1 00:00:12,263 --> 00:00:13,514 Привіт, цвіркуни. 2 00:00:13,598 --> 00:00:16,768 Час знову пірнути в збіса крутий мозок 3 00:00:16,851 --> 00:00:18,186 Пакстона Голла-Йосіди. 4 00:00:18,269 --> 00:00:20,897 А вашим гідом, звісно, буду я, Джіджі Гадід. 5 00:00:21,481 --> 00:00:25,318 Після того як Пакстон нагадав цим дроздам, хто король джунглів, 6 00:00:25,401 --> 00:00:26,360 усе йшло чудово. 7 00:00:27,028 --> 00:00:29,405 Ходив на всі відвисони, фестивалі, дози. 8 00:00:29,906 --> 00:00:32,784 Якщо чесно, майже забув про Аризонський універ. 9 00:00:32,867 --> 00:00:34,827 Хочеш закинути чогось на кишку? 10 00:00:34,911 --> 00:00:36,746 Авжеж. Час для точива. 11 00:00:40,166 --> 00:00:42,627 Він фактично жив, як і в старшій школі, 12 00:00:42,710 --> 00:00:44,420 але ходив у кращий туалет. 13 00:00:44,504 --> 00:00:46,798 Треба було лише інколи вчити плаванню 14 00:00:46,881 --> 00:00:49,509 і зявлятися на кількох нарадах, таких як ця. 15 00:00:49,592 --> 00:00:53,387 Тому шукаю волонтерів на гарячу лінію для допомоги підліткам. 16 00:00:53,471 --> 00:00:54,931 Поки є лише ми з Лайлом. 17 00:00:55,014 --> 00:00:58,726 Іноді здається, що учні допомагають мені більше, ніж я їм. 18 00:00:58,810 --> 00:01:01,604 Так переважно й було. 19 00:01:01,687 --> 00:01:05,316 Це ще одна причина, чому я шукаю інших кандидатів. Будь ласка. 20 00:01:09,987 --> 00:01:11,364 Чудово. Добре. 21 00:01:11,447 --> 00:01:15,118 Дякую. Мені шкода, пані Томпсон. 22 00:01:15,201 --> 00:01:17,286 Гаразд, ще кілька оголошень. 23 00:01:17,370 --> 00:01:18,830 Пташине гніздо в їдальні 24 00:01:18,913 --> 00:01:21,499 належить рідкісному норцю червоношийому, 25 00:01:21,582 --> 00:01:25,128 і влада штату Каліфорнія забороняє нам його переносити. 26 00:01:25,211 --> 00:01:27,630 Іноді Пакстону нагадували, що його життя 27 00:01:27,713 --> 00:01:29,882 не зовсім таке, як він планував. 28 00:01:29,966 --> 00:01:33,636 Але йому добре вдавалося тримати ці почуття глибоко всередині 29 00:01:33,719 --> 00:01:35,930 і проявляти їх хіба як розлад шлунку. 30 00:01:36,013 --> 00:01:38,182 І останнє: нагадую, 31 00:01:38,683 --> 00:01:42,895 що наближаються посиденьки для вчителів «Кухні світу». 32 00:01:42,979 --> 00:01:45,898 Подивімося, їжу якої країни треба буде принести. 33 00:01:46,524 --> 00:01:50,027 Люксембург. Що вони в біса там їдять? 34 00:01:50,111 --> 00:01:52,780 -Цур я несу бунешлуп. -Він увесь твій. 35 00:01:52,864 --> 00:01:53,990 Нараду завершено. 36 00:01:54,073 --> 00:01:56,117 Повертайтеся до роботи, 37 00:01:56,200 --> 00:01:58,870 і бажаю провести цей день так, як у вас вийде. 38 00:02:02,039 --> 00:02:03,541 Пакстоне. 39 00:02:04,250 --> 00:02:06,919 Можливо, принесемо страву разом? 40 00:02:07,003 --> 00:02:10,882 Я вважаю, що співпраця — ключ до культурного порозуміння. 41 00:02:10,965 --> 00:02:12,258 І горщик дуже важкий. 42 00:02:12,341 --> 00:02:14,886 Вибачте, пане Шапіро, я не зможу прийти. 43 00:02:14,969 --> 00:02:16,220 Може, іншим разом? 44 00:02:17,013 --> 00:02:18,097 Не плекайте надію. 45 00:02:18,181 --> 00:02:19,974 Його розклад дивовижним чином 46 00:02:20,057 --> 00:02:22,476 збігається з усіма заходами для вчителів. 47 00:02:22,560 --> 00:02:24,896 Що можу сказати? Я зайнята людина. 48 00:02:26,480 --> 00:02:28,441 Так, він зайнятий. 49 00:02:28,524 --> 00:02:30,610 Керуванням цією клятою школою. 50 00:02:30,693 --> 00:02:32,945 Не хочу наврочити, та це 1-й учитель, 51 00:02:33,029 --> 00:02:35,406 якого можуть вибрати королем випускного. 52 00:02:37,700 --> 00:02:41,037 Я НІКОЛИ НЕ… …ПЕРЕЖИВАВ КРИЗУ ІДЕНТИЧНОСТІ 53 00:02:48,169 --> 00:02:51,672 Увага. Вітаємо на цьогорічному відборі в команду. 54 00:02:51,756 --> 00:02:54,884 Правила прості. Найменший час — місце в команді. 55 00:02:54,967 --> 00:02:57,887 Краса нас не цікавить, тож годі грати мязами. 56 00:03:01,015 --> 00:03:03,851 Так, ось де перевірка на ділі. 57 00:03:03,935 --> 00:03:05,102 Почнімо. 58 00:03:05,186 --> 00:03:06,687 Еріку. Ти знову прийшов. 59 00:03:06,771 --> 00:03:10,441 Нізащо б не проґавив. Серйозно. У мене чудові шанси цього року. 60 00:03:10,942 --> 00:03:13,527 Ерік Перкінс пробувався в команду щороку. 61 00:03:13,611 --> 00:03:15,279 І щороку не вкладався в час. 62 00:03:15,363 --> 00:03:17,406 Принаймні добре сприймав відмову. 63 00:03:17,490 --> 00:03:18,950 Боже, чому? 64 00:03:19,033 --> 00:03:20,993 Круто. Щасти. 65 00:03:21,786 --> 00:03:23,621 Вони готові, чекаємо вас. 66 00:03:23,704 --> 00:03:25,289 Паксе, може, сам проведеш? 67 00:03:27,166 --> 00:03:28,000 Гаразд. 68 00:03:28,084 --> 00:03:30,419 Перша група. Готуйтеся. По свистку. 69 00:03:32,421 --> 00:03:33,631 Увага. 70 00:03:48,354 --> 00:03:50,773 Хлопці, відійдіть. 71 00:03:53,484 --> 00:03:54,318 Так! 72 00:03:54,902 --> 00:03:55,861 Ну ж бо, чуваче. 73 00:03:58,072 --> 00:04:00,241 Так! Я знав! 74 00:04:01,409 --> 00:04:03,703 Боже. Хапайте навушники, бо почнеться. 75 00:04:03,786 --> 00:04:05,204 ПЛАВАННЯ=ЖИТТЯ 76 00:04:05,288 --> 00:04:06,372 Чи ні? 77 00:04:06,455 --> 00:04:09,583 Мені шкода, що не вийшло. 78 00:04:09,667 --> 00:04:12,461 Ну ж бо, Паксе, умикай свою харизму. 79 00:04:12,545 --> 00:04:13,629 Малому боляче. 80 00:04:13,713 --> 00:04:15,089 Круто, що не здавався. 81 00:04:15,172 --> 00:04:18,259 Та, може, є якась ліга плавання для любителів? 82 00:04:18,342 --> 00:04:20,970 Я не хочу плавати з пересічними придурками. 83 00:04:21,053 --> 00:04:24,890 Хочу плавати як цвіркун. Попроси тренера повторити відбір. 84 00:04:24,974 --> 00:04:26,434 Еріку, облиш. 85 00:04:26,517 --> 00:04:29,603 Ти пробуєшся щороку, і щороку те саме. 86 00:04:29,687 --> 00:04:32,690 Та щоб наблизитися, потрібна серйозна підготовка. 87 00:04:32,773 --> 00:04:35,693 Хочеш мене тренувати? Боже, так. 88 00:04:35,776 --> 00:04:36,819 Що? 89 00:04:37,403 --> 00:04:39,739 Може, ти янгол, якого послала бабуся. 90 00:04:39,822 --> 00:04:41,866 Вибач, я не це мав на увазі. 91 00:04:41,949 --> 00:04:43,242 Але я все зроблю. 92 00:04:43,326 --> 00:04:45,870 Хочеш мій гаманець зі скотчу? Ігрові бали? 93 00:04:45,953 --> 00:04:48,706 Як щодо ночі з моєю дівчиною Розалією? 94 00:04:48,789 --> 00:04:51,834 Вона сама це придумала, тож, думаю, погодиться. 95 00:04:51,917 --> 00:04:54,628 Я не хочу спати з твоєю дівчиною, чуваче. 96 00:04:54,712 --> 00:04:56,422 І не варто таке пропонувати. 97 00:04:57,048 --> 00:04:58,382 Будь ласка, Пакстоне. 98 00:04:58,466 --> 00:05:02,178 Це моя заповітна мрія, і я впораюся, якщо мені трохи допоможуть. 99 00:05:02,928 --> 00:05:03,763 Я просто 100 00:05:04,805 --> 00:05:07,224 не хочу, щоб усі вважали мене невдахою. 101 00:05:07,308 --> 00:05:11,270 А от у цьому Пакстон і Ерік були схожі. 102 00:05:11,354 --> 00:05:12,188 Так. 103 00:05:12,271 --> 00:05:14,940 Може, зустрінемося кілька разів після уроків? 104 00:05:15,024 --> 00:05:16,942 Кілька разі… Так! 105 00:05:17,526 --> 00:05:18,486 Дякую, Пакстоне. 106 00:05:19,487 --> 00:05:22,281 Перкінсе, ти знову в грі. 107 00:05:22,365 --> 00:05:23,866 До зустрічі, братане! 108 00:05:23,949 --> 00:05:24,784 Чорт. 109 00:05:26,619 --> 00:05:30,206 Якщо триматимеш темп, порвеш їх на останній 50-метрівці. 110 00:05:30,289 --> 00:05:32,708 Привіт. Принесла свіжі рушники. 111 00:05:32,792 --> 00:05:35,002 Деві, тобі не можна в цю роздягальню. 112 00:05:35,086 --> 00:05:36,337 Гаразд, я йду. 113 00:05:36,420 --> 00:05:39,924 Хотіла сказати, що рушники знову білі, а окуляри — прозорі. 114 00:05:40,007 --> 00:05:42,843 Ще маю полагодити ручку комірчини, але впораюся. 115 00:05:42,927 --> 00:05:45,054 Знаєш же, що не маєш робити це все? 116 00:05:45,137 --> 00:05:48,307 Колишній менеджер курив траву й нарізав апельсини. 117 00:05:48,391 --> 00:05:52,436 Так, але я дала номер тренера Нобла представниці Принстону. 118 00:05:52,520 --> 00:05:55,398 Якщо подзвонить, він замовить за мене словечко. 119 00:05:55,481 --> 00:05:57,566 Я думав, ти хочеш тусити зі мною. 120 00:05:57,650 --> 00:06:00,194 Ти добре знаєш, що я тут не для цього, 121 00:06:00,277 --> 00:06:02,238 хоча це й приємний бонус. 122 00:06:02,321 --> 00:06:04,490 Мені ну дуже треба в Принстон. 123 00:06:04,573 --> 00:06:06,075 Я знаю, що там моє місце. 124 00:06:06,158 --> 00:06:08,702 Так само як твоє — у старій добрій школі. 125 00:06:08,786 --> 00:06:10,996 Чому так укололо? 126 00:06:11,080 --> 00:06:13,707 Думала, нам подобається. Ми круті, памятаєш? 127 00:06:13,791 --> 00:06:16,001 Я б не сказав, що моє місце тут. 128 00:06:16,085 --> 00:06:18,421 Боже мій. Дівчатам сюди не можна. 129 00:06:18,504 --> 00:06:20,714 Чуваче, ти повністю одягнений. 130 00:06:21,966 --> 00:06:23,467 А морально з голим задом. 131 00:06:23,551 --> 00:06:25,636 Боже, усе гаразд. Тут ніхто не… 132 00:06:26,220 --> 00:06:28,055 Боже, там пеніс. Гаразд, па-па. 133 00:06:29,765 --> 00:06:33,769 Тепер ми одні. Пірнемо потім у віртуалку з «окулюсами»? 134 00:06:33,853 --> 00:06:36,480 Накачаємося, замовимо вареники із супом, 135 00:06:36,564 --> 00:06:39,859 а потім перенесемося в лоно Матриці. 136 00:06:39,942 --> 00:06:40,818 Так, я в грі. 137 00:06:40,901 --> 00:06:43,821 Паксе. У тебе є окуляри Oculus? Можна нам прийти? 138 00:06:43,904 --> 00:06:46,615 -Так. Звісно, підтягуйтеся. -Круто. 139 00:06:46,699 --> 00:06:49,034 Стук-стук. Буль-буль. 140 00:06:50,536 --> 00:06:53,372 Десь о шостій? У мене ще є справи. 141 00:06:53,456 --> 00:06:55,916 Радий стати одним із плавченят Пакстона. 142 00:06:56,000 --> 00:06:58,127 Надіюся, ви не надто його втомили. 143 00:06:59,628 --> 00:07:00,463 Гаразд. 144 00:07:01,380 --> 00:07:04,800 Добре, тренере, у нас є стільки часу, скільки потрібно. 145 00:07:04,884 --> 00:07:08,053 Я звільнив графік і сказав мамі, що ти мене привезеш. 146 00:07:08,137 --> 00:07:10,848 Може, дам кілька порад і поїдеш автобусом? 147 00:07:11,807 --> 00:07:13,017 Кілька порад? 148 00:07:13,642 --> 00:07:14,560 Автобус? 149 00:07:15,561 --> 00:07:17,480 Я думав, навчатимеш мене з нуля. 150 00:07:17,563 --> 00:07:19,398 Може, просто почнемо плавати? 151 00:07:19,482 --> 00:07:20,566 -Гаразд. -Добре. 152 00:07:20,649 --> 00:07:22,067 Спробуй відрізок, добре? 153 00:07:22,151 --> 00:07:22,985 Готовий? 154 00:07:24,028 --> 00:07:24,862 Уперед. 155 00:07:30,201 --> 00:07:31,744 Годі. 156 00:07:31,827 --> 00:07:33,829 Палка. Дай аквапалку. 157 00:07:35,414 --> 00:07:39,919 Видно, що в тебе погана техніка. 158 00:07:41,170 --> 00:07:44,340 Руки мають розсікати воду ось так, 159 00:07:44,423 --> 00:07:45,883 щоб зменшився опір. 160 00:07:45,966 --> 00:07:48,469 І не затримуй дихання, коли обличчя у воді. 161 00:07:49,094 --> 00:07:52,056 -Можна дихати під водою? -Ні. Звісно, що ні. 162 00:07:52,139 --> 00:07:54,308 Коли обличчя у воді, ти видихаєш, 163 00:07:54,391 --> 00:07:56,185 а коли над водою — вдихаєш. 164 00:07:56,852 --> 00:07:58,771 Утомлюєшся, бо робиш і те, і те. 165 00:07:58,854 --> 00:08:00,731 Спробуймо ще раз, добре? 166 00:08:01,524 --> 00:08:02,441 Готовий? 167 00:08:03,442 --> 00:08:04,276 Уперед. 168 00:08:09,823 --> 00:08:11,825 Боже, це працює. 169 00:08:11,909 --> 00:08:14,495 Так, чуваче, чудово. 170 00:08:15,162 --> 00:08:17,164 Гадаю, на сьогодні достатньо. 171 00:08:17,248 --> 00:08:19,375 Гаразд, тренере. Я вправлятимуся. 172 00:08:20,000 --> 00:08:21,460 -Добре. -Вдих. 173 00:08:26,632 --> 00:08:28,175 Після нудотного, 174 00:08:28,259 --> 00:08:31,053 але доволі успішного тренування з Еріком 175 00:08:31,136 --> 00:08:34,098 Пакстон нарешті міг робити те, що вмів найкраще: 176 00:08:34,181 --> 00:08:37,268 відтопирюватися, чи як це назвати. 177 00:08:37,351 --> 00:08:38,185 Він мертвий. 178 00:08:38,769 --> 00:08:40,396 -Нічого. -Помстися за мене. 179 00:08:40,479 --> 00:08:43,816 Як справи, дурні? Хто хоче назюзюкатися шмурдяком? 180 00:08:43,899 --> 00:08:44,733 -Агов. -Привіт. 181 00:08:44,817 --> 00:08:47,027 Я не знав, що ви прийдете. 182 00:08:47,111 --> 00:08:49,697 Моя провина. Думав, можна сказати кільком. 183 00:08:49,780 --> 00:08:51,824 Можемо піти, якщо це проблема. 184 00:08:51,907 --> 00:08:53,701 Ні, усе нормик. 185 00:08:53,784 --> 00:08:56,203 Але було не нормик. Скоріше неправильно. 186 00:08:56,287 --> 00:08:59,373 Скількох людей ти запросив? 187 00:08:59,456 --> 00:09:00,416 Привіт. 188 00:09:02,710 --> 00:09:03,586 Привіт. 189 00:09:03,669 --> 00:09:05,504 Пакстон панікував. 190 00:09:05,588 --> 00:09:08,382 Маленька туса перетворилася на великий відвисон. 191 00:09:09,091 --> 00:09:12,469 Те саме було на кулінарному змаганні «Вікторіас Сікрет». 192 00:09:13,053 --> 00:09:14,054 ЧЕТВЕРТИЙ ПОВЕРХ! 193 00:09:14,138 --> 00:09:16,807 СЬОГОДНІ В НАС НІЧ КІНО З НАГОДИ ПОВЕРНЕННЯ! 194 00:09:21,687 --> 00:09:24,440 Як ти міг улаштувати тусу й не сказати мені? 195 00:09:24,523 --> 00:09:26,942 Я почула від спеців у плаванні на спині. 196 00:09:27,026 --> 00:09:30,029 -Знаєш, як це принизливо? -Я не планував вечірку. 197 00:09:30,112 --> 00:09:31,822 Вона виникла на моєму порозі. 198 00:09:31,905 --> 00:09:35,576 Чому ти не виглядаєш веселим? Хіба не маєш тримати ноги Трента? 199 00:09:35,659 --> 00:09:37,161 Так. Спустіть мене. 200 00:09:37,786 --> 00:09:39,371 Було кльово. 201 00:09:39,455 --> 00:09:41,457 Якого біса? Хто приніс бочку? 202 00:09:41,540 --> 00:09:43,959 Не знаю, але це найбільша вечірка року, 203 00:09:44,043 --> 00:09:45,294 і її замутив учитель. 204 00:09:45,377 --> 00:09:47,463 Думаю, це може стати проблемою. 205 00:09:47,546 --> 00:09:49,256 Що як хтось довідається? 206 00:09:49,340 --> 00:09:50,716 Ніхто не скаже. 207 00:09:50,799 --> 00:09:52,885 Ти був на сотні тус, як повернувся. 208 00:09:52,968 --> 00:09:55,679 -Ніхто нічого не сказав. -Але туси були не мої. 209 00:09:55,763 --> 00:09:57,973 Зараз усе інакше не в хорошому сенсі. 210 00:09:58,057 --> 00:10:00,726 Хочеш, позбудуся всіх? Умію звільняти простір. 211 00:10:00,809 --> 00:10:03,771 Можу легко влаштувати класичний скандал Деві. 212 00:10:04,521 --> 00:10:05,606 Так. 213 00:10:06,982 --> 00:10:09,568 Я почуваюся сексапільним. Сексі, розумієш? 214 00:10:09,652 --> 00:10:10,653 Знаєш що? Ні. 215 00:10:11,362 --> 00:10:14,990 Думаю, мені просто треба розслабитися. Вечірка непогана, так? 216 00:10:15,074 --> 00:10:18,077 Ясна річ. Вогонь. Випємо по шоту, братане. 217 00:10:18,160 --> 00:10:19,411 Гаразд. Чому б і ні? 218 00:10:19,495 --> 00:10:20,621 Я зараз. 219 00:10:22,706 --> 00:10:23,707 Добре. 220 00:10:28,587 --> 00:10:29,421 Пакстоне? 221 00:10:30,214 --> 00:10:31,674 Ліндсі. Привіт. 222 00:10:32,925 --> 00:10:36,887 Пяний хлопець дзвонив на гарячу лінію, попросив підвезти з вечірки. 223 00:10:36,970 --> 00:10:38,013 І тобі дзвонили? 224 00:10:38,097 --> 00:10:39,682 Ось твій шот… 225 00:10:41,183 --> 00:10:42,101 яблучного соку. 226 00:10:42,184 --> 00:10:43,519 -Пані Томпсон. -Вітаю. 227 00:10:43,602 --> 00:10:44,436 Добре. 228 00:10:44,520 --> 00:10:46,271 Професоре Йосідо-Голле. 229 00:10:46,355 --> 00:10:48,315 -Так нажерся на вашій тусі. -Боже. 230 00:10:48,399 --> 00:10:50,609 Пані Томпсон, в авто є заднє сидіння? 231 00:10:50,693 --> 00:10:51,902 Я хотів би прилягти. 232 00:10:52,569 --> 00:10:54,905 То це твій дім? 233 00:10:54,988 --> 00:10:56,907 Ти влаштовуєш вечірку для учнів? 234 00:10:56,990 --> 00:11:00,119 Смішно вийшло. У мене нещодавно зявилися «окулюси»… 235 00:11:00,828 --> 00:11:01,662 Чорт. 236 00:11:02,663 --> 00:11:06,166 Боже мій. Мені не можна тут бути. Я пішла. 237 00:11:06,250 --> 00:11:07,668 Ліндсі, чекай… 238 00:11:07,751 --> 00:11:09,712 Джерарде, уставай. Ходімо. 239 00:11:10,337 --> 00:11:12,297 Боже мій. Добре. 240 00:11:13,424 --> 00:11:16,176 Наступного понеділка Пакстон заявився в школу, 241 00:11:16,260 --> 00:11:18,804 сподіваючись уладнати справи з пані Томпсон 242 00:11:18,887 --> 00:11:21,140 і заодно зберегти свою роботу. 243 00:11:21,223 --> 00:11:22,808 Ліндс, послухай. 244 00:11:22,891 --> 00:11:25,519 Клянуся, я не планував улаштовувати вечірку. 245 00:11:25,602 --> 00:11:27,813 Запросив друзів, інші просто прийшли… 246 00:11:27,896 --> 00:11:29,773 Ти знаєш, що вже дорослий, так? 247 00:11:29,857 --> 00:11:31,275 Прийшли б до мене пяні, 248 00:11:31,358 --> 00:11:33,527 я б попрощалася і закрила двері. 249 00:11:33,610 --> 00:11:36,864 -Усе не так просто. -Ні, усе так просто. 250 00:11:36,947 --> 00:11:39,074 Ти співробітник, а вони — учні. 251 00:11:39,658 --> 00:11:42,703 Я не стукатиму на тебе. Але сказати як дорослому? 252 00:11:43,412 --> 00:11:44,246 Що ти робиш? 253 00:11:45,247 --> 00:11:46,206 Зберися, чуваче. 254 00:11:52,004 --> 00:11:53,005 По обіді того дня 255 00:11:53,088 --> 00:11:55,924 в його голові все ще лунали слова пані Томпсон. 256 00:11:56,008 --> 00:11:57,009 Що він робив? 257 00:11:58,469 --> 00:12:00,512 Чому повернувся у свою школу? 258 00:12:00,596 --> 00:12:03,974 І як почав тренувати найдокучливішу людину на Землі? 259 00:12:04,057 --> 00:12:06,769 Гаразд, я читав біографію Майкла Фелпса, 260 00:12:06,852 --> 00:12:08,645 і він трохи мене випереджає. 261 00:12:08,729 --> 00:12:13,025 Доведеться збільшити частоту занять до 3 на тиждень, щоб подолати розрив. 262 00:12:13,108 --> 00:12:16,779 Ти фізично нічого не можеш зробити, щоб стати Майклом Фелпсом. 263 00:12:16,862 --> 00:12:19,156 І, чесно, не знаю, нащо стараєшся. 264 00:12:19,907 --> 00:12:22,868 Не хочу образити, але ти дійсно погано плаваєш. 265 00:12:22,951 --> 00:12:24,286 Знущаєшся наді мною? 266 00:12:24,369 --> 00:12:26,455 Бо це працює, тренере. Я аж палаю. 267 00:12:26,538 --> 00:12:27,748 Я серйозно. 268 00:12:27,831 --> 00:12:30,834 Що змушує тебе йти далі? Чому просто не кинеш це? 269 00:12:30,918 --> 00:12:32,878 Навіщо кидати? Ми ледве почали. 270 00:12:32,961 --> 00:12:35,339 Бо будеш дряпатися нагору мов равлик? 271 00:12:35,422 --> 00:12:36,965 Думаєш, я не знаю? 272 00:12:37,049 --> 00:12:40,302 Кілька разів я мало не втонув. У голові досі вода. 273 00:12:40,385 --> 00:12:44,223 То чому б не займатися тим, що добре виходить? Роботами, тубою. 274 00:12:44,306 --> 00:12:47,434 Нащо ставиш мету, яку, мабуть, і не досягнеш? 275 00:12:47,518 --> 00:12:50,771 Не страшно, якщо не досягну. Страшно не намагатися. 276 00:12:50,854 --> 00:12:54,191 А може, у мене вийде, і тоді я собою пишатимуся. 277 00:12:54,900 --> 00:12:58,028 Хто відмовляється від мрії, навіть не спробувавши? 278 00:12:58,654 --> 00:13:00,906 Так, Пакстоне, хто так робить? 279 00:13:01,406 --> 00:13:02,991 Знаєш когось такого? 280 00:13:03,659 --> 00:13:06,119 -Справді цього хочеш? -Понад усе на світі. 281 00:13:07,830 --> 00:13:09,540 То зробімо з тебе спортсмена. 282 00:13:10,082 --> 00:13:11,542 Супер! 283 00:13:12,918 --> 00:13:13,919 Усе гаразд? 284 00:13:14,753 --> 00:13:15,587 Я в порядку. 285 00:13:15,671 --> 00:13:16,672 Гаразд, почнімо. 286 00:13:17,631 --> 00:13:19,049 Готовий? 287 00:13:19,842 --> 00:13:21,802 На старт, увага… 288 00:13:23,095 --> 00:13:24,930 Ти можеш. Ану. 289 00:13:29,685 --> 00:13:30,602 Ну як? 290 00:13:31,311 --> 00:13:33,772 Можемо краще. Набагато. 291 00:13:33,856 --> 00:13:34,690 Ану, ще раз. 292 00:13:36,233 --> 00:13:37,943 Цього разу я попливу з тобою. 293 00:13:38,026 --> 00:13:40,737 Не намагайся випередити, копіюй темп. Гаразд? 294 00:13:40,821 --> 00:13:41,738 -Так. -Добре. 295 00:13:48,120 --> 00:13:49,371 Для кого це було? 296 00:13:50,706 --> 00:13:51,540 Про що ти? 297 00:13:52,916 --> 00:13:54,418 Гаразд, уперед. 298 00:13:54,501 --> 00:13:56,545 Ану, працюй! 299 00:13:58,755 --> 00:14:01,466 Можемо краще. Ще раз. 300 00:14:03,844 --> 00:14:07,139 Це легко. Робиш ось так, і вода піде сюди. 301 00:14:07,222 --> 00:14:10,183 Ти загрібаєш із боку… Ні. Еріку, треба зверху. 302 00:14:10,267 --> 00:14:11,685 КОМІРЧИНА З ІНВЕНТАРЕМ 303 00:14:16,148 --> 00:14:17,691 Уперед. 304 00:14:18,483 --> 00:14:20,444 Ану, напружся. 305 00:14:21,069 --> 00:14:22,654 Так! 306 00:14:22,738 --> 00:14:23,822 Це мій хлопчик! 307 00:14:24,740 --> 00:14:27,409 Я це зробив, Паксі? Ти мною пишаєшся? 308 00:14:27,492 --> 00:14:28,368 Так. 309 00:14:29,077 --> 00:14:31,538 Повір… Зрозумів, несу палку. 310 00:14:32,122 --> 00:14:32,956 Аквапалка! 311 00:14:33,790 --> 00:14:35,000 Дякую. 312 00:14:35,626 --> 00:14:37,127 Це було чудово. 313 00:14:37,210 --> 00:14:38,670 Не віриться, що це кажу: 314 00:14:38,754 --> 00:14:42,007 якщо плаватимеш так перед тренером, може, матимеш шанс. 315 00:14:42,090 --> 00:14:45,469 Дякую. Якби я міг зараз рухати плечима, то обійняв би. 316 00:14:45,552 --> 00:14:47,262 Без проблем. Я все влаштую. 317 00:14:48,138 --> 00:14:48,972 Вибач. 318 00:14:51,475 --> 00:14:53,143 Чорт, та ти чудотворець. 319 00:14:53,226 --> 00:14:55,020 Він неймовірно виріс. 320 00:14:55,604 --> 00:14:58,607 -Програла гроші прибиральниці. -Ставила проти мене? 321 00:14:58,690 --> 00:15:01,693 -Перевага була не на твоєму боці. -Це правда. 322 00:15:02,277 --> 00:15:04,821 Так. Той дивний малий зараз непогано плаває. 323 00:15:05,781 --> 00:15:09,034 Є велика ймовірність, що лажане перед тренером Ноблом, 324 00:15:09,117 --> 00:15:10,994 але я відчуваю надію. 325 00:15:14,414 --> 00:15:17,542 Ні. Ти забрав дошки, які тримали двері відкритими? 326 00:15:17,626 --> 00:15:19,461 Так, вони в тебе в руках. 327 00:15:19,544 --> 00:15:21,421 Ага. Ми тут застрягли. 328 00:15:22,005 --> 00:15:22,839 Може й ні. 329 00:15:24,341 --> 00:15:26,677 Добре, так. Але все гаразд. 330 00:15:26,760 --> 00:15:28,136 Подзвонимо комусь. 331 00:15:28,220 --> 00:15:31,556 Хоча мій телефон біля басейну. Твій у тебе? 332 00:15:32,140 --> 00:15:33,934 У дівчачій роздягальні. 333 00:15:34,017 --> 00:15:35,727 Нічого. Усе гаразд. 334 00:15:36,436 --> 00:15:39,064 Я мав зустрітися з Ноблом після тренування, 335 00:15:39,147 --> 00:15:41,984 тож якщо не прийду, він точно мене шукатиме. 336 00:15:42,067 --> 00:15:44,403 ТІМОТІ НОБЛ ТРЕНЕР 337 00:15:49,282 --> 00:15:50,951 Як я могла лишити телефон. 338 00:15:51,034 --> 00:15:53,286 Що як передзвонить Акшара з Принстону? 339 00:15:53,370 --> 00:15:55,163 Я казала, що вільна будь-коли, 340 00:15:55,247 --> 00:15:57,582 в останніх 10 голосових, які їй лишила. 341 00:15:57,666 --> 00:16:00,669 Я не дуже розбираюся у вступних кампаніях, 342 00:16:00,752 --> 00:16:04,631 але знаю, як це, коли отримуєш купу дзвінків від спраглих дівчат. 343 00:16:04,715 --> 00:16:06,800 Справляєш не найкраще враження. 344 00:16:06,883 --> 00:16:09,094 -Як ти смієш? -Кажу, як є. 345 00:16:09,177 --> 00:16:12,597 Тобі не нашкодить, якщо ставитимешся до цього спокійніше. 346 00:16:13,682 --> 00:16:14,725 -Справді? -Так. 347 00:16:15,350 --> 00:16:17,978 Гаразд. Можливо, маєш рацію. 348 00:16:19,104 --> 00:16:21,440 Оскільки ми в пастці 349 00:16:21,523 --> 00:16:24,234 й уже експериментуємо з радикальною чесністю… 350 00:16:29,031 --> 00:16:31,158 можна спитати, що сталося в універі? 351 00:16:33,160 --> 00:16:37,456 Я пішов, бо нікому там не подобався. 352 00:16:37,539 --> 00:16:39,416 Що? Як таке можливо? 353 00:16:39,499 --> 00:16:40,333 Не знаю. 354 00:16:41,126 --> 00:16:44,087 Усі вирішили, що я величезний невдаха, 355 00:16:44,171 --> 00:16:46,882 і я подумав, що, може, мені не місце в коледжі. 356 00:16:47,382 --> 00:16:48,800 Тому пішов. 357 00:16:48,884 --> 00:16:52,220 А тепер щодня думаю: «Що ти накоїв?» 358 00:16:52,304 --> 00:16:57,642 Отже, виявляється, що бути красунчиком усе життя — це мінус. 359 00:16:58,643 --> 00:17:00,687 Так, мабуть. 360 00:17:01,354 --> 00:17:03,273 Чорт. 361 00:17:04,024 --> 00:17:08,779 Я так старалася, щоб стати крутою, успішною в сексуальному плані випускницею, 362 00:17:08,862 --> 00:17:11,239 та, мабуть, доведеться прикрутити сяйво. 363 00:17:11,323 --> 00:17:12,157 Так, можливо. 364 00:17:14,159 --> 00:17:16,995 Чекай, ти сказала «в сексуальному плані»? 365 00:17:18,538 --> 00:17:19,581 Ні, стривай. 366 00:17:20,832 --> 00:17:22,459 Це той малий, Ітан? 367 00:17:23,043 --> 00:17:24,211 -Так. -Не може бути. 368 00:17:24,294 --> 00:17:26,254 Насправді спочатку Бен, але він… 369 00:17:26,338 --> 00:17:27,798 Бен Ґросс? 370 00:17:28,924 --> 00:17:31,051 -Що? -Байдуже. 371 00:17:31,134 --> 00:17:33,053 Ти чув, вона жариться. 372 00:17:33,136 --> 00:17:33,970 Чорт. 373 00:17:34,471 --> 00:17:37,390 Добре. Вітаю. 374 00:17:37,974 --> 00:17:38,934 -Дякую. -Так. 375 00:17:43,063 --> 00:17:46,608 Знаєш, я справді думала, що це будеш ти. 376 00:17:46,691 --> 00:17:47,734 Чому? 377 00:17:47,818 --> 00:17:49,653 Бо несподівано підійшла до мене 378 00:17:49,736 --> 00:17:51,822 і відразу попросила закобітити? 379 00:17:51,905 --> 00:17:54,741 Не кажи, що я божевільна. Ти ж погодився. 380 00:17:55,534 --> 00:17:57,160 Так, це правда. 381 00:17:59,496 --> 00:18:01,206 Знаєш, про що я багато думаю? 382 00:18:02,082 --> 00:18:02,916 Про що? 383 00:18:04,501 --> 00:18:06,753 Про те, що ти сказав, коли ми порвали. 384 00:18:07,546 --> 00:18:08,588 Що я сказав? 385 00:18:10,298 --> 00:18:13,552 Що ми не можемо бути разом, доки я не полюблю себе. 386 00:18:14,136 --> 00:18:15,929 Чорт. Я так сказав? 387 00:18:16,930 --> 00:18:18,431 Це досить жорстоко. 388 00:18:18,515 --> 00:18:22,477 Ти не помилився. Я була маніячкою. 389 00:18:23,061 --> 00:18:24,020 Може, трішки. 390 00:18:24,104 --> 00:18:26,606 Поглянь, як помінялися ролі. 391 00:18:26,690 --> 00:18:30,152 Я крута спортсменка, а ти страшний ботан. 392 00:18:33,780 --> 00:18:35,031 Це вперше я почуваюся 393 00:18:35,991 --> 00:18:37,701 на одному рівні з тобою. 394 00:18:37,784 --> 00:18:38,743 На одному рівні? 395 00:18:40,120 --> 00:18:41,163 Нізащо, Деві. 396 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 Я до тебе не дотягую. 397 00:18:43,957 --> 00:18:44,875 Замовкни. 398 00:19:03,351 --> 00:19:04,394 Я все поясню… 399 00:19:04,477 --> 00:19:07,606 Синку, я знаю, що й року не пройшло, як ти тут учився. 400 00:19:07,689 --> 00:19:09,232 І що зустрічався з Деві. 401 00:19:09,316 --> 00:19:13,028 Але щось мені підказує, що якби я зайшов на дві секунди раніше, 402 00:19:13,111 --> 00:19:14,779 мусив би тебе звільнити. 403 00:19:14,863 --> 00:19:16,114 Я попередив раз. 404 00:19:16,198 --> 00:19:18,992 Відтепер щоб жодного промаху. 405 00:19:19,576 --> 00:19:20,911 -Гаразд. -Усе, іди. 406 00:19:23,205 --> 00:19:24,456 Вибачте, тренере. 407 00:19:24,539 --> 00:19:25,916 Просто йди. 408 00:19:28,460 --> 00:19:31,087 Після того як тренер Нобл вздрючив Пакстона, 409 00:19:31,171 --> 00:19:34,382 той сів за приставку, щоб відчути смак легкої перемоги. 410 00:19:34,466 --> 00:19:37,219 Але герої Mario Party теж дали йому на горіхи. 411 00:19:37,886 --> 00:19:38,720 Пакстоне? 412 00:19:39,262 --> 00:19:41,014 Привіт, любий. 413 00:19:41,097 --> 00:19:44,392 Вечеря буде о восьмій, і твоя черга молитися. 414 00:19:44,476 --> 00:19:46,895 Тато готує гітару: раптом треба супровід. 415 00:19:46,978 --> 00:19:47,812 Добре. 416 00:19:48,521 --> 00:19:50,941 Ти в порядку? Здаєшся засмученим. 417 00:19:51,024 --> 00:19:53,985 Мамо, я лох. 418 00:19:54,069 --> 00:19:55,570 Любий! 419 00:19:56,863 --> 00:19:59,157 Навіщо ти таке про себе кажеш? 420 00:19:59,241 --> 00:20:01,284 Я такий невдаха. 421 00:20:01,368 --> 00:20:04,829 Пакстоне, ти надто юний, щоб бути невдахою. 422 00:20:04,913 --> 00:20:07,666 Тобі 19. Ти розбираєшся в собі. 423 00:20:07,749 --> 00:20:09,918 А твій дядько Гері дійсно невдаха. 424 00:20:10,001 --> 00:20:13,046 Йому 55, сидить за шахрайство в дитячій лікарні. 425 00:20:13,129 --> 00:20:15,298 Він хоч намагався чогось досягти. 426 00:20:15,382 --> 00:20:18,927 Пакстоне, важко, коли попереду ще ціле життя і здається, 427 00:20:19,010 --> 00:20:21,096 ніби маєш прожити його ідеально. 428 00:20:21,179 --> 00:20:22,013 Але це не так. 429 00:20:22,555 --> 00:20:23,890 Нікому це не вдається. 430 00:20:23,974 --> 00:20:27,227 Усі набивають ґулі, але вони не мають нас визначати. 431 00:20:27,310 --> 00:20:28,436 Ми вчимося на них. 432 00:20:29,229 --> 00:20:31,940 Я покинув коледж і працюю у своїй школі. 433 00:20:32,023 --> 00:20:33,400 Що маю з цього винести? 434 00:20:34,109 --> 00:20:38,154 Може, що треба відпустити колишнього себе й зрозуміти, 435 00:20:39,281 --> 00:20:40,865 ким хочеш стати. 436 00:20:46,955 --> 00:20:49,624 Запальний куплет пісні «Наш Бог дивовижний», 437 00:20:49,708 --> 00:20:53,169 а також повноцінний сон опісля — і Пакстон знов у школі, 438 00:20:53,253 --> 00:20:55,714 надіється на знак, який укаже йому шлях. 439 00:20:55,797 --> 00:20:56,923 І ось він, знак. 440 00:21:31,916 --> 00:21:33,001 Гарний перекид. 441 00:21:43,136 --> 00:21:44,721 То що? Який результат? 442 00:21:50,977 --> 00:21:52,937 Тебе беруть запасним у команду. 443 00:21:54,105 --> 00:21:54,939 Так! 444 00:21:59,778 --> 00:22:01,237 Оце так заплив, старий. 445 00:22:02,238 --> 00:22:03,823 Гаразд. Агов. 446 00:22:04,949 --> 00:22:06,868 -Я так тобою пишаюся. -Дякую. 447 00:22:10,163 --> 00:22:12,540 Чуваче, це було зворушливо. 448 00:22:12,624 --> 00:22:14,376 Кілька хлопців наче плакали. 449 00:22:14,459 --> 00:22:15,794 Було круто, так? 450 00:22:15,877 --> 00:22:18,046 Сьогодні я змінив чиєсь життя. 451 00:22:18,129 --> 00:22:20,882 Допоміг здійснити мрію. Здуріти можна. 452 00:22:20,965 --> 00:22:22,425 Ти маєш цим пишатися. 453 00:22:22,509 --> 00:22:25,178 Я пишаюся. Радий, що не покинув тренувати. 454 00:22:25,261 --> 00:22:27,889 То поки продовжуватимеш тут працювати? 455 00:22:28,515 --> 00:22:29,849 Після вчорашнього? 456 00:22:29,933 --> 00:22:32,685 -Ледь не попав по самі помідори. -Так. 457 00:22:32,769 --> 00:22:36,189 Тому, гадаю, повторити ми не зможемо. 458 00:22:36,773 --> 00:22:38,483 Ні, якщо хочу працювати далі. 459 00:22:38,566 --> 00:22:42,737 Мені здається, що це навіть на краще. 460 00:22:43,613 --> 00:22:47,325 Не зрозумій неправильно, то був кайф. Ти досі знаєш, що робиш. 461 00:22:48,785 --> 00:22:51,788 Але ми цим ніби поставили крапку. 462 00:22:52,956 --> 00:22:54,499 Так. 463 00:22:55,250 --> 00:22:59,295 Гадаю, тепер між нами лише професійні стосунки учня і вчителя. 464 00:22:59,379 --> 00:23:02,465 Так. З флюїдами між нами офіційно покінчено. 465 00:23:06,052 --> 00:23:06,886 Привіт, народ. 466 00:23:06,970 --> 00:23:10,765 Девіде, хіба одягнутися як піньята не культурне присвоєння? 467 00:23:10,849 --> 00:23:14,519 Справді? Гарне намисто, Тендітний Сопрано. Тобі дуже личить. 468 00:23:14,602 --> 00:23:15,728 Завжди приємно. 469 00:23:19,190 --> 00:23:21,943 А між вами флюїди бють джерелом. 470 00:23:22,026 --> 00:23:22,861 Що? 471 00:23:23,361 --> 00:23:26,322 Ні, тут немає флюїдів. То були самі підколки. 472 00:23:26,406 --> 00:23:28,116 Авжеж. Як скажеш. 473 00:23:28,616 --> 00:23:30,285 Це не моя професійна справа. 474 00:23:35,081 --> 00:23:36,332 «ШЕРМАН-ОУКС» ЦВІРКУНИ 475 00:23:37,667 --> 00:23:39,627 Це Пакстон Голл-Йосіда. 476 00:23:39,711 --> 00:23:41,671 Колись був тут найкрутішим малим, 477 00:23:41,754 --> 00:23:44,966 а тепер готовий зняти цю корону й шукати чогось іншого. 478 00:23:45,049 --> 00:23:48,845 Пакстоне. Зайдеш пізніше? Брат накачає нас веселим газом. 479 00:23:48,928 --> 00:23:50,638 Чуваче, у мене не вийде. 480 00:23:56,311 --> 00:23:59,105 Він не зовсім розумів, куди веде його шлях, 481 00:23:59,189 --> 00:24:01,441 але знав, що принаймні крокує вперед. 482 00:24:02,150 --> 00:24:04,777 Сьогоднішній крок — мандрівка до Люксембургу. 483 00:24:06,613 --> 00:24:10,408 Паксе, що ти тут робиш? В учнівській лаунж-зоні скінчилися снеки? 484 00:24:10,492 --> 00:24:11,576 Без поняття. 485 00:24:11,659 --> 00:24:14,245 Був надто зайнятий, бо готував кетчентаарт. 486 00:24:16,456 --> 00:24:20,001 І якщо потрібні волонтери на гарячу лінію для допомоги учням, 487 00:24:20,084 --> 00:24:20,919 я за. 488 00:24:21,920 --> 00:24:23,963 Якщо Пакстон буде, то я теж. 489 00:24:24,047 --> 00:24:25,215 -І я. -Теж хочу. 490 00:24:25,298 --> 00:24:27,050 -Запишіть мене. -І мене. 491 00:24:27,133 --> 00:24:29,219 Хоч які смачні ці іноземні страви, 492 00:24:29,302 --> 00:24:31,346 мені пора вже звідси вигрібати. 493 00:24:31,429 --> 00:24:33,932 Пакстон зробив крок у правильному напрямку, 494 00:24:34,015 --> 00:24:36,809 а всі ми багато дізналися про техніку плавання. 495 00:24:36,893 --> 00:24:40,230 Джоне Макінрою, решта його шляху — твоя проблема. 496 00:24:40,313 --> 00:24:41,356 Джіджі йде. 497 00:25:31,906 --> 00:25:34,075 Переклад субтитрів: Троцька Ольга