1 00:00:12,430 --> 00:00:13,556 ¿Qué tal, Crickets? 2 00:00:13,639 --> 00:00:15,641 Una vez más, es hora de dar un paseo 3 00:00:15,725 --> 00:00:18,227 por la asombrosa mente de Paxton Hall-Yoshida 4 00:00:18,311 --> 00:00:20,938 y, por supuesto, yo, Gigi Hadid, se las mostraré. 5 00:00:21,022 --> 00:00:23,608 Después de que Paxton les recordara a estos idiotas 6 00:00:23,691 --> 00:00:25,902 que él todavía era el rey de esta selva, 7 00:00:25,985 --> 00:00:27,612 las cosas han ido muy bien. 8 00:00:27,695 --> 00:00:30,031 Lo invitaron a todas las fiestas y reventones. 9 00:00:30,114 --> 00:00:32,825 Y, sinceramente, casi había olvidado la universidad. 10 00:00:32,909 --> 00:00:34,869 Oye, ¿almorzamos juntos más tarde? 11 00:00:34,952 --> 00:00:36,913 Por supuesto. ¡A tragar, hermano! 12 00:00:39,999 --> 00:00:42,794 Prácticamente tenía la misma vida que cuando era estudiante, 13 00:00:42,877 --> 00:00:44,087 pero con un baño mejor. 14 00:00:44,170 --> 00:00:46,798 Todo lo que tenía que hacer era entrenar a los nadadores 15 00:00:46,881 --> 00:00:49,550 y presentarse a algunas reuniones del personal, como esta. 16 00:00:49,634 --> 00:00:53,471 Estoy buscando voluntarios para atender la línea directa de ayuda juvenil. 17 00:00:53,554 --> 00:00:54,972 Hasta ahora somos Lyle y yo. 18 00:00:55,056 --> 00:00:58,768 Algunos días, parece que los estudiantes me ayudan más de lo que los ayudo. 19 00:00:58,851 --> 00:01:01,646 Sí, y es impresionante que ese sea el caso. 20 00:01:01,729 --> 00:01:05,358 Otra razón por la que busco a otros para que ayuden. ¿Bueno? 21 00:01:09,987 --> 00:01:11,322 Increíble. Bien. 22 00:01:11,405 --> 00:01:15,159 Gracias. Y mis disculpas, maestra Thompson. 23 00:01:15,243 --> 00:01:17,286 Bueno, algunos anuncios más. 24 00:01:17,370 --> 00:01:19,747 El nido que hay en la cafetería, al parecer, 25 00:01:19,831 --> 00:01:23,876 pertenece al raro zampullín cuellirrojo, y el Estado de California… 26 00:01:23,960 --> 00:01:25,586 ¡FELICIDADES! ¡MITAD DEL PRIMER AÑO EN ASU! 27 00:01:25,670 --> 00:01:28,005 Había recordatorios ocasionales de que la vida 28 00:01:28,089 --> 00:01:30,508 no era lo que había planeado. 29 00:01:30,591 --> 00:01:33,719 Pero era bueno para reprimir sentimientos de arrepentimiento 30 00:01:33,803 --> 00:01:35,972 hasta que no eran más que una pequeña indigestión. 31 00:01:36,055 --> 00:01:39,725 Y, finalmente, les recuerdo que se avecina 32 00:01:39,809 --> 00:01:43,187 nuestro evento del cuerpo docente de "Cocinas del mundo". 33 00:01:43,271 --> 00:01:46,315 Ahora veamos la comida de qué país probaremos ahora. 34 00:01:46,399 --> 00:01:50,069 Ah, Luxemburgo, ¡oh! ¿Qué diablos comen allí? 35 00:01:50,153 --> 00:01:52,071 ¡Yo voy a traer la bouneschlupp! 36 00:01:52,155 --> 00:01:55,658 Es toda suya. Bueno, eso es todo y, eh, salgan 37 00:01:55,741 --> 00:01:58,911 y esperen cualquier tipo de día que puedan tener. 38 00:01:59,537 --> 00:02:01,455 No puede ser. Ya debo irme. 39 00:02:01,539 --> 00:02:03,583 ¡Oh! Pax… ton. 40 00:02:03,666 --> 00:02:06,961 Eh… ¿te interesaría hacer juntos un platillo? 41 00:02:07,044 --> 00:02:11,007 Creo que la colaboración es la clave para la comprensión cultural. 42 00:02:11,090 --> 00:02:12,300 Y la olla es muy pesada. 43 00:02:12,383 --> 00:02:14,844 Lo siento, Sr. Shapiro, no tengo tiempo. 44 00:02:14,927 --> 00:02:16,262 Pero ¿para la próxima? 45 00:02:16,345 --> 00:02:18,139 No te hagas ilusiones, Lyle. 46 00:02:18,222 --> 00:02:21,058 Existe esta loca coincidencia en la que su horario entra en conflicto 47 00:02:21,142 --> 00:02:23,144 con los eventos sociales de los maestros. 48 00:02:23,227 --> 00:02:24,937 ¿Qué puedo decir? Soy un tipo ocupado. 49 00:02:26,314 --> 00:02:27,940 Sí, era un tipo ocupado. 50 00:02:28,024 --> 00:02:30,735 ¡Ocupado gobernando esta maldita escuela! 51 00:02:30,818 --> 00:02:34,572 No quiero adelantarme, pero podrían estar viendo al primer miembro del profesorado 52 00:02:34,655 --> 00:02:36,073 en ser elegido rey del baile. 53 00:02:37,742 --> 00:02:41,078 YO NUNCA …TUVE UNA CRISIS DE IDENTIDAD 54 00:02:48,211 --> 00:02:49,670 Muy bien, escuchen. 55 00:02:49,754 --> 00:02:51,714 Bienvenidos a las pruebas de natación anuales. 56 00:02:51,797 --> 00:02:54,842 La regla es simple: los más rápidos entran al equipo. 57 00:02:54,926 --> 00:02:57,929 No importa lo bonitos que sean, pueden dejar de flexionar. 58 00:03:00,973 --> 00:03:03,893 Ah, sí, aquí es donde pasa. 59 00:03:03,976 --> 00:03:05,144 ¡Hagámoslo! 60 00:03:05,228 --> 00:03:06,729 Eric. Volviste. 61 00:03:06,812 --> 00:03:09,732 ¡Ni loco me las perdía! Voy a pasarlas este año. 62 00:03:10,316 --> 00:03:13,569 Eric Perkins daba las pruebas de natación todos los años, 63 00:03:13,653 --> 00:03:15,905 y cada año no lograba quedar seleccionado. 64 00:03:15,988 --> 00:03:17,448 Pero se tomaba bien el rechazo. 65 00:03:17,531 --> 00:03:18,991 ¡Dios! ¡No! 66 00:03:19,075 --> 00:03:21,035 Genial, viejo. Buena suerte. 67 00:03:21,827 --> 00:03:23,621 Muy bien, ya está todo listo. 68 00:03:23,704 --> 00:03:25,331 Pax, ¿por qué no las diriges? 69 00:03:27,208 --> 00:03:28,042 ¡De acuerdo! 70 00:03:28,125 --> 00:03:30,461 Grupo uno, ¡preparado! Listos al silbato. 71 00:03:31,170 --> 00:03:33,089 -Bien, vamos. - ¡Listos! 72 00:03:48,437 --> 00:03:50,815 ¿Qué tal, chicos? Esperen, esperen. 73 00:03:50,898 --> 00:03:52,233 EQUIPO DE NATACIÓN 74 00:03:53,484 --> 00:03:54,360 ¡Sí! 75 00:03:54,944 --> 00:03:56,028 ¡Qué mala suerte! 76 00:03:58,114 --> 00:04:00,283 ¡Sí! ¡Lo sabía! 77 00:04:01,367 --> 00:04:03,744 Ay, Dios, aquí vamos. Tápense los oídos. 78 00:04:03,828 --> 00:04:05,121 NADAR = VIVIR 79 00:04:05,204 --> 00:04:06,414 ¿O no? 80 00:04:06,497 --> 00:04:09,625 Oye, viejo. Siento que no quedaras. 81 00:04:09,709 --> 00:04:12,461 Vamos, muéstrale un poco de tu encanto natural. 82 00:04:12,545 --> 00:04:13,754 El chico está sufriendo. 83 00:04:13,838 --> 00:04:15,798 De verdad, me alegra que lo intentes, 84 00:04:15,881 --> 00:04:18,301 pero ¿si te unes a una piscina municipal? 85 00:04:18,384 --> 00:04:21,012 No quiero nadar como idiotas comunes y corrientes, 86 00:04:21,095 --> 00:04:23,180 ¡quiero nadar como un Cricket! 87 00:04:23,264 --> 00:04:24,932 ¿Si me haces una prueba otra vez? 88 00:04:25,016 --> 00:04:29,520 Vamos, viejo. Lo intentas todos los años y siempre pasa lo mismo. 89 00:04:29,603 --> 00:04:32,732 Si realmente quisieras quedar seleccionado, necesitas entrenar. 90 00:04:32,815 --> 00:04:34,025 ¿Quieres entrenarme? 91 00:04:34,108 --> 00:04:35,735 ¡No lo puedo creer! ¡Sí! 92 00:04:35,818 --> 00:04:37,278 - ¿Qué? - ¡Guau! 93 00:04:37,361 --> 00:04:39,780 Quizá seas el ángel que mi abuela dijo que enviaría. 94 00:04:39,864 --> 00:04:41,907 Lo siento, no quise decir que te entrenaría. 95 00:04:41,991 --> 00:04:44,785 Haré lo que sea. ¿Quieres mi billetera hecha a mano? 96 00:04:44,869 --> 00:04:46,537 ¿Mis puntos de la sala de juegos? 97 00:04:46,620 --> 00:04:48,789 ¿Tal vez una noche con mi novia Rosalía? 98 00:04:48,873 --> 00:04:51,876 Ella misma lo mencionó, así que creo que le gustaría hacerlo. 99 00:04:51,959 --> 00:04:54,712 No quiero acostarme con tu novia, amigo. 100 00:04:54,795 --> 00:04:56,464 No deberías ofrecerle eso a la gente. 101 00:04:57,048 --> 00:04:58,466 Por favor, Paxton. 102 00:04:58,549 --> 00:05:00,301 Este es mi gran sueño. 103 00:05:00,384 --> 00:05:02,428 Sé que puedo hacerlo con algo de ayuda. 104 00:05:03,012 --> 00:05:03,929 Solo… 105 00:05:04,847 --> 00:05:07,266 no quiero que todos piensen que soy un fracasado. 106 00:05:07,350 --> 00:05:11,395 Y esta era la única forma en que Paxton y Eric eran iguales. 107 00:05:11,479 --> 00:05:14,982 Sí. ¿Tal vez podríamos juntarnos un par de veces después de clases? 108 00:05:15,066 --> 00:05:16,984 ¿Un par de…? ¡Sí! ¡Sí! 109 00:05:17,568 --> 00:05:18,694 Gracias, Paxton. 110 00:05:19,570 --> 00:05:21,697 Perkins, ya volviste al juego. 111 00:05:22,406 --> 00:05:24,909 - ¡Hasta luego, hermano! - Carajo. 112 00:05:26,660 --> 00:05:30,247 Si mantienes el ritmo en los primeros intervalos, ganarás en los últimos 50. 113 00:05:30,331 --> 00:05:32,750 ¡Hola! ¡Traigo toallas limpias! 114 00:05:32,833 --> 00:05:35,044 ¡Devi! No puedes estar en los vestuarios. 115 00:05:35,127 --> 00:05:36,379 Bien, bien, me voy. 116 00:05:36,462 --> 00:05:37,671 Solo quería que supieras 117 00:05:37,755 --> 00:05:39,965 que lavé las toallas, limpié las gafas 118 00:05:40,049 --> 00:05:42,885 y tengo que arreglar la puerta del armario, ya lo haré. 119 00:05:42,968 --> 00:05:45,179 Tú sabes que no deberías hacerlo. 120 00:05:45,262 --> 00:05:48,349 El último encargado fumaba hierba y nos daba gajos de naranja. 121 00:05:48,432 --> 00:05:52,520 Sí, pero le envié el número del entrenador a la representante de Princeton, 122 00:05:52,603 --> 00:05:55,439 y en caso de que lo llame, tendrá cosas buenas que decir. 123 00:05:55,523 --> 00:05:57,608 Creía que lo hacías para pasar el rato conmigo. 124 00:05:57,691 --> 00:06:00,236 Sabes bien que no es por eso que estoy haciendo esto, 125 00:06:00,319 --> 00:06:02,279 aunque ese sea un beneficio. 126 00:06:02,363 --> 00:06:05,866 Pero necesito quedar en Princeton. Sé que pertenezco allí. 127 00:06:05,950 --> 00:06:08,744 Al igual que te diste cuenta de que perteneces a esta secundaria. 128 00:06:08,828 --> 00:06:10,955 ¡Auch! ¿Por qué dolió eso? 129 00:06:11,038 --> 00:06:13,999 Pensé que nos gustaba esto. Estamos bien aquí, ¿recuerdas? 130 00:06:14,083 --> 00:06:16,127 Bueno, no diría que pertenezco aquí. 131 00:06:16,210 --> 00:06:18,462 ¡Ay, por Dios! ¡Es una chica! 132 00:06:18,546 --> 00:06:20,756 Oye, estás vestido. 133 00:06:22,007 --> 00:06:23,509 Sí, pero emocionalmente no. 134 00:06:23,592 --> 00:06:25,678 Ay, por Dios. No hay nadie desnu… 135 00:06:25,761 --> 00:06:28,139 ¡No puede ser, un pene! Adiós. 136 00:06:29,765 --> 00:06:31,892 Bueno, ahora que solamente hay hombres, 137 00:06:31,976 --> 00:06:33,894 ¿jugaremos con las Oculus más tarde? 138 00:06:33,978 --> 00:06:36,564 Hay que drogarse, pedir masitas chinas 139 00:06:36,647 --> 00:06:39,900 y luego nos vamos a sumergir en las entrañas de la Matrix. 140 00:06:39,984 --> 00:06:40,860 Sí, hagámoslo. 141 00:06:40,943 --> 00:06:42,820 ¡Pax! ¿Tienes un Oculus? 142 00:06:42,903 --> 00:06:43,863 ¿Podemos jugar? 143 00:06:43,946 --> 00:06:46,657 - Eh, claro. No hay problema. - Bien. 144 00:06:46,740 --> 00:06:49,577 ¡Toc, toc, chapuzón! 145 00:06:50,202 --> 00:06:53,414 Eh, ¿qué tal a las seis? Tengo que encargarme de algo antes. 146 00:06:53,497 --> 00:06:55,958 Ansío ser uno de los nadadores de Paxton. 147 00:06:56,041 --> 00:06:58,169 ¡Espero que no lo hayan desgastado mucho! 148 00:06:58,252 --> 00:07:00,212 Eh… Bien. 149 00:07:01,422 --> 00:07:04,842 Bien, entrenador. Esto puede tardar todo el tiempo que necesites. 150 00:07:04,925 --> 00:07:08,012 Ya me desocupé y le dije a mi mamá que me llevarías a casa. 151 00:07:08,095 --> 00:07:10,890 ¿Qué tal si te doy un par de consejos y te vas en autobús? 152 00:07:11,807 --> 00:07:13,517 ¿Un par de consejos? 153 00:07:13,601 --> 00:07:15,060 ¿El autobús? 154 00:07:15,144 --> 00:07:17,521 ¡Creí que me ibas a enseñar a reconstruir desde cero! 155 00:07:17,605 --> 00:07:20,608 - ¿Y si mejor nadamos? ¿Sí? - Sí. Está bien. 156 00:07:20,691 --> 00:07:22,109 Intenta dar una vuelta. 157 00:07:22,193 --> 00:07:23,152 ¿Listo? 158 00:07:24,069 --> 00:07:24,945 ¡Vamos! 159 00:07:30,242 --> 00:07:31,785 Para. ¡Para! 160 00:07:31,869 --> 00:07:34,079 Flotador. ¡Dame un flotador! 161 00:07:35,456 --> 00:07:37,082 Escucha. Eh… 162 00:07:37,166 --> 00:07:39,960 Lo que noto es que tu forma es mala. 163 00:07:40,044 --> 00:07:41,128 Ajá, ajá… 164 00:07:41,212 --> 00:07:46,008 Mira, tus manos tienen que deslizarse así para no crear resistencia. 165 00:07:46,091 --> 00:07:49,094 Además, no necesitas mantener la respiración debajo del agua. 166 00:07:49,178 --> 00:07:52,097 - ¿Se puede respirar ahí abajo? - No, es obvio que no. 167 00:07:52,181 --> 00:07:56,810 Cuando tienes la cara en el agua, exhalas, y cuando subes, inhalas. 168 00:07:56,894 --> 00:07:58,812 Te cansas si intentas hacer las dos. 169 00:07:58,896 --> 00:08:00,189 Inténtalo de nuevo. 170 00:08:00,272 --> 00:08:02,483 ¿Sí? ¿Listo? 171 00:08:03,484 --> 00:08:04,401 ¡Vamos! 172 00:08:09,823 --> 00:08:11,867 ¡No puede ser! ¡Funciona! 173 00:08:11,951 --> 00:08:14,995 Sí, viejo. Eso es… es genial. 174 00:08:15,079 --> 00:08:17,206 Bueno, creo que fue suficiente por hoy. 175 00:08:17,289 --> 00:08:18,207 ¡Bien, entrenador! 176 00:08:18,290 --> 00:08:19,416 Seguiré practicando. 177 00:08:20,000 --> 00:08:21,544 - De acuerdo. - Inhala. 178 00:08:26,674 --> 00:08:30,928 Después de un entrenamiento duro, pero realmente exitoso con Eric, 179 00:08:31,011 --> 00:08:34,139 Paxton al fin estaba libre para hacer lo que mejor sabía hacer, 180 00:08:34,223 --> 00:08:37,351 que era relajarse o lo que sea esto. 181 00:08:37,434 --> 00:08:40,437 - Descuida, ya murió. - Hazlos trizas. 182 00:08:40,521 --> 00:08:43,857 ¿Qué pasa, tontos? ¿Quién quiere quedar muerto de borracho? 183 00:08:43,941 --> 00:08:47,069 Oigan, no tenía idea de que vendrían. 184 00:08:47,152 --> 00:08:49,572 Perdón. Creí que estaría bien si le decía a un par de personas. 185 00:08:49,655 --> 00:08:51,865 Podemos irnos a otro lado si eso quieres. 186 00:08:51,949 --> 00:08:53,742 No, quédense tranquilos. 187 00:08:53,826 --> 00:08:56,245 Pero no estaba bien, era un problema. 188 00:08:56,328 --> 00:08:59,415 - Dime, ¿a cuántas personas invitaron? -¡Hola! 189 00:08:59,498 --> 00:09:00,457 ¡Hola! 190 00:09:01,959 --> 00:09:03,627 -Permiso. - ¿Qué onda? 191 00:09:03,711 --> 00:09:05,379 Paxton se puso como loco. 192 00:09:05,462 --> 00:09:08,924 Su pequeña reunión se había convertido en una gran fiesta. 193 00:09:09,008 --> 00:09:12,511 Lo mismo pasó este año en el concurso de cocina de Victoria's Secret. 194 00:09:12,595 --> 00:09:13,596 Nuevo correo. 195 00:09:13,679 --> 00:09:16,849 "Familia del 4to piso, ¡noche de película en honor a su regreso!". 196 00:09:21,729 --> 00:09:24,440 Paxton, ¿cómo pudiste hacer una fiesta y no decirme? 197 00:09:24,523 --> 00:09:26,900 Lo escuché de los espaldistas. ¡Los espaldistas! 198 00:09:26,984 --> 00:09:28,277 ¿Sabes lo humillante que es? 199 00:09:28,360 --> 00:09:30,070 No era mi intención hacer una fiesta. 200 00:09:30,154 --> 00:09:32,031 Simplemente aparecieron en mi puerta. 201 00:09:32,114 --> 00:09:33,657 Parece que no estás divirtiéndote. 202 00:09:33,741 --> 00:09:35,618 ¿No deberías estar sosteniendo los pies de Trent? 203 00:09:35,701 --> 00:09:39,413 ¡Sí! ¡Bájenme! ¡Ah! ¡Eso estuvo de lujo! 204 00:09:39,496 --> 00:09:42,166 - ¿Qué diablos? ¿Quién trajo un barril? -No sé. 205 00:09:42,249 --> 00:09:45,336 Es la fiesta más grande del año, y la organiza un docente. 206 00:09:45,419 --> 00:09:47,630 Sí, creo que eso es un problema. 207 00:09:47,713 --> 00:09:49,298 ¿Qué pasa si alguien se entera? 208 00:09:49,381 --> 00:09:50,633 No, nadie lo va a decir. 209 00:09:50,716 --> 00:09:53,636 Has estado en fiestas desde que regresaste y nadie ha dicho nada. 210 00:09:53,719 --> 00:09:55,763 Sí, pero no había hecho una fiesta. 211 00:09:55,846 --> 00:09:58,015 Esto es diferente, y no es algo bueno. 212 00:09:58,098 --> 00:10:00,768 ¿Quieres que los eche? Sé cómo vaciar un cuarto. 213 00:10:00,851 --> 00:10:03,812 Haré el clásico colapso nervioso de Devi así de fácil. 214 00:10:04,521 --> 00:10:09,610 ¡Sí! ¡Ah! ¡Ah! Me siento sexi. Me siento sexi ahora, ¿entienden? 215 00:10:09,693 --> 00:10:11,153 Mejor no. 216 00:10:11,236 --> 00:10:13,155 Creo que necesito relajarme. 217 00:10:13,238 --> 00:10:15,032 Y es una fiesta bastante buena. 218 00:10:15,115 --> 00:10:18,118 Eh, exacto, ¡está genial! Vamos a tomar, bro. 219 00:10:18,202 --> 00:10:19,453 Está bien. ¿Por qué no? 220 00:10:19,536 --> 00:10:20,663 Enseguida vuelvo. 221 00:10:22,748 --> 00:10:23,749 De acuerdo. 222 00:10:28,629 --> 00:10:29,463 ¿Paxton? 223 00:10:30,255 --> 00:10:31,715 Lindsay, hola. 224 00:10:32,925 --> 00:10:35,052 Un chico borracho llamó a la línea juvenil. 225 00:10:35,135 --> 00:10:38,055 Pidió que lo llevaran a casa desde esta fiesta. ¿Te llamó? 226 00:10:38,138 --> 00:10:39,723 - Eh… - Aquí tienes un trago de… 227 00:10:40,724 --> 00:10:43,185 jugo sin licor. Hola, maestra Thompson. 228 00:10:43,268 --> 00:10:44,520 - Hola. - Vete. 229 00:10:44,603 --> 00:10:46,313 Profesor Yoshida-Hall. 230 00:10:46,397 --> 00:10:48,357 - Bebí demasiado en su fiesta. - No puede ser. 231 00:10:48,440 --> 00:10:51,026 Maestra Thompson, ¿su auto tiene un asiento trasero? 232 00:10:51,110 --> 00:10:54,780 - Porque quiero acostarme. - Espera, ¿esta es tu casa? 233 00:10:54,863 --> 00:10:56,949 ¿Tienes una fiesta con estos estudiantes? 234 00:10:57,032 --> 00:11:00,786 Sucedió algo gracioso. Me compré unas Oculus hace poco y… 235 00:11:00,869 --> 00:11:02,037 Diablos. 236 00:11:02,621 --> 00:11:06,208 Increíble. Mmm, sí, no puedo estar aquí. Hasta luego. 237 00:11:06,291 --> 00:11:09,753 - Lindsay, espera, yo… - Gerard, vamos. Vamos. 238 00:11:09,837 --> 00:11:11,755 Santo cielo. Por Dios. Vamos. 239 00:11:13,465 --> 00:11:16,218 Paxton se presentó en la escuela el lunes siguiente 240 00:11:16,301 --> 00:11:18,846 ansioso por arreglar las cosas con la maestra Thompson 241 00:11:18,929 --> 00:11:21,265 y esperando mantener su trabajo mientras tanto. 242 00:11:21,348 --> 00:11:22,850 Lindsay, escucha. 243 00:11:22,933 --> 00:11:25,519 Te juro que no planeé que eso fuera una fiesta. 244 00:11:25,602 --> 00:11:27,855 Invité a un par de amigos y siguió apareciendo gente… 245 00:11:27,938 --> 00:11:29,857 Sabes que eres un adulto, ¿verdad? 246 00:11:29,940 --> 00:11:33,569 Si borrachos aparecieran, diría: "No, gracias" y cerraría la puerta. 247 00:11:33,652 --> 00:11:35,487 - No es tan simple. - No. 248 00:11:35,571 --> 00:11:36,822 Es así de simple. 249 00:11:36,905 --> 00:11:39,116 Eres del cuerpo docente y ellos, estudiantes. 250 00:11:39,742 --> 00:11:43,203 Mira, no te voy a delatar, pero ¿de un adulto a otro? 251 00:11:43,287 --> 00:11:46,248 ¿Qué estás haciendo? Compórtate como tiene que ser, colega. 252 00:11:52,004 --> 00:11:54,590 Más tarde ese día, las palabras de Thompson 253 00:11:54,673 --> 00:11:57,342 todavía resonaban en sus oídos. ¿Qué estaba haciendo? 254 00:11:57,426 --> 00:11:58,427 FELIZ PRIMER DÍA DE CLASE 255 00:11:58,510 --> 00:12:00,554 ¿Por qué estaba de vuelta en su escuela? 256 00:12:00,637 --> 00:12:04,016 ¿Y cómo terminó entrenando a la persona más fastidiosa de la Tierra? 257 00:12:04,099 --> 00:12:06,727 Estuve leyendo la biografía de Michael Phelps, 258 00:12:06,810 --> 00:12:09,271 y él tenía un poco de ventaja sobre mí. 259 00:12:09,354 --> 00:12:12,024 Aumentaremos nuestro entrenamiento a tres veces a la semana 260 00:12:12,107 --> 00:12:13,066 para acortar esa brecha. 261 00:12:13,150 --> 00:12:16,820 No hay nada que puedas hacer para parecerte a Michael Phelps. 262 00:12:16,904 --> 00:12:19,907 Y, la verdad, no sé por qué lo intentas. 263 00:12:19,990 --> 00:12:22,910 No quiero ser un idiota, pero no eres bueno nadando. 264 00:12:22,993 --> 00:12:24,286 ¿Me estás insultando? 265 00:12:24,369 --> 00:12:26,497 Porque funciona. Ahora más me entusiasmé. 266 00:12:26,580 --> 00:12:27,790 Lo digo en serio. 267 00:12:27,873 --> 00:12:30,876 ¿Qué es lo que te hace seguir adelante? ¿Por qué no lo dejas? 268 00:12:30,959 --> 00:12:32,920 ¿Por qué no lo dejo? Apenas empecé. 269 00:12:33,003 --> 00:12:35,380 Porque será una subida muy dura cuesta arriba. 270 00:12:35,464 --> 00:12:36,965 ¿No crees que eso ya lo sé? 271 00:12:37,049 --> 00:12:40,344 Casi me ahogo varias veces. Aún tengo agua dentro de la cabeza. 272 00:12:40,427 --> 00:12:42,262 ¿Por qué no haces cosas en las que eres bueno? 273 00:12:42,346 --> 00:12:44,264 Como los robots y la tuba. 274 00:12:44,348 --> 00:12:47,476 ¿Por qué te fijas una meta en la que podrías fallar? 275 00:12:47,559 --> 00:12:50,270 Está bien fallar si es que lo intentas. 276 00:12:50,938 --> 00:12:54,233 Tal vez no falle y, entonces, estaré muy orgulloso de mí mismo. 277 00:12:54,942 --> 00:12:58,070 ¿Qué clase de persona deja de lado su sueño cuando ni siquiera va tras él? 278 00:12:58,654 --> 00:13:01,156 Sí, Paxton, ¿quién haría eso? 279 00:13:01,240 --> 00:13:03,367 ¿Conoces a alguien que lo haría? 280 00:13:03,450 --> 00:13:06,161 - ¿En serio quieres esto? - ¡Más que nada en el mundo! 281 00:13:08,038 --> 00:13:09,581 Entonces, te haré un atleta. 282 00:13:10,123 --> 00:13:11,583 ¡Sí! ¡Ah! 283 00:13:12,960 --> 00:13:13,961 ¿Estás bien? 284 00:13:14,795 --> 00:13:15,629 Estoy bien. 285 00:13:15,712 --> 00:13:16,713 Bien. ¡Vamos! 286 00:13:17,840 --> 00:13:19,258 De acuerdo. ¿Preparado? 287 00:13:19,842 --> 00:13:22,094 En sus marcas, listos… 288 00:13:23,136 --> 00:13:24,972 Vamos. Puedes hacerlo. Vamos. 289 00:13:29,726 --> 00:13:30,644 ¿Qué tal? 290 00:13:31,311 --> 00:13:33,814 Hay que mejorar bastante más. 291 00:13:33,897 --> 00:13:34,815 Hazlo otra vez. 292 00:13:36,275 --> 00:13:37,901 Voy a nadar contigo esta vez. 293 00:13:37,985 --> 00:13:40,612 No trates de ganarme, solo intenta igualar mi ritmo. 294 00:13:40,696 --> 00:13:41,780 - Bien. - De acuerdo. 295 00:13:48,078 --> 00:13:49,413 ¿Para quién fue todo eso? 296 00:13:50,706 --> 00:13:51,957 ¿De qué estás hablando? 297 00:13:52,958 --> 00:13:55,419 ¡Así es! ¡Vamos, vamos, vamos! ¡Vamos! 298 00:13:55,502 --> 00:13:56,587 ¡Dale, dale, dale! 299 00:13:58,797 --> 00:14:00,924 Hay que mejorar. Vamos. De nuevo. 300 00:14:03,218 --> 00:14:07,180 Esto es más fácil. Haces así, y el agua subirá por allá. 301 00:14:07,264 --> 00:14:10,225 Vas por el lado. No, no, es por arriba… 302 00:14:10,309 --> 00:14:11,476 ARMARIO DE EQUIPO 303 00:14:16,565 --> 00:14:18,442 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! 304 00:14:18,525 --> 00:14:20,903 ¡Vamos, vamos, presiona, presiona! 305 00:14:20,986 --> 00:14:22,696 ¡Sí, sí, sí! 306 00:14:22,779 --> 00:14:24,698 ¡Eso, muchacho! ¡Uh! 307 00:14:24,781 --> 00:14:27,451 ¿Lo logré, Paxy? ¿Estás orgulloso? 308 00:14:27,534 --> 00:14:28,410 ¡Sí! 309 00:14:29,202 --> 00:14:33,206 Solo… guau. Tranquilo, flotador. ¡Flotador! 310 00:14:33,832 --> 00:14:35,042 Gracias. 311 00:14:36,001 --> 00:14:37,169 Fue increíble, viejo. 312 00:14:37,252 --> 00:14:38,712 No puedo creer que diga esto, 313 00:14:38,795 --> 00:14:42,049 pero si nadas así frente al entrenador, podrías ser del equipo. 314 00:14:42,132 --> 00:14:45,510 Gracias. Si pudiera mover los brazos ahora mismo, te abrazaría. 315 00:14:45,594 --> 00:14:47,304 No hay problema. Se lo diré. 316 00:14:47,387 --> 00:14:49,097 - Auch. - Perdona. 317 00:14:51,433 --> 00:14:53,185 Vaya, hiciste un milagro. 318 00:14:53,268 --> 00:14:55,062 No puedo creer todo lo que mejoró. 319 00:14:55,646 --> 00:14:57,397 Perdí la apuesta con la conserje. 320 00:14:57,481 --> 00:14:58,649 ¿Apostaste contra mí? 321 00:14:58,732 --> 00:15:00,484 No creí que lograrías cambiarlo. 322 00:15:00,567 --> 00:15:02,277 Pues eso es cierto. 323 00:15:02,361 --> 00:15:04,863 Y sí, ese rarito nada bastante mejor ahora. 324 00:15:04,947 --> 00:15:07,574 Aunque aún está la posibilidad de que lo arruine 325 00:15:07,658 --> 00:15:11,036 frente al entrenador Noble, pero debo decir que tengo esperanzas. 326 00:15:14,456 --> 00:15:17,584 Ay, no. ¿Moviste esas tablas que mantenían la puerta abierta? 327 00:15:17,668 --> 00:15:19,503 Sí, las tienes ahí. 328 00:15:19,586 --> 00:15:21,463 Okey. Estamos encerrados. 329 00:15:21,546 --> 00:15:22,714 Tal vez no. 330 00:15:24,383 --> 00:15:28,136 Bien, sí, pero oye, descuida. Podemos llamar a alguien. 331 00:15:28,220 --> 00:15:31,598 Aunque mi teléfono quedó en la piscina. ¿Tienes el tuyo? 332 00:15:31,682 --> 00:15:33,976 El mío está en mi mochila en el vestuario. 333 00:15:34,059 --> 00:15:36,520 Tranquila. Descuida. Mmm… 334 00:15:36,603 --> 00:15:39,272 Me reuniría con el entrenador por lo de Eric después de entrenar, 335 00:15:39,356 --> 00:15:42,025 y si no aparezco, de seguro vendrá a buscarme. 336 00:15:43,485 --> 00:15:44,444 ENTRENADOR 337 00:15:49,324 --> 00:15:53,245 No puedo creer que no tenga mi teléfono. ¿Si Akshara de Princeton me llama? 338 00:15:53,328 --> 00:15:54,830 Le dije que estaría disponible 339 00:15:54,913 --> 00:15:57,624 a cualquier hora en los diez mensajes que le dejé. 340 00:15:57,708 --> 00:16:00,627 Oye, yo no sé mucho sobre admisiones, 341 00:16:00,711 --> 00:16:04,756 pero creo que sé un poco sobre llamadas de chicas desesperadas. 342 00:16:04,840 --> 00:16:07,718 - Y tú no estás quedando bien. - ¿Cómo te atreves? 343 00:16:07,801 --> 00:16:09,094 Solo soy sincero. 344 00:16:09,177 --> 00:16:12,639 Realmente no creo que te haga daño calmarte un poco. 345 00:16:13,473 --> 00:16:15,308 - ¿En serio? - Sí. 346 00:16:15,392 --> 00:16:18,020 Bueno. Tal vez tengas razón. 347 00:16:20,147 --> 00:16:24,484 Pues, ya que estamos atrapados, y al parecer estamos siendo ultrasinceros… 348 00:16:29,239 --> 00:16:31,199 ¿quieres contarme qué pasó en la ASU? 349 00:16:33,326 --> 00:16:37,497 La razón por la que me fui fue porque no les agradaba. 350 00:16:37,581 --> 00:16:39,458 ¿Qué? ¿Cómo es eso posible? 351 00:16:39,541 --> 00:16:40,417 No lo sé. 352 00:16:41,084 --> 00:16:44,129 Todos, simplemente, decidieron que yo era un fracasado, 353 00:16:44,212 --> 00:16:47,382 y pensé: "Tal vez la universidad no es lo mío". 354 00:16:47,466 --> 00:16:48,842 Así que la dejé. 355 00:16:48,925 --> 00:16:52,262 Y siempre me pregunto: "¿Qué fue lo que hiciste?". 356 00:16:52,345 --> 00:16:57,809 Entonces, ¿haber nacido apuesto resultó ser una desventaja? 357 00:16:58,685 --> 00:17:01,313 Sí, eso creo. 358 00:17:01,396 --> 00:17:03,857 Pues, demonios. 359 00:17:03,940 --> 00:17:07,360 Porque yo me he esforzado tanto en ser una superestudiante 360 00:17:07,444 --> 00:17:08,779 con suerte en el sexo, 361 00:17:08,862 --> 00:17:11,281 pero debería dejar de serlo antes de ir a la universidad. 362 00:17:11,364 --> 00:17:12,449 Sí, tal vez. 363 00:17:14,159 --> 00:17:17,037 Aguarda, ¿dijiste "con suerte en el sexo"? 364 00:17:18,789 --> 00:17:20,082 No, no, espera. 365 00:17:20,791 --> 00:17:23,627 - Oye, ¿es ese chico Ethan? - Sí. 366 00:17:23,710 --> 00:17:26,296 - ¡No me digas! - Bueno, la verdad, fue Ben antes… 367 00:17:26,379 --> 00:17:29,466 ¿Ben? ¿Gross? ¿Qué? 368 00:17:30,092 --> 00:17:31,051 No importa. 369 00:17:31,134 --> 00:17:33,095 Lo oíste aquí: "Ella monta". 370 00:17:33,178 --> 00:17:34,346 Carajo. 371 00:17:34,429 --> 00:17:37,432 - Ajá - Diablos, señorita. Te felicito. 372 00:17:38,016 --> 00:17:39,309 - Gracias. - Sí. 373 00:17:42,979 --> 00:17:43,814 ¿Sabes? 374 00:17:44,397 --> 00:17:46,650 De verdad creí que serías tú. 375 00:17:46,733 --> 00:17:47,692 ¿Por qué? 376 00:17:47,776 --> 00:17:49,444 ¿Porque te acercaste a mí de la nada 377 00:17:49,528 --> 00:17:51,863 y me pediste que tomara tu virginidad como un extraño? 378 00:17:51,947 --> 00:17:54,783 No me hagas sonar como una loca. Fuiste el que dijo que sí. 379 00:17:55,492 --> 00:17:57,202 Sí, es cierto. 380 00:17:59,454 --> 00:18:01,248 ¿Sabes en lo que siempre pienso? 381 00:18:02,124 --> 00:18:02,958 ¿Qué? 382 00:18:04,501 --> 00:18:06,795 En lo que tú me dijiste cuando rompimos. 383 00:18:07,629 --> 00:18:08,630 ¿Qué dije? 384 00:18:10,257 --> 00:18:13,593 Me dijiste que no podíamos estar juntos hasta que yo me quisiera. 385 00:18:14,177 --> 00:18:16,304 Diablos. ¿Dije eso? 386 00:18:16,888 --> 00:18:18,473 Fui muy frío. 387 00:18:18,557 --> 00:18:22,519 Eh… Bueno, no te equivocaste. Yo era una loca maniática. 388 00:18:23,103 --> 00:18:24,062 Tal vez un poco. 389 00:18:24,146 --> 00:18:26,606 ¡Oye! Mira el cambio de roles. 390 00:18:26,690 --> 00:18:30,527 Ahora yo soy una atleta genial y tú, un grandísimo idiota. 391 00:18:33,864 --> 00:18:34,906 Por primera vez, 392 00:18:35,949 --> 00:18:37,742 siento que somos iguales. 393 00:18:37,826 --> 00:18:39,161 ¿Iguales? 394 00:18:40,287 --> 00:18:41,204 Para nada, Devi. 395 00:18:41,872 --> 00:18:43,248 Eres muy buena para mí. 396 00:18:43,957 --> 00:18:44,916 ¡Ya cállate! 397 00:19:03,393 --> 00:19:04,936 Oiga, puedo explicarlo… 398 00:19:05,020 --> 00:19:07,606 Sé que eras estudiante aquí hace menos de un año. 399 00:19:07,689 --> 00:19:09,858 Sé que Devi solía ser tu novia. 400 00:19:09,941 --> 00:19:13,195 Pero algo me dice que, si hubiera entrado dos segundos antes, 401 00:19:13,278 --> 00:19:14,821 tendría que despedirte. 402 00:19:14,905 --> 00:19:16,156 Es tu única advertencia. 403 00:19:16,239 --> 00:19:19,034 A partir de ahora, no hay lugar para deslices. 404 00:19:19,618 --> 00:19:20,952 - Entendido. - Vete. 405 00:19:23,246 --> 00:19:24,497 De verdad, lo siento. 406 00:19:24,581 --> 00:19:25,957 Ya vete. 407 00:19:28,501 --> 00:19:31,755 Después de que el entrenador lo regañara y le dijera lo que pensaba, 408 00:19:31,838 --> 00:19:35,133 Paxton recurrió a los videojuegos en busca de una victoria fácil. 409 00:19:35,217 --> 00:19:37,427 Pero allí también le dieron una paliza. 410 00:19:37,969 --> 00:19:40,013 ¿Paxton? ¡Hola, cariño! 411 00:19:40,096 --> 00:19:43,808 Oye, escucha, la cena estará lista en 20, y es tu turno de dar las gracias, 412 00:19:43,892 --> 00:19:45,518 tu padre estará afinando la guitarra 413 00:19:45,602 --> 00:19:47,854 - en caso de que quieras acompañamiento. - Bueno. 414 00:19:48,480 --> 00:19:50,982 Oye, ¿estás bien? Te ves triste. 415 00:19:51,066 --> 00:19:54,027 Mamá… estoy tan jodido. 416 00:19:54,110 --> 00:19:55,946 Guau, cariño, 417 00:19:56,821 --> 00:19:59,199 ¿por qué dices algo así sobre ti? 418 00:19:59,783 --> 00:20:02,077 - Soy todo un fracaso. - Paxton. 419 00:20:02,702 --> 00:20:04,788 Eres muy joven para ser un fracaso. 420 00:20:04,871 --> 00:20:05,956 Tienes 19. 421 00:20:06,039 --> 00:20:07,707 Te estás descubriendo a ti mismo. 422 00:20:07,791 --> 00:20:09,834 Tu tío Gary sí es un fracaso. 423 00:20:09,918 --> 00:20:13,088 Tiene 55 y está en prisión por defraudar a un hospital infantil. 424 00:20:13,171 --> 00:20:15,340 Bueno, al menos intentó hacer algo. 425 00:20:15,423 --> 00:20:18,635 Paxton, es abrumador tener toda tu vida por delante 426 00:20:18,718 --> 00:20:22,514 y sentir que necesitas hacer todo perfecto, pero no es así. 427 00:20:22,597 --> 00:20:23,974 Nadie lo hace. 428 00:20:24,057 --> 00:20:25,809 Siempre hay baches en el camino, 429 00:20:25,892 --> 00:20:28,478 pero no nos definen, solo podemos aprender de ellos. 430 00:20:29,312 --> 00:20:32,315 ¿Qué se supone que debo aprender al abandonar la universidad 431 00:20:32,399 --> 00:20:34,067 y trabajar en mi antigua escuela? 432 00:20:34,150 --> 00:20:38,405 Tal vez dejar de ser quien eras 433 00:20:39,239 --> 00:20:40,907 y descubrir quién quieres ser. 434 00:20:46,288 --> 00:20:49,457 Tras un coro entusiasta de "Nuestro Dios es maravilloso" 435 00:20:49,541 --> 00:20:52,627 y una noche completa de sueño, Paxton regresó a la escuela 436 00:20:52,711 --> 00:20:55,755 con la esperanza de encontrar una señal de lo que debía hacer con su vida. 437 00:20:55,839 --> 00:20:56,965 Y vaya que la consiguió. 438 00:21:28,705 --> 00:21:29,706 ¡Uh! 439 00:21:31,958 --> 00:21:33,043 ¡Qué vuelta! 440 00:21:34,919 --> 00:21:37,255 ¡Vamos! ¡Eso es! 441 00:21:40,550 --> 00:21:41,885 ¡Sí! ¡Guau! 442 00:21:43,094 --> 00:21:44,763 ¿Y? ¿Qué tal lo hice? 443 00:21:48,975 --> 00:21:49,934 Eh… 444 00:21:51,019 --> 00:21:52,979 ¡Bastante bien para ser un sustituto! 445 00:21:53,063 --> 00:21:54,981 ¡Sí! 446 00:21:56,024 --> 00:21:58,026 -¡Eso es! -¡Sí! 447 00:21:59,819 --> 00:22:01,696 ¡Así se hace, hermano! 448 00:22:02,280 --> 00:22:04,908 - Guau, tranquilo. Oye. - Bravo. Muy bien hecho. 449 00:22:04,991 --> 00:22:07,202 - Me enorgulleces, viejo. - Gracias. 450 00:22:10,121 --> 00:22:12,624 ¡Oye! ¡Eso fue muy conmovedor! 451 00:22:12,707 --> 00:22:14,417 Creo que algunos estaban llorando. 452 00:22:14,501 --> 00:22:16,044 Sí, fue increíble, ¿verdad? 453 00:22:16,127 --> 00:22:18,213 En verdad, hoy cambié la vida de alguien. 454 00:22:18,296 --> 00:22:20,924 Ayudé a Eric a hacer realidad su sueño. ¡Qué locura! 455 00:22:21,007 --> 00:22:22,467 Deberías estar orgulloso. 456 00:22:22,550 --> 00:22:25,220 ¿Sabes qué? Lo estoy. Me alegra no haberlo abandonado. 457 00:22:25,303 --> 00:22:28,306 Entonces, ¿vas a seguir entrenando por el momento? 458 00:22:28,390 --> 00:22:29,891 ¿Incluso después de ayer? 459 00:22:30,475 --> 00:22:32,727 - Sí, ayer nos salvamos por poco. - Sí. 460 00:22:32,811 --> 00:22:36,231 Y supongo que ya no podemos hacer eso. 461 00:22:37,065 --> 00:22:39,526 - No si quiero conservar el empleo. - Bueno… 462 00:22:40,151 --> 00:22:43,279 en realidad, siento que es lo mejor. 463 00:22:43,363 --> 00:22:45,740 No… no lo tomes a mal, fue genial. 464 00:22:45,824 --> 00:22:47,367 Todavía sabes lo que haces. 465 00:22:48,743 --> 00:22:51,830 Pero se sintió como el fin de esto. 466 00:22:52,914 --> 00:22:54,541 Sí, así fue. 467 00:22:55,166 --> 00:22:59,337 Así que creo que esto es solo una relación entre estudiante y docente ahora. 468 00:22:59,921 --> 00:23:02,674 ¡Sí! Los coqueteos oficialmente terminaron. 469 00:23:06,094 --> 00:23:07,011 ¿Qué tal, chicos? 470 00:23:07,095 --> 00:23:10,807 Oh, Devi, ¿no es apropiación cultural disfrazarse de piñata? 471 00:23:10,890 --> 00:23:14,561 Ah, ¿sí? Lindo collar, Mini Soprano. Te queda bien ese look. 472 00:23:14,644 --> 00:23:16,312 - Eh… Fue todo un placer. - Mmm… 473 00:23:19,983 --> 00:23:21,985 Hay una onda que sigue vivita y coleando. 474 00:23:22,068 --> 00:23:26,364 ¿Qué? Ah, no, no hay ninguna onda. Esos eran insultos. 475 00:23:26,448 --> 00:23:30,743 Claro, claro. Lo que tú digas. No es de mi interés profesional. 476 00:23:37,625 --> 00:23:39,335 Él es Paxton Hall-Yoshida. 477 00:23:39,419 --> 00:23:41,796 Solía ser el chico más increíble de esta escuela, 478 00:23:41,880 --> 00:23:45,008 pero está listo para desechar esa corona y buscar algo más. 479 00:23:45,592 --> 00:23:48,887 ¡Paxton! ¿Vendrás más tarde? Mi primo nos va a convidar nitro. 480 00:23:48,970 --> 00:23:50,680 No, viejo, no creo que pueda ir. 481 00:23:54,517 --> 00:23:56,644 RECORDATORIO DEL SEMINARIO SOBRE CÓMO ELEGIR TU CARRERA. 482 00:23:56,728 --> 00:23:59,481 No estaba seguro hacia dónde lo llevaría su camino, 483 00:23:59,564 --> 00:24:01,941 pero al menos sabía que estaba avanzando. 484 00:24:02,025 --> 00:24:04,819 Y hoy, era un viaje rápido a Luxemburgo. 485 00:24:06,613 --> 00:24:10,450 Hola, Paxton, ¿qué haces aquí? ¿El salón de estudiantes se quedó sin papitas? 486 00:24:11,034 --> 00:24:14,287 No lo sé, estaba ocupado haciendo este quetschentaart. 487 00:24:14,370 --> 00:24:16,414 Oh. Guau, yo… 488 00:24:16,498 --> 00:24:20,960 Oye, y si aún te faltan voluntarios para la línea juvenil, me anoto. 489 00:24:22,045 --> 00:24:24,005 Si Paxton se inscribe, yo también. 490 00:24:24,088 --> 00:24:25,256 Yo igual. 491 00:24:25,340 --> 00:24:27,091 Lo haré, lo haré. 492 00:24:27,175 --> 00:24:30,094 Por deliciosa que parezca la cocina de Luxemburgo, 493 00:24:30,178 --> 00:24:31,387 será mejor que me vaya. 494 00:24:31,471 --> 00:24:34,474 Pero parece que Paxton dio un paso en la dirección correcta, 495 00:24:34,557 --> 00:24:37,060 y creo que todos aprendimos mucho sobre natación. 496 00:24:37,143 --> 00:24:41,564 John McEnroe, el resto de su travesía es problema tuyo. ¡Yo me largo!