1 00:00:11,554 --> 00:00:14,766 Princeton brzy oznámí, kdo se na školu dostal. 2 00:00:14,849 --> 00:00:17,268 Devi však byla až děsivě klidná. 3 00:00:17,351 --> 00:00:21,522 Možná proto, že pro své přijetí udělala naprosto všechno. 4 00:00:21,606 --> 00:00:23,816 Tak jo, kluci, dejte do toho maximum. 5 00:00:23,900 --> 00:00:26,652 Možná proto, že trochu vyspěla. 6 00:00:26,736 --> 00:00:27,987 Hlásila ses na Yale? 7 00:00:28,071 --> 00:00:32,533 Hádka s Fabiolou jí ukázala, že má problémy s výbušností. 8 00:00:32,617 --> 00:00:34,535 A to, že nechala Paxtona jít, 9 00:00:34,619 --> 00:00:38,623 jenom dokazuje, že už není tou zoufalou šprtkou. 10 00:00:40,291 --> 00:00:41,959 Ale možná byla klidná proto, 11 00:00:42,043 --> 00:00:44,504 že myslela na něco jiného. 12 00:00:45,713 --> 00:00:48,174 Minulý týden se totiž stalo tohle. 13 00:00:49,509 --> 00:00:50,593 Co děláš? 14 00:00:50,676 --> 00:00:51,761 Ty bláho. 15 00:00:51,844 --> 00:00:54,263 Pro dospěláka to možná nic neznamená, 16 00:00:54,347 --> 00:00:57,100 ale když vám tohle napíše před půlnocí kluk, 17 00:00:57,183 --> 00:00:59,018 je to fakt velká věc. 18 00:00:59,102 --> 00:01:00,269 NIC MOC. TY? 19 00:01:00,353 --> 00:01:03,815 Navíc když je to kluk, který vám nepsal skoro rok. 20 00:01:05,525 --> 00:01:07,944 A od té doby si psali pořád. 21 00:01:08,027 --> 00:01:09,529 Tohle mi připomnělo tebe. 22 00:01:09,612 --> 00:01:10,488 ŽENU S KOJOTEM PRO EMOČNÍ PODPORU VYHODILI Z LETADLA 23 00:01:10,571 --> 00:01:13,407 Za život jsem podepsal spoustu výstřihů a poznám, 24 00:01:13,491 --> 00:01:14,700 když někdo flirtuje. 25 00:01:14,784 --> 00:01:15,993 PŘESTAŇ BÝT MNOU POSEDLÝ. 26 00:01:18,746 --> 00:01:20,665 A to se teď děje v kuchyni. 27 00:01:24,293 --> 00:01:25,962 Počkat, dotkla se jeho ruky? 28 00:01:29,507 --> 00:01:30,883 A teď svých vlasů? 29 00:01:31,467 --> 00:01:32,510 Nech toho. 30 00:01:32,593 --> 00:01:34,011 Teď ho plácla? 31 00:01:34,095 --> 00:01:38,432 To snad není možné. Devině mámě se líbí Margotin táta? 32 00:01:38,516 --> 00:01:40,143 Co se tu sakra děje? 33 00:01:41,310 --> 00:01:45,148 TENKRÁT POPRVÉ… …KDYŽ JSEM MÁMĚ DOMLUVILA RANDE 34 00:01:45,940 --> 00:01:48,651 Devi strávila celý den jako omámená. 35 00:01:48,734 --> 00:01:51,863 Snažila se zpracovat, že mámu bral 36 00:01:51,946 --> 00:01:54,615 ten sexy týpek. 37 00:01:54,699 --> 00:01:58,119 Čekala, že jí každou chvíli hrábne z toho, 38 00:01:58,202 --> 00:02:01,247 že máma touží po otci její nepřítelkyně. 39 00:02:01,330 --> 00:02:05,042 Ale den se chýlil ke konci, Devi nehráblo 40 00:02:05,126 --> 00:02:06,460 a místo toho jí došlo… 41 00:02:06,544 --> 00:02:07,753 Asi mi to nevadí. 42 00:02:07,837 --> 00:02:10,339 Nejdřív mě to vyděsilo, 43 00:02:10,840 --> 00:02:13,259 ale pak jsem o tom přemýšlela a chci… 44 00:02:14,677 --> 00:02:16,846 Co je opak sabotáže? 45 00:02:16,929 --> 00:02:18,389 Myslíš pomoc? 46 00:02:18,472 --> 00:02:20,975 Jo! Chci mámě pomoct ho ulovit. 47 00:02:21,058 --> 00:02:25,104 Nechci, aby tu byla sama, až odjedu. 48 00:02:25,188 --> 00:02:28,191 Čeká mě super život a to samé chci pro ni. 49 00:02:28,274 --> 00:02:30,568 Chápu. Naši bez sebe nemůžou být. 50 00:02:31,152 --> 00:02:33,446 Táta bez mámy nevyleze na rotoped. 51 00:02:33,529 --> 00:02:36,407 Nevím, co bude dělat, až se pojedeme podívat na školy. 52 00:02:36,490 --> 00:02:38,159 Pořád hledáš školu? 53 00:02:38,242 --> 00:02:40,953 Jen se chci ujistit, že Princeton je nejlepší volba. 54 00:02:41,037 --> 00:02:44,123 Neboj, nejspíš spolu bydlet budeme. A co maturitní ples? 55 00:02:44,207 --> 00:02:46,584 Addison tu bohužel nebude, 56 00:02:46,667 --> 00:02:48,920 tak bychom mohly jít ve třech. 57 00:02:49,003 --> 00:02:50,213 To zní skvěle. 58 00:02:50,296 --> 00:02:53,257 Vy dvě jste mé nejlepší vztahy ze střední. 59 00:02:53,341 --> 00:02:56,594 - Musíme jít spolu. - To teda. Jdeš do toho, El? 60 00:02:58,346 --> 00:02:59,513 Souhlasím s Devi. 61 00:03:00,431 --> 00:03:02,683 - Nebo nic neříkala? - No tak. 62 00:03:02,767 --> 00:03:04,185 Mluvíme o maturáku. 63 00:03:04,268 --> 00:03:06,270 Skoro tě teď nevidíme. 64 00:03:06,354 --> 00:03:08,481 A když už jo, jsi duchem jinde. 65 00:03:08,564 --> 00:03:10,191 Moc mě to mrzí. 66 00:03:10,274 --> 00:03:13,069 Čtu scénář k filmu. Zítra natáčíme. 67 00:03:13,945 --> 00:03:14,904 Budeš tam mluvit? 68 00:03:14,987 --> 00:03:19,533 Ne, ale jeden z komparzistů prý bude jako mrtvola na plakátu. 69 00:03:20,034 --> 00:03:21,619 To zní dobře. 70 00:03:22,203 --> 00:03:23,829 Půjdeš s námi na ples? 71 00:03:23,913 --> 00:03:26,916 Bude to poslední společná středoškolská akce. 72 00:03:26,999 --> 00:03:30,711 To jo, ale můj agent chce, abych navazovala kontakty. 73 00:03:30,795 --> 00:03:33,047 Producenti filmu, který zítra točím, 74 00:03:33,130 --> 00:03:36,676 prý dělají i na novém filmu o mramoru. 75 00:03:36,759 --> 00:03:38,386 Nemyslíš spíš od Marvelu? 76 00:03:38,469 --> 00:03:40,638 Ne, je to film o mramoru. 77 00:03:41,222 --> 00:03:45,559 Možná mě uvidí a řeknou si, že tahle mrtvola má něco do sebe. 78 00:03:46,143 --> 00:03:48,521 Nemůžu vám ten maturák slíbit. 79 00:03:52,775 --> 00:03:55,361 Tak jo, mami, zítra tě budeme rozmazlovat. 80 00:03:55,444 --> 00:03:57,738 Máš narozeniny. Co chceš k večeři? 81 00:03:57,822 --> 00:04:00,157 Nejsem žádná primadona. Nechci nic extra. 82 00:04:00,241 --> 00:04:02,493 Jen lidi, které miluju. 83 00:04:02,576 --> 00:04:05,454 A možná večeři z michelinské restaurace. 84 00:04:05,538 --> 00:04:07,498 - Nic víc? - Ne. 85 00:04:07,581 --> 00:04:11,043 Ale dezert nemusíte řešit. Len ho zařídí. 86 00:04:11,127 --> 00:04:14,547 Jdu zavolat do Verizonu kvůli slevě. 87 00:04:14,630 --> 00:04:16,799 Dokonalý konec dne. 88 00:04:18,092 --> 00:04:21,262 Varuju vás, Len má v plánu upéct dort sám. 89 00:04:21,345 --> 00:04:25,266 Jak víš, že ho chce upéct sám? 90 00:04:25,349 --> 00:04:27,268 Ty ho pořád sleduješ? 91 00:04:28,561 --> 00:04:29,812 - Možná. - Kamalo. 92 00:04:29,895 --> 00:04:32,523 Kdybys viděla to, co já, taky bys ho sledovala. 93 00:04:32,606 --> 00:04:35,443 Myslíš to, jak simpoval na tu evropskou týpku? 94 00:04:35,526 --> 00:04:36,444 Devi. 95 00:04:37,194 --> 00:04:40,781 Sice nevím, co říkáš, ale tuším, že takhle se nemluví. 96 00:04:40,865 --> 00:04:41,741 Nech nás. 97 00:04:44,744 --> 00:04:48,539 Jsem si jistá, že mají v plánu babičku okrást. 98 00:04:48,622 --> 00:04:49,874 Kdyby to tak bylo, 99 00:04:49,957 --> 00:04:52,126 určitě bys už něco zjistila. 100 00:04:52,209 --> 00:04:54,628 Vím, že má něco za lubem. 101 00:04:54,712 --> 00:04:56,255 A babička je moc důvěřivá. 102 00:04:56,339 --> 00:04:58,883 Odepisuje na každý spam, který jí přijde. 103 00:04:58,966 --> 00:05:02,345 Jak u tohohle všeho zvládáš svou práci? 104 00:05:03,637 --> 00:05:04,889 Moc ji nezvládám. 105 00:05:04,972 --> 00:05:08,434 Neblázni. Musíš to s tím Lenem pustit. 106 00:05:13,606 --> 00:05:17,276 Margotin táta toho tady na baráku udělal už docela dost. 107 00:05:17,360 --> 00:05:22,406 Jednu věc skončí a objeví se něco jiného. 108 00:05:23,282 --> 00:05:24,116 No a? 109 00:05:24,992 --> 00:05:26,952 Jen jsem ti chtěla říct, 110 00:05:27,536 --> 00:05:30,831 že kdybys po něm jela, neměla bych s tím problém. 111 00:05:30,915 --> 00:05:32,500 Co prosím? Jsem dospělá. 112 00:05:32,583 --> 00:05:34,960 Jediné, co sjíždím, jsou eskalátory. 113 00:05:35,044 --> 00:05:37,546 Vážně? Ráno ses pořád chichotala. 114 00:05:37,630 --> 00:05:40,174 - Jen to přiznej. Líbí se ti. - Nelíbí. 115 00:05:40,257 --> 00:05:42,426 Líbí a měla bys ho pozvat na rande. 116 00:05:43,302 --> 00:05:46,305 Kristova noho! Nikam ho zvát nebudu. 117 00:05:46,389 --> 00:05:48,182 Pozvi ho na babiččinu oslavu. 118 00:05:48,265 --> 00:05:51,602 Není to romantické. Nejspíš najde její zub v ubrousku. 119 00:05:51,685 --> 00:05:53,312 No tak, mami. Udělej to. 120 00:05:54,355 --> 00:05:55,898 - Jak chceš. - Jupí! 121 00:05:56,482 --> 00:05:58,025 Není to špatný nápad. 122 00:05:58,109 --> 00:06:00,444 Pozvu ho na rodinnou večeři. 123 00:06:00,528 --> 00:06:02,238 Super. Jdeš mu to napsat? 124 00:06:02,321 --> 00:06:04,615 Šílíš? Je devět večer. 125 00:06:04,698 --> 00:06:06,867 Jsem snad nějaká puberťačka? 126 00:06:07,701 --> 00:06:09,203 Řeknu mu to ráno. 127 00:06:10,246 --> 00:06:11,080 - Fajn. - Dobrou. 128 00:06:15,668 --> 00:06:16,877 Mami, je tady. 129 00:06:16,961 --> 00:06:19,255 - Dobře. - Ukaž. 130 00:06:19,338 --> 00:06:22,049 Počkej, co děláš? 131 00:06:22,133 --> 00:06:24,927 Podtrhuju tvé přednosti. Ber to jako kompliment. 132 00:06:25,010 --> 00:06:27,471 Tyhle dva prameny uvolníme. 133 00:06:27,555 --> 00:06:30,558 Nech toho, prosím tě. A ne že budeš poslouchat. 134 00:06:34,186 --> 00:06:37,106 - Ahoj. - Dobré ráno. 135 00:06:37,189 --> 00:06:39,692 Vypadáš… Ty někam jdeš? 136 00:06:39,775 --> 00:06:43,320 Ne. Teda ano. Do práce. 137 00:06:44,864 --> 00:06:47,241 Ale než odejdu, chtěla jsem se zeptat, 138 00:06:47,324 --> 00:06:49,452 co děláš dneska večer. 139 00:06:50,077 --> 00:06:52,872 Nirmala má narozeniny a máme společnou večeři. 140 00:06:52,955 --> 00:06:55,499 Není to nic slavnostního, ale napadlo mě… 141 00:06:57,668 --> 00:06:59,170 Nechceš taky přijít? 142 00:07:01,922 --> 00:07:04,049 - Moc rád bych přišel. - Super. 143 00:07:05,301 --> 00:07:08,596 Ale… nejsem si jistý, že je to dobrý nápad. 144 00:07:11,140 --> 00:07:14,894 Situace mezi našimi dcerami je dost komplikovaná. 145 00:07:14,977 --> 00:07:16,812 Margot nevadí, že tu pracuju, 146 00:07:16,896 --> 00:07:20,858 ale asi by nebyla ráda, kdyby v tom bylo cokoli jiného. 147 00:07:23,652 --> 00:07:25,905 - Mrzí mě to. - To nemusí. 148 00:07:25,988 --> 00:07:27,656 Byl to hloupý nápad. 149 00:07:27,740 --> 00:07:31,869 V tu chvíli Devi došlo, že se s Margot musí usmířit. 150 00:07:32,495 --> 00:07:34,997 Jak ale zlomit někoho, kdo vás nesnáší? 151 00:07:35,498 --> 00:07:37,041 Musí být sama sebou… 152 00:07:37,124 --> 00:07:39,793 Čauky mňauky, jak je? 153 00:07:41,337 --> 00:07:44,048 - Dobře, zkusím to znovu. - Co chceš, Devi? 154 00:07:45,132 --> 00:07:48,093 Vím, že jsme se moc nemusely, 155 00:07:48,177 --> 00:07:49,720 ale teď už to tak není. 156 00:07:49,803 --> 00:07:52,139 Je. Nenávidím tě. Jsi zlá. 157 00:07:52,223 --> 00:07:53,307 Ale co tvůj táta? 158 00:07:54,308 --> 00:07:55,309 Toho máš ráda. 159 00:07:56,101 --> 00:07:57,102 Zbláznila ses? 160 00:07:57,186 --> 00:07:58,687 Ne, jsem v pořádku. 161 00:07:59,313 --> 00:08:03,442 Jenom si myslím, že by tvůj táta s mojí mámou mohli chodit. 162 00:08:04,193 --> 00:08:05,361 Pochybuju. 163 00:08:05,444 --> 00:08:10,324 Táta chodí s učitelkami jógy, kosmetičkami, letuškami. 164 00:08:10,407 --> 00:08:13,244 - Víš, kam tím mířím? - Moje máma je sexy. 165 00:08:13,327 --> 00:08:15,663 Sekuriťák v obchodě na ni pokaždé mrká. 166 00:08:15,746 --> 00:08:19,583 Táta by do toho šel, kdyby si myslel, že se my dvě kamarádíme. 167 00:08:19,667 --> 00:08:21,544 Ale my se nekamarádíme 168 00:08:21,627 --> 00:08:23,796 a já nechci, aby spolu chodili. 169 00:08:23,879 --> 00:08:25,756 Ale moje máma není já. 170 00:08:25,839 --> 00:08:28,217 Je to rozumná a chytrá lékařka. 171 00:08:28,300 --> 00:08:29,969 Až odejdeš na vysokou, 172 00:08:30,052 --> 00:08:33,389 vážně chceš, aby tvůj opuštěný a smutný táta 173 00:08:33,973 --> 00:08:36,892 usínal každou noc sám na gauči? 174 00:08:40,771 --> 00:08:42,606 Co když tě vezmu na jídlo? 175 00:08:45,859 --> 00:08:47,236 Dobře. 176 00:08:47,319 --> 00:08:48,737 Ale chci i dezert. 177 00:08:50,072 --> 00:08:52,783 Tak jo, ségra… 178 00:08:52,866 --> 00:08:54,034 Ne? 179 00:08:54,118 --> 00:08:55,077 Ne. 180 00:08:56,203 --> 00:08:58,622 Čaudy, Bene. Můžu si přisednout? 181 00:08:59,456 --> 00:09:00,833 - Klidně. - Díky. 182 00:09:13,095 --> 00:09:16,140 Promiň, že ruším, ale proč vůbec děláš úkoly? 183 00:09:16,223 --> 00:09:17,725 Vždyť už tě přijali. 184 00:09:17,808 --> 00:09:19,893 To jo, ale úkoly dělat musím. 185 00:09:20,561 --> 00:09:22,479 - Proč? - Prostě musím. 186 00:09:22,563 --> 00:09:25,357 Když se mi zhorší známky, Columbia mě může odmítnout. 187 00:09:25,441 --> 00:09:26,609 To je blbost. 188 00:09:26,692 --> 00:09:28,569 - Není. - To teda je. 189 00:09:28,652 --> 00:09:32,573 Myslíš si, že ty úředníci kontrolujou známky tisícovce dětí? 190 00:09:32,656 --> 00:09:34,408 Válej si šunky na dovče. 191 00:09:34,491 --> 00:09:36,368 A víš, kdo taky potřebuje dovču? 192 00:09:36,452 --> 00:09:38,704 Ty, můj šprťáckej kámo. 193 00:09:38,787 --> 00:09:40,497 Ani nevím, co bych dělal. 194 00:09:41,290 --> 00:09:43,375 Neumím nic nedělat. 195 00:09:45,336 --> 00:09:46,670 Tak já tě to naučím. 196 00:10:03,604 --> 00:10:05,272 Vidíš? Jenom je sleduj. 197 00:10:06,649 --> 00:10:07,608 To jako fakt? 198 00:10:10,486 --> 00:10:11,612 Margot? 199 00:10:12,738 --> 00:10:14,073 Co tu děláš? 200 00:10:14,948 --> 00:10:19,286 Co tu dělám? Přišla jsem za Devi. 201 00:10:21,205 --> 00:10:22,790 Cože? Vážně? 202 00:10:22,873 --> 00:10:25,125 Jo, my se teď kamarádíme. 203 00:10:27,753 --> 00:10:31,048 Mami, nemohla by tu zůstat na babiččinu oslavu? 204 00:10:31,548 --> 00:10:34,343 Pane Ramosi, nechcete se taky přidat? 205 00:10:34,927 --> 00:10:37,137 Ne, Devi, on nemůže… 206 00:10:37,221 --> 00:10:39,890 Moc rád se přidám. 207 00:10:50,734 --> 00:10:53,737 Pošli mi to video žraloka, jak tancuje u tyče. 208 00:10:53,821 --> 00:10:55,989 Tak jo, už se to nese. 209 00:10:56,073 --> 00:10:57,199 Tady to je. 210 00:10:57,282 --> 00:10:58,409 Pusťte se do toho. 211 00:10:58,492 --> 00:10:59,660 Na to zapomeň. 212 00:11:00,411 --> 00:11:03,205 To ti posílá Manish. Mrzí ho, že nemohl přijít. 213 00:11:03,288 --> 00:11:08,585 Mňam, čokoládové mušličky od Godivy. To bude bolet, až je dám někomu jinému. 214 00:11:09,545 --> 00:11:11,755 Chci vám poděkovat za pozvání. 215 00:11:12,756 --> 00:11:14,883 Tohle je můj nejdelší projekt. 216 00:11:16,385 --> 00:11:18,804 A taky můj nejoblíbenější. 217 00:11:26,854 --> 00:11:30,399 Holky, jak jste se vlastně udobřily? 218 00:11:32,401 --> 00:11:36,196 Došlo nám, že naše předchozí hádky 219 00:11:36,280 --> 00:11:37,781 byly jen nedorozumění. 220 00:11:38,907 --> 00:11:42,745 Ano, to, že mě málem vykopli ze školy, bylo jen nedorozumění. 221 00:11:42,828 --> 00:11:44,037 Řekla jsem Devi, 222 00:11:44,121 --> 00:11:47,124 že jí odpouštím, že se chovala jako psychopat. 223 00:11:48,167 --> 00:11:51,295 A tak jsme se staly kamarádkami a obě si to užíváme. 224 00:11:58,051 --> 00:12:01,346 Lene, někdo po tobě hodně touží. Neměl bys to zvednout? 225 00:12:01,430 --> 00:12:04,933 Nechci rušit v tento speciální den, 226 00:12:05,017 --> 00:12:07,227 tak si to vezmu nahoru. 227 00:12:10,063 --> 00:12:12,691 Ten má teda hlasitý zvonění. 228 00:12:12,775 --> 00:12:15,486 Je to lepší, než když tam měl písničku Rude. 229 00:12:15,569 --> 00:12:17,571 To si děláš srandu? 230 00:12:18,781 --> 00:12:20,824 Promiňte, ale taky musím nahoru. 231 00:12:20,908 --> 00:12:22,284 Na záchod. 232 00:12:22,868 --> 00:12:24,745 Dole je totiž všechno slyšet. 233 00:12:26,163 --> 00:12:28,791 Naši rodinu sužuje syndrom dráždivého tračníku. 234 00:12:31,335 --> 00:12:32,503 Děje se něco? 235 00:12:34,463 --> 00:12:35,839 Teď nemůžu mluvit. 236 00:12:35,923 --> 00:12:37,716 Nirmala má oslavu narozenin. 237 00:12:38,300 --> 00:12:40,260 Přijít sem? Rozhodně ne. 238 00:12:40,344 --> 00:12:43,972 Musíme se držet plánu. Uděláme to až po svatbě. 239 00:12:44,056 --> 00:12:45,307 Jinak se to provalí. 240 00:12:45,390 --> 00:12:47,226 Už teď mám pocit, že něco tuší. 241 00:12:52,856 --> 00:12:54,691 Dobrý den. Eleanor Wongová. 242 00:12:54,775 --> 00:12:57,319 Komparzistka. Mám jít do maskérny? 243 00:12:58,320 --> 00:12:59,530 Ne. Posaďte se. 244 00:12:59,613 --> 00:13:02,282 Ozveme se, až bude čas nechat se zabít ufony. 245 00:13:02,366 --> 00:13:03,367 Díky. 246 00:13:03,450 --> 00:13:04,284 Eleanor? 247 00:13:09,414 --> 00:13:10,415 Mami? 248 00:13:10,499 --> 00:13:13,752 Jak jistě víte, když se s ní viděla naposled, 249 00:13:13,836 --> 00:13:16,338 máma ji opustila a zanechala zlomenou. 250 00:13:16,922 --> 00:13:20,884 Od té doby si párkrát zavolaly a napsaly. 251 00:13:21,718 --> 00:13:26,265 A taky ji máma pozvala do svého podcastu. 252 00:13:26,348 --> 00:13:27,683 Joyce a herectví. 253 00:13:27,766 --> 00:13:29,852 Zase ses vrátila? 254 00:13:29,935 --> 00:13:31,144 Ano. 255 00:13:31,228 --> 00:13:34,147 Na chvilku. Zrovna jsem ti chtěla volat. 256 00:13:34,648 --> 00:13:36,066 Jak se máš? 257 00:13:37,609 --> 00:13:39,444 Popravdě se mám skvěle. 258 00:13:39,528 --> 00:13:42,239 Odmaturovala jsem dřív a teď se věnuju hraní. 259 00:13:42,322 --> 00:13:44,074 Jdeš v mých stopách. 260 00:13:45,075 --> 00:13:49,663 Teď, když budeš hrát profesionálně, pochopíš některé věci, které jsem udělala. 261 00:13:49,746 --> 00:13:52,583 Myslíš, jak jsi na mě celý život kašlala? 262 00:13:52,666 --> 00:13:54,001 Zlato. 263 00:13:54,668 --> 00:13:57,713 Vím, že tě má poslední návštěva naštvala, 264 00:13:57,796 --> 00:13:59,756 a moc se ti za to omlouvám. 265 00:14:00,424 --> 00:14:02,009 Ale když jsi herečkou, 266 00:14:02,092 --> 00:14:04,803 nemáš kontrolu nad tím, kdy a kde pracuješ. 267 00:14:04,887 --> 00:14:07,723 Ale když to nevzdáš, dostaneš velkou roli. 268 00:14:08,307 --> 00:14:11,935 Já teď budu točit reklamu. 269 00:14:12,519 --> 00:14:14,980 Hraju ženu v depresích na párty u bazénu. 270 00:14:16,732 --> 00:14:18,150 Gratuluju. 271 00:14:19,985 --> 00:14:22,779 Potřebuju mrtvolu na naše plakáty. 272 00:14:22,863 --> 00:14:24,907 Třikrát jsem hrála mrtvolu v SVU. 273 00:14:25,699 --> 00:14:28,911 Když Eleanor viděla, jak zoufale moc chce její matka 274 00:14:28,994 --> 00:14:31,288 být mrtvolou na plakátu, 275 00:14:31,371 --> 00:14:33,206 pocítila obrovskou lítost. 276 00:14:33,707 --> 00:14:34,917 Klidně. Pojďte. 277 00:14:40,672 --> 00:14:43,550 Vlastně bych to ráda nechala své dceři. 278 00:14:45,052 --> 00:14:46,803 Mně je fuk, kdo to bude. 279 00:14:47,429 --> 00:14:49,139 Díky, mami, ale jdi do toho. 280 00:14:49,973 --> 00:14:51,058 Vážně? 281 00:15:03,320 --> 00:15:05,113 Myslím, že tvůj plán funguje. 282 00:15:05,197 --> 00:15:06,490 Poslouchala ho, 283 00:15:06,573 --> 00:15:09,076 jak mluví o celém díle Yellowstone. 284 00:15:09,159 --> 00:15:10,869 Viď! Přitom normálně tvrdí, 285 00:15:10,953 --> 00:15:13,580 že seriály jsou pro líné členy společnosti. 286 00:15:14,164 --> 00:15:16,249 Vlastně to nakonec bylo fajn. 287 00:15:16,917 --> 00:15:20,462 Nebýt Bena, mohly z nás být kámošky. 288 00:15:20,545 --> 00:15:21,713 Souhlasím. 289 00:15:21,797 --> 00:15:25,092 Ale musíš uznat, že má super vkus na holky. 290 00:15:28,512 --> 00:15:29,846 My o vlku… 291 00:15:30,430 --> 00:15:31,682 Ben mi píše. 292 00:15:33,850 --> 00:15:35,143 Pořád si píšete? 293 00:15:35,227 --> 00:15:37,145 Ne nijak pravidelně. 294 00:15:37,229 --> 00:15:39,606 Nedávno mi začal psát. 295 00:15:39,690 --> 00:15:42,150 Cože ten zmetek udělal? 296 00:15:42,234 --> 00:15:44,611 Mám o tom přestat mluvit? 297 00:15:44,695 --> 00:15:47,739 Ne, nemusíš. S Benem jsme jen kamarádi. 298 00:15:47,823 --> 00:15:48,740 Já vím. 299 00:15:49,366 --> 00:15:52,619 Říkala jsem si, že kdybyste spolu měli chodit, 300 00:15:52,703 --> 00:15:54,955 stalo by se to po našem rozchodu. 301 00:15:55,038 --> 00:15:56,248 Přesně. 302 00:15:56,331 --> 00:15:59,960 To by se totiž stalo, kdyby to tak mělo být. 303 00:16:02,879 --> 00:16:04,673 A jak to s vámi vypadá? 304 00:16:05,799 --> 00:16:07,259 Tohle je klasika. 305 00:16:07,843 --> 00:16:11,388 Puberťačka předstírá, že ji nezajímá ten, kdo ji zajímá, 306 00:16:11,471 --> 00:16:15,934 aby zjistila, jestli ho zajímá holka, kterou zajímá on. 307 00:16:16,018 --> 00:16:17,019 Já ti nevím. 308 00:16:17,811 --> 00:16:19,980 Asi k němu pořád něco cítím. 309 00:16:20,063 --> 00:16:23,025 Ale ze zpráv nepoznám, jak to má on. 310 00:16:23,108 --> 00:16:26,111 Když mi je ukážeš, možná to poznám já. 311 00:16:26,194 --> 00:16:29,573 Tak s Devi si Ben píše o tančících žralocích 312 00:16:29,656 --> 00:16:31,783 a s Margot o jejích plánech a snech. 313 00:16:31,867 --> 00:16:33,076 TĚŠÍŠ SE NA RISD? 314 00:16:33,160 --> 00:16:34,786 A srdíčkuje její zprávy. 315 00:16:34,870 --> 00:16:36,830 Sice píše oběma, 316 00:16:36,913 --> 00:16:39,374 ale teď je jasné, že Devi je jen kámoška. 317 00:16:39,458 --> 00:16:42,127 Zdá se, že to má stejně. 318 00:16:42,711 --> 00:16:43,545 Fakt? 319 00:16:43,628 --> 00:16:47,090 Margot, jsi tu na návštěvě. Běž si sednout. Udělám to. 320 00:16:47,174 --> 00:16:49,301 - Mně to nevadí… - Běž si sednout. 321 00:16:52,179 --> 00:16:54,556 Jsi v pohodě? Máš vytřeštěné oči. 322 00:16:54,639 --> 00:16:56,933 Mám Lenův telefon. Dostaneš se do něj? 323 00:16:57,017 --> 00:16:59,644 Do prdele. Ty jsi zešílela. 324 00:17:00,645 --> 00:17:01,855 Dělej. 325 00:17:02,606 --> 00:17:04,524 Lene, jaké máš heslo? 326 00:17:04,608 --> 00:17:06,401 Čtyři, tři, dva, jedna. 327 00:17:06,485 --> 00:17:08,862 - Chytré, co? Je to pozpátku. - Bezva. 328 00:17:08,945 --> 00:17:11,364 Stáhnu apku, která ti udělá fialové vlasy. 329 00:17:11,448 --> 00:17:14,242 - Tak jo. - Super. Udělej mi z toho profilovku. 330 00:17:14,326 --> 00:17:15,243 BERUNKA NIRMY 331 00:17:15,994 --> 00:17:17,454 Říká jí „berunko“. 332 00:17:19,915 --> 00:17:21,041 Co děláš? 333 00:17:21,124 --> 00:17:21,958 Hledám pravdu. 334 00:17:22,042 --> 00:17:23,794 ZMĚNIL JSEM NÁZOR. PŘIJĎ K NIRMALE. 335 00:17:25,087 --> 00:17:27,380 Student překonal mistra. 336 00:17:30,967 --> 00:17:33,178 Kdy má ta ganja začít působit? 337 00:17:33,762 --> 00:17:34,596 Nic necítíš? 338 00:17:35,555 --> 00:17:37,390 Možná máš vysokou toleranci. 339 00:17:37,474 --> 00:17:40,268 To mě nepřekvapuje. Dostatečně hydratuju tělo. 340 00:17:40,352 --> 00:17:43,438 Podle mého trenéra mám míň tuku než The Rock. 341 00:17:43,522 --> 00:17:44,981 Tak si dej další. 342 00:17:45,482 --> 00:17:47,067 Tohle nemůžeš přepísknout. 343 00:17:47,776 --> 00:17:48,610 Tak jo. 344 00:17:52,823 --> 00:17:54,741 Co máš v plánu? 345 00:17:54,825 --> 00:17:57,744 Někdo rád sleduje divný animáky. 346 00:17:57,828 --> 00:17:59,830 Já si rád povídám. 347 00:18:00,789 --> 00:18:04,876 - O čem si chceš povídat? - O životě, zážitcích, pravdách. 348 00:18:05,460 --> 00:18:07,295 Začneme zlehka. Koho miluješ? 349 00:18:07,379 --> 00:18:08,672 Cože? 350 00:18:08,755 --> 00:18:10,757 Netuším. Nikoho. 351 00:18:10,841 --> 00:18:12,092 Říkáme si pravdu. 352 00:18:12,175 --> 00:18:14,636 Jsme jediný v týhle naší dimenzi. 353 00:18:15,178 --> 00:18:17,639 - Nesmíme si lhát. - Tak dobře. 354 00:18:19,975 --> 00:18:21,726 Někdo by se asi našel. 355 00:18:21,810 --> 00:18:23,854 Super. Tak povídej. 356 00:18:24,980 --> 00:18:25,814 Dobře. 357 00:18:26,773 --> 00:18:29,276 - Tuhle se mi o ní zdálo. - Tak zdálo? 358 00:18:31,987 --> 00:18:33,572 Řekni mi o tom snu. 359 00:18:35,532 --> 00:18:39,035 Začalo to docela normálně, ale pak… 360 00:18:39,119 --> 00:18:40,203 Ahoj, krasavče. 361 00:18:42,622 --> 00:18:43,456 Devi? 362 00:18:43,540 --> 00:18:47,002 Ve škole mi to jde mnohem líp než tobě. 363 00:18:48,461 --> 00:18:49,337 Kde mám triko? 364 00:18:49,421 --> 00:18:51,423 Myslíš tohle? 365 00:18:54,551 --> 00:18:55,385 Jejda. 366 00:19:00,515 --> 00:19:05,145 Hezky tu seď a já se o všechno postarám. 367 00:19:06,062 --> 00:19:07,314 Tak to máš přece rád. 368 00:19:12,360 --> 00:19:13,195 Neuvěřitelný. 369 00:19:14,279 --> 00:19:18,700 Já měl stejně ponižující sen o Eleanor. Což znamená, že ji fakt miluješ. 370 00:19:19,784 --> 00:19:20,994 Musíš jít za ní. 371 00:19:21,077 --> 00:19:23,163 Cože? Co to meleš? Jako teď? 372 00:19:23,246 --> 00:19:26,666 Ano, Benjamine. Musíš jí říct, jak se cítíš. A to hned teď. 373 00:19:26,750 --> 00:19:29,336 To nejde. Co když to ona cítí jinak? 374 00:19:29,419 --> 00:19:31,630 Na tom nesejde. Musíš jí říct pravdu. 375 00:19:31,713 --> 00:19:33,089 Musí ji znát. 376 00:19:33,173 --> 00:19:34,049 Tak utíkej. 377 00:19:42,182 --> 00:19:43,558 Dáte si čaj? 378 00:19:44,935 --> 00:19:46,561 Otevřu! 379 00:19:47,646 --> 00:19:49,689 Víte, co se hodí k čaji? 380 00:19:49,773 --> 00:19:50,649 Dort. 381 00:19:50,732 --> 00:19:53,109 Počkejte, až uvidíte, co jsem upekl. 382 00:19:54,694 --> 00:19:56,029 To jsi ty? 383 00:19:58,490 --> 00:19:59,866 Dobrý den. Je tu Devi? 384 00:20:00,533 --> 00:20:01,534 Bene? 385 00:20:02,327 --> 00:20:04,537 Margot? Co tu děláš? 386 00:20:04,621 --> 00:20:06,414 Co tady děláš ty? 387 00:20:10,502 --> 00:20:14,798 Já jsem fakt kráva. Jak jinak. Táhnete to spolu. 388 00:20:14,881 --> 00:20:17,259 Já se ti otevřela a ty jsi mi lhala? 389 00:20:17,342 --> 00:20:20,762 Přísahám, že ne. S Benem jsme jen kamarádi. 390 00:20:20,845 --> 00:20:22,013 Viď, Bene? 391 00:20:33,775 --> 00:20:35,318 Tak proč má kytku? 392 00:20:35,402 --> 00:20:36,778 Netuším. 393 00:20:36,861 --> 00:20:38,905 Možná je to dárek pro babičku? 394 00:20:40,949 --> 00:20:45,537 Margot, s Benem opravdu nic nemám. 395 00:20:45,620 --> 00:20:50,125 To on řekl, že spolu nemůžeme být, protože jsme příliš soupeřiví. 396 00:20:50,208 --> 00:20:51,710 A má pravdu. 397 00:20:51,793 --> 00:20:54,337 On je příliš zlý a já příliš šílená. 398 00:20:54,421 --> 00:20:57,173 Pořád se snažíme jeden druhého potopit. 399 00:20:57,257 --> 00:20:58,591 Tak co tu dělá? 400 00:20:58,675 --> 00:21:00,468 Netuším. 401 00:21:00,552 --> 00:21:02,512 Bene, proč jsi přišel? 402 00:21:04,264 --> 00:21:06,641 - Protože jsem na drogách. - Cože? 403 00:21:06,725 --> 00:21:07,642 Tak jo. 404 00:21:07,726 --> 00:21:12,063 Počkejte, až uvidíte, co jsem upekl. 405 00:21:12,147 --> 00:21:13,148 Chápete to? 406 00:21:13,231 --> 00:21:15,358 Dohlíží na mě a život s ní je ráj. 407 00:21:15,442 --> 00:21:17,736 Mně to teda přijde trošku děsivý. 408 00:21:22,574 --> 00:21:23,867 Panebože. 409 00:21:24,951 --> 00:21:26,453 Co se s tím jablkem děje? 410 00:21:26,536 --> 00:21:28,121 - To snad ne! - Co děláš? 411 00:21:28,204 --> 00:21:29,664 To snad nemyslíš vážně? 412 00:21:29,748 --> 00:21:31,082 Můj dort! 413 00:21:31,166 --> 00:21:33,376 - Co blbneš? - Mrzí mě to. 414 00:21:33,460 --> 00:21:36,421 To by mělo. Ten dort vypadal úžasně. 415 00:21:39,007 --> 00:21:40,425 Taky vidíte tu Britku? 416 00:21:41,343 --> 00:21:44,721 - Jsem Australanka. - To je ona! Lenova milenka. 417 00:21:44,804 --> 00:21:48,475 Cože? To není žádná milenka. To je naše realitní makléřka. 418 00:21:48,558 --> 00:21:50,935 Ne, on jí říká „berunko“. 419 00:21:51,853 --> 00:21:53,480 Jmenuju se Berunka. 420 00:21:53,563 --> 00:21:58,443 V době mého narození se hodně hulilo, a naši se trochu přepsali. 421 00:21:59,819 --> 00:22:02,405 A pak že se to nedá přepísknout. 422 00:22:03,448 --> 00:22:07,619 Tati, můžeme jít? U tohohle nemusíme být. 423 00:22:08,828 --> 00:22:09,871 Jasně, zlato. 424 00:22:11,539 --> 00:22:14,000 Díky za zajímavý večer. 425 00:22:14,501 --> 00:22:16,294 Těšilo mě, Berunko. 426 00:22:16,878 --> 00:22:17,796 Mě taky. 427 00:22:17,879 --> 00:22:19,506 Hodíte mě prosím domů? 428 00:22:22,092 --> 00:22:25,720 Margot, počkej. Nechoďte. Naši opuštění rodiče to potřebují. 429 00:22:28,139 --> 00:22:30,517 Jestli je to vaše realitní makléřka, 430 00:22:30,600 --> 00:22:32,894 tak proč tlačí na Lena s penězi? 431 00:22:32,977 --> 00:22:35,647 Chce zálohu na letní byt. 432 00:22:35,730 --> 00:22:38,775 Chtěli jsme vám to říct na svatbě. Bylo to překvapení. 433 00:22:38,858 --> 00:22:40,485 Ale Berunka na nás tlačila. 434 00:22:40,568 --> 00:22:42,862 Protože je o to místo zájem 435 00:22:42,946 --> 00:22:45,365 a taky potřebuju tu provizi. 436 00:22:45,448 --> 00:22:46,699 Mám velké dluhy. 437 00:22:46,783 --> 00:22:48,868 Ráda totiž sázím na dostihy. 438 00:22:48,952 --> 00:22:52,705 Tak na tenhle večer jen tak nezapomeneme. 439 00:22:53,331 --> 00:22:57,627 Pojďme to uklidit a rozloučit se s Lenem a… 440 00:22:57,710 --> 00:22:59,170 - Berunkou. - Berunkou. 441 00:23:00,255 --> 00:23:01,297 Kamalo? 442 00:23:02,257 --> 00:23:07,095 Tvoji babičku miluju a nikdy bych jí neublížil. 443 00:23:07,178 --> 00:23:09,722 Doufám, že tě o tom jednou přesvědčím. 444 00:23:14,144 --> 00:23:14,978 Mějte se. 445 00:23:21,568 --> 00:23:23,820 Dnešní večer byl hodně zvláštní. 446 00:23:23,903 --> 00:23:26,322 Ale když se nad tím zamyslím, přijde mi, 447 00:23:26,406 --> 00:23:28,950 že i když vám to úplně nevyšlo, 448 00:23:29,659 --> 00:23:31,411 chtěly jste nám pomoct. 449 00:23:31,995 --> 00:23:33,872 Devi, nemusíš se o mě bát. 450 00:23:33,955 --> 00:23:36,666 Budu v pohodě, až půjdeš na vysokou. 451 00:23:36,749 --> 00:23:40,587 Když tě někdy vidím, jak sedíš sama a jíš mražené jídlo, 452 00:23:41,337 --> 00:23:42,172 je mi smutno. 453 00:23:42,255 --> 00:23:45,550 To ale nemusí. Těstoviny s omáčkou z mikrovlnky miluju. 454 00:23:46,384 --> 00:23:48,052 A víš, co ještě? 455 00:23:48,970 --> 00:23:50,555 Že ti nevadí, že bych randila. 456 00:23:51,347 --> 00:23:53,475 Těšíš se, až si to s někým rozdáš? 457 00:23:53,558 --> 00:23:54,976 To opravdu ne. 458 00:23:56,144 --> 00:23:58,354 Ale náš svět byl zahalený temnotou 459 00:23:58,438 --> 00:24:01,483 a teď mi došlo, že už zase vidíme slunce. 460 00:24:02,609 --> 00:24:04,903 Ale s Andresem to asi nevyjde. 461 00:24:04,986 --> 00:24:08,239 Odjížděl odsud rychleji než blesk. 462 00:24:08,865 --> 00:24:11,201 Kamalo, děje se něco? 463 00:24:12,452 --> 00:24:14,579 Ne a moc mě to mrzí. 464 00:24:14,662 --> 00:24:17,207 Vážně jsem myslela, že je Len podvodník. 465 00:24:17,790 --> 00:24:19,000 To je vtipné. 466 00:24:19,083 --> 00:24:21,836 Nemohl by být podvodník, je to chaotik. 467 00:24:21,920 --> 00:24:24,339 Všechny dokumenty má ve vaně pro hosty. 468 00:24:24,422 --> 00:24:26,299 Co za tím opravdu je? 469 00:24:27,383 --> 00:24:28,468 Netuším. 470 00:24:30,595 --> 00:24:32,805 Odmítla jsem úžasnou pracovní nabídku 471 00:24:32,889 --> 00:24:35,058 a asi jsem na to nechtěla myslet. 472 00:24:35,141 --> 00:24:36,518 Protože toho lituju. 473 00:24:36,601 --> 00:24:38,478 A proč jsi tu nabídku odmítla? 474 00:24:38,561 --> 00:24:42,148 Protože je v Baltimoru. Přece se tam nemůžu přestěhovat. 475 00:24:42,232 --> 00:24:44,067 Vždycky jsem žila s rodinou. 476 00:24:44,150 --> 00:24:46,277 Manish by se mnou asi jel, 477 00:24:46,361 --> 00:24:49,781 ale vy pro mě znamenáte příliš. 478 00:24:52,909 --> 00:24:55,370 Ale my tu pro tebe vždycky budeme. 479 00:24:56,120 --> 00:24:59,832 A pokud toho lituješ natolik, že jsi zvládla spunktovat tohle, 480 00:24:59,916 --> 00:25:02,210 měla bys tu nabídku nejspíš zvážit. 481 00:25:02,293 --> 00:25:04,712 A můžeš jezdit za mnou. 482 00:25:04,796 --> 00:25:06,422 Nejspíš budu poblíž. 483 00:25:06,506 --> 00:25:09,259 Zařídíš si novou občanku, já si nechám tu starou… 484 00:25:11,219 --> 00:25:12,887 Vím, že je to děsivé. 485 00:25:12,971 --> 00:25:14,389 Naše životy se mění. 486 00:25:14,472 --> 00:25:17,141 Ale změna není vždycky špatná. 487 00:25:17,225 --> 00:25:19,227 Změny jsou potřeba. 488 00:25:19,936 --> 00:25:21,229 Baltimore volá. 489 00:25:24,857 --> 00:25:27,694 Co kdybychom vyndaly kus dortu z koše 490 00:25:27,777 --> 00:25:31,864 a zazpívaly babičce přání k narozeninám? 491 00:25:33,241 --> 00:25:35,285 Mám ráda tu od Stevieho Wondera. 492 00:25:38,246 --> 00:25:39,664 STŘEDNÍ ŠKOLA SHERMAN OAKS 493 00:25:39,747 --> 00:25:41,624 Vyzvedneme ty kytky po škole? 494 00:25:41,708 --> 00:25:42,542 Jasně. 495 00:25:42,625 --> 00:25:44,961 El? Co tu děláš? 496 00:25:45,044 --> 00:25:48,047 Chci, abyste věděly, že jste důležitější než hraní. 497 00:25:49,048 --> 00:25:51,050 Takže na maturák půjdu. 498 00:25:51,134 --> 00:25:52,135 Vážně? 499 00:25:52,218 --> 00:25:53,928 - Jo. - Bomba. 500 00:25:57,015 --> 00:25:58,391 Dáte mi minutku? 501 00:25:58,474 --> 00:26:00,143 Pak koupíme ty lístky. 502 00:26:01,811 --> 00:26:04,022 - Tak se měj. - Čau. 503 00:26:04,897 --> 00:26:06,316 Margot. 504 00:26:09,819 --> 00:26:13,197 Chci se ti za ten včerejšek omluvit. 505 00:26:13,281 --> 00:26:15,533 Netuším, co to do Bena vjelo, 506 00:26:15,617 --> 00:26:19,621 ale přísahám, že s tím nemám nic společného. 507 00:26:20,455 --> 00:26:21,289 Já vím. 508 00:26:21,873 --> 00:26:25,084 Trent ho zmastil a poslal ho k vám domů. 509 00:26:25,168 --> 00:26:27,378 Byl to hloupej žertík. 510 00:26:28,463 --> 00:26:29,297 Aha. 511 00:26:30,340 --> 00:26:31,841 Tak proč jsi naštvaná? 512 00:26:33,551 --> 00:26:36,512 Nejsem naštvaná. Je mi trapně. 513 00:26:37,889 --> 00:26:41,851 Když jsme odjeli, vzali jsme Bena do fastfoodu. Snědl deset kuřat, 514 00:26:41,934 --> 00:26:45,521 Řekl mi, že mi psal, protože se chtěl rozejít přátelsky. 515 00:26:46,481 --> 00:26:49,025 A sakra. Co když to samé dělá s Devi? 516 00:26:49,734 --> 00:26:51,819 - To mě fakt mrzí. - No jo. 517 00:26:51,903 --> 00:26:55,573 Jenom je mi fakt trapně z toho, že jsem ti ukázala ty zprávy 518 00:26:55,657 --> 00:26:57,700 a myslela si, že se mu líbím. 519 00:26:59,369 --> 00:27:01,412 Pomůže ti, když ti řeknu, 520 00:27:01,496 --> 00:27:03,998 že k němu taky pořád něco cítím? 521 00:27:04,082 --> 00:27:05,583 Ale taky mám smůlu. 522 00:27:07,335 --> 00:27:11,881 Když jste se rozešli, doufala jsem, že mě pozve na rande. Ale nestalo se tak. 523 00:27:13,257 --> 00:27:16,010 Takže jsme dvě odmítnuté holky? 524 00:27:17,679 --> 00:27:18,638 Už to tak bude. 525 00:27:20,181 --> 00:27:22,642 Zní to asi hnusně, ale pomohlo mi to. 526 00:27:23,810 --> 00:27:26,104 Nikdy nebudeme nejlepší kámošky, 527 00:27:26,187 --> 00:27:29,232 ale budu ráda, když spolu naši budou chodit. 528 00:27:30,775 --> 00:27:33,736 Vždycky jsem chtěla zlou nevlastní ségru. 529 00:27:34,320 --> 00:27:36,781 Děláš si prdel? Je jasný, že jsem Popelka. 530 00:27:36,864 --> 00:27:38,783 Ty jsi ta krysa, co šije šaty. 531 00:27:42,829 --> 00:27:43,746 Andresi. 532 00:27:44,497 --> 00:27:45,832 - Ahoj. - Ahoj. 533 00:27:46,416 --> 00:27:47,333 Pojď dál. 534 00:27:47,417 --> 00:27:49,168 - Promiň… - Díky. 535 00:27:49,252 --> 00:27:50,294 Nečekala jsem, 536 00:27:50,920 --> 00:27:53,965 že tě po tom včerejším fiasku ještě uvidím. 537 00:27:54,048 --> 00:27:56,134 No, včera mi došlo, 538 00:27:56,217 --> 00:28:00,930 že nemůžu svůj život zakládat na rozmarech své dospívající dcery. 539 00:28:01,013 --> 00:28:03,433 Netuším, co se mezi holkami a Benem stalo, 540 00:28:03,516 --> 00:28:08,187 ale bylo to dětinské a já jsem dospělý muž. 541 00:28:08,271 --> 00:28:09,272 No a… 542 00:28:10,690 --> 00:28:14,318 už dlouho chci něco udělat. 543 00:28:23,327 --> 00:28:26,164 Taky už dlouho chci, abys to udělal. 544 00:28:27,415 --> 00:28:29,584 Proto jsi mi předělával kuchyň. 545 00:28:30,418 --> 00:28:32,712 Proto jsem dřez opravoval dva týdny. 546 00:28:45,266 --> 00:28:48,227 Rodinu Vishwakumarových čekala spousta změn. 547 00:28:48,311 --> 00:28:52,023 Sice byly děsivé, ale jak Nalini řekla, byly nezbytné. 548 00:28:52,815 --> 00:28:56,444 A teď bylo načase přivítat změnu z New Jersey, 549 00:28:56,527 --> 00:28:57,653 která Devi čeká. 550 00:28:57,737 --> 00:28:59,447 STAV PŘIHLÁŠKY: NA ČEKACÍ LISTINĚ 551 00:29:00,823 --> 00:29:02,366 Na čekací listině? Cože? 552 00:29:02,450 --> 00:29:04,577 - Devi nevěřila svým očím. - A sakra. 553 00:29:04,660 --> 00:29:08,372 Po všem, co udělala, ji dal Princeton na čekací listinu. 554 00:29:08,456 --> 00:29:10,458 Rozhodla se nepanikařit. 555 00:29:10,541 --> 00:29:14,170 Možná jí bohové chtěli ukázat, že se má vydat jinou cestou. 556 00:29:14,253 --> 00:29:15,421 Třeba do New Havenu. 557 00:29:16,339 --> 00:29:20,092 …bohužel vás musíme informovat, že vás nemůžeme přijmout. 558 00:29:20,176 --> 00:29:23,137 Tak ne. Co třeba Harvard? 559 00:29:23,221 --> 00:29:26,390 Bohužel vás nemůžeme přijmout. 560 00:29:26,474 --> 00:29:28,059 …přijímací výbor Columbia… 561 00:29:28,142 --> 00:29:31,312 Mrzí nás, že vás nemůžeme přijmout. 562 00:29:31,395 --> 00:29:35,691 V Dartmouthu jsme prošli vaši přihlášku a bohužel vás nemůžeme přijmout… 563 00:29:35,775 --> 00:29:38,069 Možná se ptáte, co vaší přihlášce chybělo… 564 00:29:38,152 --> 00:29:40,321 Přijímací výbor Brown University… 565 00:29:40,404 --> 00:29:41,739 …bohužel vás nemůžeme… 566 00:29:41,823 --> 00:29:43,199 - Cornell… - Bohužel… 567 00:29:43,282 --> 00:29:45,910 - Zamítáme… - Rozhodnutí jsou konečná. 568 00:29:45,993 --> 00:29:47,787 Hodně štěstí při výběru školy. 569 00:29:47,870 --> 00:29:50,039 Čekací listina a sedm odmítnutí? 570 00:29:51,123 --> 00:29:53,918 To znamená, že Devi Vishwakumarová se nedostala… 571 00:29:54,502 --> 00:29:55,586 nikam. 572 00:30:47,638 --> 00:30:50,141 Překlad titulků: Sebastian Jágr