1 00:00:12,180 --> 00:00:13,514 Merhaba Çekirgeler. 2 00:00:13,598 --> 00:00:18,186 Paxton Hall-Yoshida'nın zihninde müthiş bir yolculuğa daha hoş geldiniz. 3 00:00:18,269 --> 00:00:21,397 Ben kaptanınız Gigi Hadid. 4 00:00:21,481 --> 00:00:25,359 Paxton buranın kralı olduğunu o dümbeleklere hatırlattığından beri 5 00:00:25,443 --> 00:00:26,944 her şey tıkırındaydı. 6 00:00:27,028 --> 00:00:29,739 Partilerden, eğlencelerden çıkmak bilmiyordu. 7 00:00:29,822 --> 00:00:32,784 Arizona aklından uçup gitmişti bile. 8 00:00:32,867 --> 00:00:36,871 -Öğle yemeğini gömüyor muyuz? -Tabii ki, homini gırtlak. 9 00:00:40,083 --> 00:00:44,337 Lise hayatına aynen devam ediyordu ama tuvaleti daha iyiydi. 10 00:00:44,420 --> 00:00:49,509 Biraz yüzme koçluğu yapıp bu zorunlu toplantılara katılsa yetiyordu. 11 00:00:49,592 --> 00:00:53,387 Gençlere yönelik yardım hattı için gönüllülere ihtiyacım var. 12 00:00:53,471 --> 00:00:54,931 Ben ve Lyle varız. 13 00:00:55,014 --> 00:00:58,726 Bazen öğrenciler bana daha çok yardımcı oluyor gibi geliyor. 14 00:00:58,810 --> 00:01:01,562 Evet, genelde olay o şekilde vuku buluyor. 15 00:01:01,646 --> 00:01:05,316 Yeni gönüllü aramamın sebeplerinden biri de bu, lütfen. 16 00:01:09,946 --> 00:01:11,280 Harika, peki. 17 00:01:11,364 --> 00:01:15,118 Teşekkür ederiz ve kusura bakmayın Bayan Thompson. 18 00:01:15,201 --> 00:01:17,245 Birkaç duyurumuz daha var. 19 00:01:17,328 --> 00:01:21,457 Yemekhanedeki kuş yuvası nadir bir batağan türüne aitmiş 20 00:01:21,541 --> 00:01:24,961 ve Kaliforniya eyaleti onu taşımamıza izin vermiyor. 21 00:01:25,044 --> 00:01:29,882 Hayat arada bir Paxton'a planından saptığını hatırlatsa da 22 00:01:29,966 --> 00:01:33,553 pişmanlığını derinlere gömmekte o kadar iyiydi ki 23 00:01:33,636 --> 00:01:35,930 anca ufak bir hazımsızlığa dönüşmüştü. 24 00:01:36,013 --> 00:01:38,516 Son olarak hatırlatayım, 25 00:01:38,599 --> 00:01:42,895 hocaların dünya mutfağı etkinliği neredeyse geldi çattı. 26 00:01:42,979 --> 00:01:45,982 Hangi ülkenin mutfağını tadacağımıza bakalım. 27 00:01:46,482 --> 00:01:50,027 Lüksemburg! Orada ne yiyorlar ki? 28 00:01:50,111 --> 00:01:52,697 -Bouneschlupp benden. -Senin olsun. 29 00:01:52,780 --> 00:01:53,948 Toplantı bitmiştir. 30 00:01:54,031 --> 00:01:58,870 Derslerinize gidin ve vasatın üstü bir gün geçirmeye çalışın. 31 00:02:01,956 --> 00:02:03,541 Paxton… 32 00:02:04,167 --> 00:02:06,919 Birlikte bir yemek yapmaya ne dersin? 33 00:02:07,003 --> 00:02:10,798 Bir kültürü tanımanın en iyi yolu işbirliğinden geçer. 34 00:02:10,882 --> 00:02:12,258 Tencere de çok ağır. 35 00:02:12,341 --> 00:02:14,802 Kusura bakmayın Bay Shapiro ama gelemem. 36 00:02:14,886 --> 00:02:18,097 -Başka zaman yapsak? -Fazla umutlanma. 37 00:02:18,181 --> 00:02:22,476 Her nasıl oluyorsa Paxton'ın programı tüm okul etkinlikleriyle çakışıyor. 38 00:02:22,560 --> 00:02:24,896 Ne yapalım? Meşgul bir adamım. 39 00:02:26,439 --> 00:02:28,357 Evet, meşgul bir adamdı. 40 00:02:28,441 --> 00:02:30,568 Okuldaki saltanatıyla meşguldü. 41 00:02:30,651 --> 00:02:35,072 Nazar değdirmeyelim ama balo kralı seçilen ilk hoca bile olabilir. 42 00:02:36,699 --> 00:02:41,037 HİÇ KİMLİK BUNALIMI YAŞAMADIM 43 00:02:48,085 --> 00:02:51,672 Dinleyin bakalım. Yüzme takımı seçmelerine hoş geldiniz. 44 00:02:51,756 --> 00:02:54,800 Kurallar basit. En hızlı yüzücüler takıma girer. 45 00:02:54,884 --> 00:02:57,887 Endamınızın etkisi yok, kasılmayı bırakın. 46 00:03:00,932 --> 00:03:03,851 Evet, işte buradayız. 47 00:03:03,935 --> 00:03:06,687 -Hadi başlayalım! -Eric, yine gelmişsin. 48 00:03:06,771 --> 00:03:10,441 Hayatta kaçırmazdım. Ama bence bu sene şansım yüksek. 49 00:03:10,942 --> 00:03:15,279 Eric Perkins her sene seçmelere girip her sene başarısız olurdu. 50 00:03:15,363 --> 00:03:17,406 En azından reddi iyi karşılıyordu. 51 00:03:17,490 --> 00:03:18,950 Tanrım, neden? 52 00:03:19,033 --> 00:03:20,993 Güzel, iyi şanslar. 53 00:03:21,786 --> 00:03:23,579 Tamam, hazırsanız başlayalım. 54 00:03:23,663 --> 00:03:25,289 Pax, sen devralsana. 55 00:03:27,166 --> 00:03:28,000 Peki. 56 00:03:28,084 --> 00:03:30,419 İlk grup, hadi. Düdükle başlayın. 57 00:03:32,213 --> 00:03:33,047 Hazır. 58 00:03:48,354 --> 00:03:50,773 N'aber çocuklar? Açılın bakalım. 59 00:03:53,442 --> 00:03:54,318 Evet! 60 00:03:54,902 --> 00:03:55,987 Hadi ama… 61 00:03:58,072 --> 00:04:00,241 Evet, biliyordum! 62 00:04:01,325 --> 00:04:03,703 Eyvah, işte geliyor. Kulakları tıkayın. 63 00:04:03,786 --> 00:04:05,121 YÜZME = HAYAT 64 00:04:05,204 --> 00:04:06,372 Ya da tıkamayın. 65 00:04:06,455 --> 00:04:09,583 Olmadığı için üzgünüm. 66 00:04:09,667 --> 00:04:13,587 Hadi Pax, o doğal cazibeni kullan, çocuğun canı yanıyor. 67 00:04:13,671 --> 00:04:15,089 Pes etmemen çok güzel 68 00:04:15,172 --> 00:04:18,259 ama belki halka açık havuzun bir hobi takımı vardır. 69 00:04:18,342 --> 00:04:20,970 İşini bilmeyen tiplerle yüzmek istemiyorum. 70 00:04:21,053 --> 00:04:24,890 Çekirgelere katılmak istiyorum. Koç'a sorsan da bir daha denesem? 71 00:04:24,974 --> 00:04:26,392 Eric, yapma. 72 00:04:26,475 --> 00:04:29,562 Her sene deniyorsun ve her sene aynı şey oluyor. 73 00:04:29,645 --> 00:04:32,690 Bir şansın olması için bile ciddi antrenman lazım. 74 00:04:32,773 --> 00:04:35,693 Beni eğitmek mi istiyorsun? Evet! 75 00:04:35,776 --> 00:04:37,236 -Ne? -Vay canına. 76 00:04:37,320 --> 00:04:39,739 Büyükannemin gönderdiği melek sen misin? 77 00:04:39,822 --> 00:04:43,159 -Seni eğiteceğimi söylemedim. -Ne istersen yaparım. 78 00:04:43,242 --> 00:04:45,870 El yapımı cüzdanımı, Dave & Buster puanlarımı veririm. 79 00:04:45,953 --> 00:04:48,664 Sevgilim Rosalia'yla bir geceye ne dersin? 80 00:04:48,748 --> 00:04:51,834 Konudan bağımsız kendi söyledi, bence kabul eder. 81 00:04:51,917 --> 00:04:56,422 Sevgilinle yatmak istemiyorum. Böyle bir şeyi teklif edemezsin. 82 00:04:57,006 --> 00:04:58,299 Lütfen Paxton. 83 00:04:58,382 --> 00:05:02,303 Bu benim en büyük hayalim, biraz yardımla gerçekleştirebilirim. 84 00:05:02,887 --> 00:05:03,888 Ben… 85 00:05:04,722 --> 00:05:07,224 Başarısız olarak tanınmak istemiyorum. 86 00:05:07,808 --> 00:05:11,270 İşte Paxton'la Eric'in ortak noktası buydu. 87 00:05:11,354 --> 00:05:14,940 Peki, okul çıkışında birkaç antrenman yapabiliriz. 88 00:05:15,024 --> 00:05:16,942 Birkaç mı? İşte bu! 89 00:05:17,526 --> 00:05:18,652 Teşekkürler Paxton. 90 00:05:19,403 --> 00:05:22,239 Perkins, yeniden oyuna döndün. 91 00:05:22,323 --> 00:05:23,866 Sonra görüşürüz. 92 00:05:23,949 --> 00:05:24,950 Hay sıçayım. 93 00:05:26,619 --> 00:05:30,206 Başta arayı açmazsan son 50'de önlerine geçebilirsin. 94 00:05:30,289 --> 00:05:32,708 Selam, temiz havlu getirdim. 95 00:05:32,792 --> 00:05:36,337 -Devi, soyunma odasına giremezsin. -Tamam, gidiyorum. 96 00:05:36,420 --> 00:05:39,924 Havluları bembeyaz, gözlükleri de tertemiz yaptım. 97 00:05:40,007 --> 00:05:42,843 Ekipman odasının kapı kulpunu da tamir edeceğim. 98 00:05:42,927 --> 00:05:45,054 Bunlara gerek yok, biliyorsun. 99 00:05:45,137 --> 00:05:48,307 Son ekipman görevlimiz ot tüttürüp portakal soyuyordu. 100 00:05:48,391 --> 00:05:52,436 Evet ama Princeton temsilcisine Koç Noble'ın numarasını verdim. 101 00:05:52,520 --> 00:05:55,398 Olur da ararsa methedecek bir şeyler olsun. 102 00:05:55,481 --> 00:06:00,194 -Bu iş beni görmeye bahane değil miydi? -O yüzden olmadığını biliyoruz. 103 00:06:00,277 --> 00:06:04,490 Gerçi olumlu etkisi yadsınamaz ama Princeton'a girmem lazım. 104 00:06:04,573 --> 00:06:08,702 Sen nasıl bu liseye aitsen ben de oraya aitim. 105 00:06:08,786 --> 00:06:10,996 Of, niye bu kadar ağır geldi? 106 00:06:11,080 --> 00:06:13,666 Burayı sevmiyor muyduk? Unutma, işler gıcır. 107 00:06:13,749 --> 00:06:15,960 Buraya ait olduğumu söyleyemem. 108 00:06:16,043 --> 00:06:18,421 Tanrım, buraya kızlar giremez. 109 00:06:18,504 --> 00:06:20,714 Tamamen giyiniksin oğlum. 110 00:06:21,966 --> 00:06:25,636 -Duygusal olarak çıplağım. -Abartma, burada kimse… 111 00:06:26,220 --> 00:06:28,097 Penis gördüm. Ben kaçıyorum. 112 00:06:29,723 --> 00:06:33,727 Kanka kankaya kaldığımıza göre Oculus'la oyunlara akıyor muyuz? 113 00:06:33,811 --> 00:06:36,397 Bence ot tüttürüp Çin mantısı söyleyelim, 114 00:06:36,480 --> 00:06:39,859 sonra da kendimizi Matrix'e atalım. 115 00:06:39,942 --> 00:06:40,818 Tamamdır. 116 00:06:40,901 --> 00:06:43,821 Pax, Oculus'un mu var? Biz de gelebilir miyiz? 117 00:06:43,904 --> 00:06:46,615 -Tabii, mutlaka uğrayın. -Süper. 118 00:06:46,699 --> 00:06:49,535 Tak tak, şapır şupur! 119 00:06:50,494 --> 00:06:53,372 Saat altı nasıl? Önce bir işim var. 120 00:06:53,456 --> 00:06:58,127 Paxton nihayet bana da el atacak. Umarım onu çok yormamışsınızdır. 121 00:06:59,628 --> 00:07:00,629 Pekâlâ. 122 00:07:01,380 --> 00:07:04,800 Tamam koç, istediğin kadar antrenman yapabiliriz. 123 00:07:04,884 --> 00:07:08,012 Akşamım boş, anneme eve senin bırakacağını söyledim. 124 00:07:08,095 --> 00:07:10,848 Sana birkaç tüyo vereyim, sonra otobüse bin. 125 00:07:11,724 --> 00:07:14,768 Birkaç tüyo mu? Otobüs mü? 126 00:07:15,519 --> 00:07:19,398 -Beni baştan yaratacaksın sanıyordum. -Yüzmeye başlayalım mı? 127 00:07:19,482 --> 00:07:20,566 -Tamam. -Tamam. 128 00:07:20,649 --> 00:07:22,067 Bir tur at bakalım. 129 00:07:22,151 --> 00:07:23,110 Hazır mısın? 130 00:07:24,028 --> 00:07:25,029 Başla. 131 00:07:30,201 --> 00:07:31,744 Dur. 132 00:07:31,827 --> 00:07:34,038 Makarna. Köpük makarna lazım. 133 00:07:35,414 --> 00:07:39,919 İlk dikkatimi çeken şey formunun kötü olduğu. 134 00:07:41,670 --> 00:07:45,841 Ellerin suya şu şekilde girecek ki daha fazla direnç yaratmayasın. 135 00:07:45,925 --> 00:07:48,469 Kafan sudayken nefesini tutmana gerek yok. 136 00:07:49,053 --> 00:07:52,056 -Suda nefes alabilir miyim? -Tabii ki alamazsın. 137 00:07:52,139 --> 00:07:56,769 Kafan sudayken nefes vereceksin, yukarı çıktığında nefes alacaksın. 138 00:07:56,852 --> 00:07:58,771 İkisini aynı anda yapmak yorar. 139 00:07:58,854 --> 00:08:00,773 Bir daha deneyelim mi? 140 00:08:01,482 --> 00:08:02,441 Hazır mısın? 141 00:08:03,442 --> 00:08:04,443 Başla. 142 00:08:09,782 --> 00:08:11,825 İnanamıyorum, işe yarıyor. 143 00:08:11,909 --> 00:08:14,620 Evet, çok iyi iş çıkardın. 144 00:08:15,120 --> 00:08:19,375 -Bugünlük bu kadar yeter. -Tamam koç, çalışmaya devam edeceğim. 145 00:08:19,959 --> 00:08:21,627 -Tamam. -Nefes al… 146 00:08:26,632 --> 00:08:31,011 Eric'le inanılmaz sinir bozucu ama başarılı bir antrenmandan sonra 147 00:08:31,095 --> 00:08:35,224 Paxton mesaisini bitirip en iyi yaptığı işe, rahatlamaya dönmüştü. 148 00:08:35,307 --> 00:08:37,059 Ya da bu her neyse. 149 00:08:37,142 --> 00:08:40,396 -Eyvah, öldü. Ne yapalım… -İntikamımı al. 150 00:08:40,479 --> 00:08:43,816 Ne haber değişikler? Kim ucuz alkol ister? 151 00:08:43,899 --> 00:08:47,027 -Selam. -Selam, geleceğinizi bilmiyordum. 152 00:08:47,111 --> 00:08:49,655 Pardon, dert etmezsin sanmıştım. 153 00:08:49,738 --> 00:08:53,701 -Sorun olacaksa başka yere gidebiliriz. -Yok, hiç sorun değil. 154 00:08:53,784 --> 00:08:56,203 Ama sorundan öte, yanlış geliyordu. 155 00:08:56,287 --> 00:08:59,373 Aşağı yukarı kaç kişi çağırdınız? 156 00:08:59,456 --> 00:09:00,416 Selam. 157 00:09:02,626 --> 00:09:03,586 N'aber? 158 00:09:03,669 --> 00:09:05,504 Paxton gerilmeye başlamıştı. 159 00:09:05,588 --> 00:09:08,507 Küçük buluşmaları devasa bir partiye dönüşmüştü. 160 00:09:09,008 --> 00:09:12,469 Victoria's Secret yemek yarışmasında da bu yıl aynısı oldu. 161 00:09:13,053 --> 00:09:16,807 DÖRDÜNCÜ KAT AHALİSİ, FİLM GECESİNE HEPİNİZ DAVETLİSİNİZ! 162 00:09:21,687 --> 00:09:26,984 Paxton, niye beni partine çağırmadın? Sırtüstü yüzücülerden duydum, insaf. 163 00:09:27,067 --> 00:09:30,029 -Ne kadar utanç verici. -Hesapta parti filan yoktu. 164 00:09:30,112 --> 00:09:31,822 Bir anda oluverdi. 165 00:09:31,905 --> 00:09:35,576 Pek eğlenmiyor gibisin. Niye Trent'in ayaklarını tutmuyorsun? 166 00:09:36,577 --> 00:09:37,661 Tamam, indirin. 167 00:09:37,745 --> 00:09:39,371 Vay be, muhteşemdi. 168 00:09:39,455 --> 00:09:41,373 Ne oluyor? Fıçıyı kim getirdi? 169 00:09:41,457 --> 00:09:45,294 Onu bilmem ama yılın partisindeyiz ve düzenleyen de bir hoca. 170 00:09:45,377 --> 00:09:47,421 Evet, bu sorun çıkarabilir. 171 00:09:47,504 --> 00:09:50,758 -Ya biri öğrenirse? -Kimse söylemez ki. 172 00:09:50,841 --> 00:09:53,594 Döndüğünden beri partiliyorsun, kimse duymadı. 173 00:09:53,677 --> 00:09:55,721 Ama ilk kez parti veriyorum. 174 00:09:55,804 --> 00:09:57,973 Arada fark var. Olumsuz anlamda. 175 00:09:58,057 --> 00:09:59,808 Herkesi göndereyim mi? 176 00:09:59,892 --> 00:10:03,771 Milleti kaçırmayı iyi bilirim. Devi usulü bir kriz çıkarabilirim. 177 00:10:04,480 --> 00:10:05,606 İşte bu! 178 00:10:06,899 --> 00:10:09,568 Kendimi çok seksi hissediyorum. 179 00:10:09,652 --> 00:10:11,195 Gerek yok. 180 00:10:11,278 --> 00:10:14,990 Biraz daha rahat olmam lazım. Parti çok güzel, değil mi? 181 00:10:15,074 --> 00:10:18,077 Evet, resmen yakıyor. Hadi shot atalım. 182 00:10:18,160 --> 00:10:20,621 -Tamam, atalım bari. -Hemen dönerim. 183 00:10:22,706 --> 00:10:23,707 Tamam. 184 00:10:28,587 --> 00:10:31,674 -Paxton? -Lindsay, selam. 185 00:10:32,925 --> 00:10:36,887 Sarhoş bir öğrenci yardım hattını arayıp evine götürmemizi istedi. 186 00:10:36,970 --> 00:10:38,013 Seni de mi aradı? 187 00:10:38,097 --> 00:10:39,682 Al bakalım, shot geldi… 188 00:10:41,183 --> 00:10:42,101 Elma suyu. 189 00:10:42,184 --> 00:10:43,686 -Bayan Thompson. -Merhaba. 190 00:10:43,769 --> 00:10:46,271 -Git. -Profesör Yoshida-Hall. 191 00:10:46,355 --> 00:10:48,315 -Partinde fazla içtim. -Yok artık. 192 00:10:48,399 --> 00:10:52,444 Bayan Thompson, arka koltuğunuz var mı? Uzanmam lazım da. 193 00:10:52,528 --> 00:10:56,907 Dur, burası senin evin mi? Öğrencilerle parti mi yapıyorsun? 194 00:10:56,990 --> 00:11:00,244 Aslında çok komik bir hikâye. Oculus satın almıştım… 195 00:11:00,828 --> 00:11:01,995 Eyvah. 196 00:11:02,621 --> 00:11:06,166 Tanrım… Burada kalamam, gitmem lazım. 197 00:11:06,250 --> 00:11:07,668 Lindsay, dur… 198 00:11:10,295 --> 00:11:12,464 Tanrım, hadi bakalım. Gel. 199 00:11:13,424 --> 00:11:16,176 Paxton pazartesi okula gittiğinde 200 00:11:16,260 --> 00:11:21,056 Bayan Thompson'la arayı düzeltip işini koruyabilmeyi umuyordu. 201 00:11:21,140 --> 00:11:22,808 Linds, bak… 202 00:11:22,891 --> 00:11:27,813 Parti vermek gibi bir planım yoktu. Birkaç kişi çağırmıştım, çığırından çıktı. 203 00:11:27,896 --> 00:11:29,815 Sen yetişkinsin, farkında mısın? 204 00:11:29,898 --> 00:11:33,527 Sarhoş insanlar evime gelse "İstemez" deyip kapıyı kapatırım. 205 00:11:33,610 --> 00:11:36,864 -O kadar basit değil. -O kadar basit. 206 00:11:36,947 --> 00:11:39,074 Sen hocasın, onlar öğrenci. 207 00:11:39,658 --> 00:11:43,287 Seni gammazlamayacağım ama bir yetişkin olarak şunu diyeceğim. 208 00:11:43,370 --> 00:11:46,206 Ne yapıyorsun? Kendine çekidüzen ver. 209 00:11:52,004 --> 00:11:55,924 Bayan Thompson'ın sözleri çıkışta bile kulaklarında çınlıyordu. 210 00:11:56,008 --> 00:11:57,384 Cidden, ne yapıyordu? 211 00:11:58,469 --> 00:12:00,512 Neden liseye dönmüştü? 212 00:12:00,596 --> 00:12:03,974 Neden dünyanın en gıcık insanına yüzme öğretiyordu? 213 00:12:04,057 --> 00:12:08,645 Michael Phelps'in biyografisini okuyordum, benden biraz daha erken başlamış. 214 00:12:08,729 --> 00:12:13,025 Arayı kapatmak için antrenmanı haftada üçe çıkaralım. 215 00:12:13,108 --> 00:12:16,779 Ne yaparsan yap, Michael Phelps gibi olamazsın. 216 00:12:17,362 --> 00:12:19,782 Zaten niye uğraştığını bile bilmiyorum. 217 00:12:19,865 --> 00:12:22,868 Öküzlük etmek istemem ama yüzmede iyi değilsin. 218 00:12:22,951 --> 00:12:26,455 Bu ters psikoloji mi? İşe yarıyor, çok gaza geldim. 219 00:12:26,538 --> 00:12:27,748 Ben ciddiyim. 220 00:12:27,831 --> 00:12:30,834 Neden ısrarla deniyorsun? Niye pes etmiyorsun? 221 00:12:30,918 --> 00:12:35,339 -Niye edeyim? Daha yeni başladık. -Çünkü bu çok zor bir süreç olacak. 222 00:12:35,422 --> 00:12:36,965 Sence bunu bilmiyor muyum? 223 00:12:37,049 --> 00:12:40,302 Kaç kez boğulmaktan döndüm. Kafamın içinde hâlâ su var. 224 00:12:40,385 --> 00:12:44,223 Niye robotlar ve tuba gibi iyi olduğun alanlara odaklanmıyorsun? 225 00:12:44,306 --> 00:12:47,434 Neden kendine erişemeyeceğin bir hedef koyuyorsun? 226 00:12:47,518 --> 00:12:50,729 Denediğim sürece erişemesem de olur. 227 00:12:50,813 --> 00:12:54,358 Ama bakarsın erişirim ve kendimle gurur duyarım. 228 00:12:54,858 --> 00:12:58,028 Kim hiç denemeden hayallerinden vazgeçer ki? 229 00:12:58,695 --> 00:13:02,407 Evet Paxton, bunu kim yapar ki? Öyle birini tanıyor musun? 230 00:13:03,575 --> 00:13:06,119 -Bunu cidden istiyor musun? -Her şeyden çok. 231 00:13:07,871 --> 00:13:10,582 -O zaman seni sporcu yapacağız. -İşte bu! 232 00:13:12,918 --> 00:13:15,587 -İyi misin? -İyiyim. 233 00:13:15,671 --> 00:13:16,672 Tamam, hadi. 234 00:13:17,589 --> 00:13:19,216 Tamam, hazır mısın? 235 00:13:19,800 --> 00:13:22,052 Yerini al, hazır. 236 00:13:23,095 --> 00:13:24,930 Hadi, yapabilirsin. Devam. 237 00:13:29,685 --> 00:13:30,602 Nasıldı? 238 00:13:31,270 --> 00:13:33,772 Çok daha iyisini yapabiliriz. 239 00:13:33,856 --> 00:13:34,857 Bir daha. 240 00:13:36,233 --> 00:13:37,943 Bu kez ben de eşlik edeceğim. 241 00:13:38,026 --> 00:13:40,737 Beni yenmeye değil, hızıma yetişmeye çalış. 242 00:13:40,821 --> 00:13:41,738 -Tamam. -Peki. 243 00:13:48,036 --> 00:13:49,371 Bu gösteri kimeydi? 244 00:13:50,664 --> 00:13:51,915 Neden bahsediyorsun? 245 00:13:52,916 --> 00:13:54,376 İşte böyle, hadi. 246 00:13:54,459 --> 00:13:56,545 Hadi, asıl! 247 00:13:58,755 --> 00:14:00,883 Daha iyisini yapabiliriz. Bir daha. 248 00:14:03,802 --> 00:14:07,139 Aslında çok basit. Böyle yapınca su şöyle geliyor. 249 00:14:07,222 --> 00:14:10,183 Sense yana gidiyorsun. Hayır, yukarıdan yaklaş. 250 00:14:10,267 --> 00:14:12,269 EKİPMAN ODASI 251 00:14:16,148 --> 00:14:17,983 Hadi. 252 00:14:18,483 --> 00:14:20,986 Hadi, devam. Asıl bakalım. 253 00:14:21,069 --> 00:14:22,654 İşte bu! 254 00:14:22,738 --> 00:14:24,031 Yürü be oğlum! 255 00:14:24,740 --> 00:14:28,368 -Oldu mu Paxy? Göğsünü kabarttım mı? -Kabarttın. 256 00:14:29,036 --> 00:14:32,039 Güven… Eyvah, makarna geliyor. 257 00:14:32,122 --> 00:14:33,123 Makarna! 258 00:14:33,790 --> 00:14:35,000 Sağ ol. 259 00:14:35,584 --> 00:14:37,085 Çok iyi iş çıkardın. 260 00:14:37,169 --> 00:14:42,007 Bunu söylediğime inanamıyorum ama bunu Koç'a göster, belki girersin. 261 00:14:42,090 --> 00:14:45,469 Sağ ol Paxton. Omuzlarımı oynatabilsem sana sarılırdım. 262 00:14:45,552 --> 00:14:47,262 Olsun, Koç'la konuşurum. 263 00:14:48,138 --> 00:14:49,473 Pardon. 264 00:14:51,391 --> 00:14:55,020 Vay canına, mucize yarattın. Bu kadar gelişmesi inanılmaz. 265 00:14:55,604 --> 00:14:58,607 -Hademeye para kaybettim. -Bana karşı iddiaya mı girdin? 266 00:14:58,690 --> 00:15:02,110 -Şans senden yana değildi. -Orası çok doğru. 267 00:15:02,194 --> 00:15:04,821 Ayrıca evet, ufaklık artık hiç fena değil. 268 00:15:05,656 --> 00:15:08,992 Koç Noble'ın önünde işleri batırması hâlâ muhtemel 269 00:15:09,076 --> 00:15:11,453 ama açıkçası umutluyum. 270 00:15:14,414 --> 00:15:17,542 Olamaz, kapıyı tutan yüzme tahtalarını mı kaldırdın? 271 00:15:17,626 --> 00:15:19,461 Evet, elinde tutuyorsun. 272 00:15:19,544 --> 00:15:22,839 -O zaman burada mahsur kaldık. -Belki kalmamışızdır. 273 00:15:24,216 --> 00:15:28,095 Kalmışız ama sorun değil. Birilerini arayabiliriz. 274 00:15:28,178 --> 00:15:31,556 Gerçi telefonum havuzda kaldı. Seninki yanında mı? 275 00:15:32,140 --> 00:15:33,934 Kızların soyunma odasında. 276 00:15:34,017 --> 00:15:35,978 Olsun, sorun değil. 277 00:15:36,061 --> 00:15:39,064 Antrenmandan sonra Koç Noble'la buluşacaktım. 278 00:15:39,147 --> 00:15:41,984 Ben gelmeyince beni aramaya çıkacaktır. 279 00:15:49,282 --> 00:15:53,203 Telefonsuz kaldığıma inanamıyorum. Ya Princeton'dan Akshara ararsa? 280 00:15:53,286 --> 00:15:57,582 Son 10 sesli mesajımda her saat uygun olduğumu söylemiştim. 281 00:15:57,666 --> 00:16:00,627 Üniversite kabul işlerinden pek anlamam 282 00:16:00,711 --> 00:16:04,589 ama ısrarcı kızlardan çok telefon almışlığım var 283 00:16:04,673 --> 00:16:06,216 ve iyi bir izlenim değil. 284 00:16:06,800 --> 00:16:09,052 -Ayıp oluyor ama! -Dürüst oluyorum. 285 00:16:09,136 --> 00:16:12,597 Biraz daha ağırdan alsan bir zararı olmaz. 286 00:16:13,598 --> 00:16:14,850 -Cidden mi? -Evet. 287 00:16:15,350 --> 00:16:17,978 Tamam, haklı olabilirsin. 288 00:16:19,104 --> 00:16:24,568 Madem burada mahsur kaldık ve birden dürüstlüğümüz tuttu… 289 00:16:29,031 --> 00:16:31,158 Arizona'da tam olarak ne oldu? 290 00:16:33,076 --> 00:16:37,456 Kimse benden hoşlanmadığı için okulu bıraktım. 291 00:16:37,539 --> 00:16:40,375 -Ne? Bu nasıl mümkün olabilir? -Bilmiyorum. 292 00:16:41,043 --> 00:16:44,087 Herkes bana ezik muamelesi yapmaya başladı. 293 00:16:44,171 --> 00:16:48,800 Üniversiteye ait değilmişim gibi geldi ve ben de okulu bıraktım. 294 00:16:48,884 --> 00:16:52,220 Ama şimdi her gün ne yaptığımı sorguluyorum. 295 00:16:52,304 --> 00:16:57,768 Yani hayatın boyunca yakışıklı olmak dezavantaj hâline geldi. 296 00:16:58,643 --> 00:17:00,854 Evet, sanırım. 297 00:17:01,354 --> 00:17:03,440 Vay be, kötüymüş. 298 00:17:03,940 --> 00:17:08,737 Son sınıfta cinsel açıdan başarılı ve popüler biri olmak için çok uğraştım 299 00:17:08,820 --> 00:17:11,239 ama dozu biraz azaltsam iyi olabilir. 300 00:17:11,323 --> 00:17:12,491 Evet, olabilir. 301 00:17:14,076 --> 00:17:16,995 Dur, "cinsel açıdan başarılı" mı dedin? 302 00:17:18,497 --> 00:17:19,915 Dur bir dakika. 303 00:17:20,749 --> 00:17:22,959 Yoksa Ethan denen çocuk mu? 304 00:17:23,043 --> 00:17:24,169 -Evet. -Hadi be! 305 00:17:24,252 --> 00:17:27,964 -Aslında ilk Ben'le oldu ama… -Ben Gross mu? 306 00:17:28,882 --> 00:17:31,009 -Ne? -Orasını boş ver. 307 00:17:31,093 --> 00:17:34,304 -Aynen öyle, millî oldum. -Vay be! 308 00:17:34,387 --> 00:17:37,390 İyi bakalım, tebrikler. 309 00:17:37,974 --> 00:17:39,226 -Sağ ol. -Evet. 310 00:17:42,938 --> 00:17:46,608 Ama hep ilk seferimin seninle olacağını düşünmüştüm. 311 00:17:46,691 --> 00:17:47,734 Neden? 312 00:17:47,818 --> 00:17:51,822 Tanımadan etmeden karşıma çıkıp bekâretini almamı istediğin için mi? 313 00:17:51,905 --> 00:17:54,741 Bana deli muamelesi yapma, sen de kabul ettin. 314 00:17:55,492 --> 00:17:57,160 Evet, orası doğru. 315 00:17:59,496 --> 00:18:02,916 -Sık sık düşündüğüm bir şey var. -Nedir? 316 00:18:04,459 --> 00:18:06,753 Ayrılırken bana söylediğin laf. 317 00:18:07,504 --> 00:18:08,588 Ne demiştim? 318 00:18:10,215 --> 00:18:13,552 Ben kendimi sevene kadar birlikte olamayacağımızı. 319 00:18:14,136 --> 00:18:16,304 Hadi canım, ben mi dedim? 320 00:18:16,847 --> 00:18:18,431 Çok ağır konuşmuşum. 321 00:18:18,515 --> 00:18:22,477 Haksız değildin, manyak gibi davranıyordum. 322 00:18:23,061 --> 00:18:26,565 -Belki biraz. -Ama bak, artık roller değişti. 323 00:18:26,648 --> 00:18:30,360 Ben popüler bir sporcuyum, sen yaşlı bir eziksin. 324 00:18:33,822 --> 00:18:37,701 İlk kez eşitmişiz gibi hissediyorum. 325 00:18:37,784 --> 00:18:39,119 Eşit mi? 326 00:18:40,120 --> 00:18:41,288 Yapma Devi. 327 00:18:41,955 --> 00:18:44,875 -Sen benden çok daha iyisin. -Hadi oradan. 328 00:19:03,351 --> 00:19:04,394 Koç, açıklayayım… 329 00:19:04,477 --> 00:19:07,480 Daha geçen sene burada öğrenciydin, biliyorum. 330 00:19:07,564 --> 00:19:09,232 Devi de kız arkadaşındı. 331 00:19:09,316 --> 00:19:14,070 Ama odaya iki saniye önce girsem muhtemelen seni kovmam gerekecekti. 332 00:19:14,863 --> 00:19:18,992 Bu ilk ve son uyarım. Şu andan itibaren hataya yer yok. 333 00:19:19,075 --> 00:19:20,911 -Tamam. -Git bakalım. 334 00:19:23,121 --> 00:19:25,916 -Özür dilerim Koç. -Git hadi. 335 00:19:28,460 --> 00:19:31,087 Koç Noble'dan fırçayı yedikten sonra 336 00:19:31,171 --> 00:19:34,382 Paxton kolay bir galibiyet için Nintendo'ya sarılmıştı. 337 00:19:34,466 --> 00:19:36,635 Ama Mario Party de canına okuyordu. 338 00:19:37,844 --> 00:19:40,889 Paxton? Selam tatlım. 339 00:19:40,972 --> 00:19:44,309 Yemek 20 dakikaya hazır ve dua etme sırası sende. 340 00:19:44,392 --> 00:19:47,812 -Baban senin için gitarını akort ediyor. -Tamam. 341 00:19:48,438 --> 00:19:50,941 Sen iyi misin? Canın sıkkın gibi. 342 00:19:51,024 --> 00:19:53,985 Anne, ben işe yaramaz biriyim. 343 00:19:54,069 --> 00:19:59,157 Dur bakalım tatlım. Niye kendine böyle şeyler yakıştırıyorsun? 344 00:19:59,741 --> 00:20:04,746 -Tam bir hayal kırıklığıyım. -Paxton, bunu söylemek için fazla gençsin. 345 00:20:04,829 --> 00:20:07,666 Daha 19 yaşındasın, kendini çözmeye çalışıyorsun. 346 00:20:07,749 --> 00:20:09,834 Hayal kırıklığı olan Gary dayın. 347 00:20:09,918 --> 00:20:13,046 55 yaşında ve çocuk hastanesi dolandırmaktan hapiste. 348 00:20:13,129 --> 00:20:15,298 En azından bir şeyler denemiş. 349 00:20:15,382 --> 00:20:21,096 Paxton, hayatının bu kadar başındayken kendinden mükemmellik beklemek ağırdır. 350 00:20:21,179 --> 00:20:23,765 Ama sen de dâhil kimse mükemmel değil. 351 00:20:23,848 --> 00:20:28,436 Tökezlemelerimiz bizi sınırlamamalı, bize ders olmalı. 352 00:20:29,187 --> 00:20:33,608 Üniversiteyi bırakıp lisede çalışarak ne öğrenebilirim ki? 353 00:20:34,109 --> 00:20:38,405 Belki de eskiden olduğun kişiye veda edip 354 00:20:39,197 --> 00:20:40,865 kime dönüşeceğini bulmayı. 355 00:20:46,871 --> 00:20:51,167 "Our God is an Awesome God"dan bir kuple ve iyi bir uyku sonrası 356 00:20:51,251 --> 00:20:55,714 Paxton okula dönmüş, geleceğine dair bir işaret arıyordu. 357 00:20:55,797 --> 00:20:56,923 Buldu da. 358 00:21:31,916 --> 00:21:33,001 Güzel dönüş. 359 00:21:43,094 --> 00:21:44,721 E? Nasıldım? 360 00:21:50,894 --> 00:21:52,937 Yedek listesine girecek kadar iyi. 361 00:21:54,105 --> 00:21:54,939 Yaşasın! 362 00:21:59,778 --> 00:22:01,654 İşte budur dostum! 363 00:22:02,238 --> 00:22:04,032 Vay canına, peki. 364 00:22:04,949 --> 00:22:07,160 -Seninle gurur duyuyorum. -Sağ ol. 365 00:22:10,080 --> 00:22:14,376 Vay be, çok duygusal bir andı. Birkaç çocuğu ağlarken gördüm. 366 00:22:14,459 --> 00:22:18,004 Harikaydı, değil mi? Bugün birinin hayatını değiştirdim. 367 00:22:18,088 --> 00:22:20,882 Hayaline ulaşmasını sağladım, inanılmazdı. 368 00:22:20,965 --> 00:22:25,178 -Kendinle gurur duymalısın. -Duyuyorum, iyi ki ondan umudu kesmemişim. 369 00:22:25,261 --> 00:22:29,849 Yani bir süre koçluğa devam mı? Özellikle dünkü olaydan sonra… 370 00:22:29,933 --> 00:22:32,685 -Az daha başımız yanacaktı. -Evet. 371 00:22:32,769 --> 00:22:38,483 -Yani muhtemelen bunu bir daha yapamayız. -İşimi kaybetmek istemiyorsam. 372 00:22:38,566 --> 00:22:43,071 Aslında bence böylesi en hayırlısı olabilir. 373 00:22:43,571 --> 00:22:47,325 Yanlış anlama, müthişti. Hâlâ işini biliyorsun. 374 00:22:48,701 --> 00:22:51,788 Ama sanki bir sayfayı kapattık. 375 00:22:52,872 --> 00:22:54,499 Evet, aynen öyle. 376 00:22:55,166 --> 00:22:59,295 O zaman profesyonelliğimizi takınıp hoca-öğrenci ilişkisine döneceğiz. 377 00:22:59,379 --> 00:23:02,799 Evet, aramızdaki elektrik resmen bitmiştir. 378 00:23:06,052 --> 00:23:06,886 N'aber? 379 00:23:06,970 --> 00:23:10,765 David, piñata gibi giyinmek kültür hırsızlığı değil mi? 380 00:23:10,849 --> 00:23:14,519 Öyle mi? Kolyen yakıyor Mini Soprano. Çok iyi taşıyorsun. 381 00:23:14,602 --> 00:23:16,271 Seninle konuşmak hep güzel. 382 00:23:19,941 --> 00:23:22,735 -Ama bu elektrik devam ediyor. -Ne? 383 00:23:23,236 --> 00:23:26,322 Elektrik filan yok, sadece hakaret var. 384 00:23:26,406 --> 00:23:30,493 Tabii, sen öyle diyorsan. Hocan olarak beni hiç ilgilendirmez. 385 00:23:35,081 --> 00:23:36,416 SHERMAN OAKS ÇEKİRGELER 386 00:23:37,625 --> 00:23:41,588 İşte Paxton Hall-Yoshida. Vaktinde okulun en popüler çocuğuydu. 387 00:23:41,671 --> 00:23:44,966 Ama artık tacını çıkarıp yeni sulara yelken açmaya hazır. 388 00:23:45,550 --> 00:23:48,845 Paxton, çıkışta gelsene. Kuzenim kahkaha gazı getiriyor. 389 00:23:48,928 --> 00:23:50,638 Ben gelemeyeceğim. 390 00:23:54,517 --> 00:23:56,227 ANADAL SEÇİMLERİ! 391 00:23:56,311 --> 00:23:59,063 Bu yolun sonunun nereye çıkacağını bilmiyordu 392 00:23:59,147 --> 00:24:01,983 ama en azından yol aldığını biliyordu. 393 00:24:02,066 --> 00:24:04,861 Bu yol bugün onu Lüksemburg'a götürecekti. 394 00:24:06,571 --> 00:24:10,408 Pax, burada ne işin var? Öğrenci kantininde cips mi bitti? 395 00:24:10,492 --> 00:24:14,245 Bilmem, bu quetschentaart'ı yapmakla meşguldüm. 396 00:24:15,538 --> 00:24:16,372 Vay canına. 397 00:24:16,456 --> 00:24:20,919 Öğrenci yardım hattı için hâlâ gönüllü lazımsa ben varım. 398 00:24:21,878 --> 00:24:23,963 Paxton varsa ben de varım. 399 00:24:24,047 --> 00:24:25,215 -Ben de. -Ben de. 400 00:24:25,298 --> 00:24:27,050 -Ben de varım. -Ben de. 401 00:24:27,133 --> 00:24:31,387 Bu dünya mutfağı ne kadar leziz görünse de benim kaçma vaktim geldi. 402 00:24:31,471 --> 00:24:36,768 Ama Paxton doğru yola bir adım attı ve biz yüzmeyle ilgili bir şey öğrendik. 403 00:24:36,851 --> 00:24:40,230 John McEnroe, yolun kalanı senin sorunun. 404 00:24:40,313 --> 00:24:41,606 Gigi kaçar. 405 00:25:31,906 --> 00:25:37,078 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ