1 00:00:12,180 --> 00:00:13,514 Como vão, Grilos? 2 00:00:13,598 --> 00:00:15,600 Vamos dar outro passeio 3 00:00:15,683 --> 00:00:18,186 na mente descolada do Paxton Hall-Yoshida. 4 00:00:18,269 --> 00:00:20,980 E eu, Gigi Hadid, serei a motorista. 5 00:00:21,481 --> 00:00:25,234 Depois de Paxton lembrar esses manés que ele ainda era o tal, 6 00:00:25,318 --> 00:00:26,944 as coisas melhoraram muito. 7 00:00:27,028 --> 00:00:29,739 Ele era convidado para todas as festas. 8 00:00:29,822 --> 00:00:32,784 E até mesmo tinha esquecido a ASU. 9 00:00:32,867 --> 00:00:34,827 Vamos bater um rango depois? 10 00:00:34,911 --> 00:00:36,871 Pode crer! Vamos bater um rango! 11 00:00:40,083 --> 00:00:44,045 Ele tinha a mesma vida de estudante, mas o banheiro era melhor. 12 00:00:44,128 --> 00:00:47,215 Ele só tinha que treinar a equipe de natação 13 00:00:47,298 --> 00:00:49,509 e ir às reuniões docentes, como essa. 14 00:00:49,592 --> 00:00:53,387 Busco voluntários para atender a linha de apoio aos alunos. 15 00:00:53,471 --> 00:00:54,931 Somos só Lyle e eu. 16 00:00:55,014 --> 00:00:58,726 Em alguns dias, os alunos me ajudam mais do que eu os ajudo. 17 00:00:58,810 --> 00:01:01,562 O que tem sido o caso. 18 00:01:01,646 --> 00:01:05,316 Também é por isso que peço mais voluntários. Por favor. 19 00:01:09,946 --> 00:01:11,280 Legal. Está bem. 20 00:01:11,364 --> 00:01:12,198 Obrigada. 21 00:01:12,281 --> 00:01:15,118 Sinto muito, Srta. Thompson. 22 00:01:15,201 --> 00:01:17,245 Bem, mais alguns comunicados. 23 00:01:17,328 --> 00:01:21,457 O ninho que está no refeitório é de um pássaro raro, 24 00:01:21,541 --> 00:01:24,961 e o estado nos proíbe de tirá-lo de lá. 25 00:01:25,044 --> 00:01:27,630 De vez em quando, Paxton se lembrava 26 00:01:27,713 --> 00:01:29,882 de que aquela não era a vida que ele queria, 27 00:01:29,966 --> 00:01:33,553 mas ele sabia esconder os sentimentos em lugar tão obscuro 28 00:01:33,636 --> 00:01:35,930 que eles eram só uma leve indigestão. 29 00:01:36,013 --> 00:01:38,516 Por último, um lembrete: 30 00:01:38,599 --> 00:01:42,895 o nosso jantar "Pratos do Mundo" será em breve. 31 00:01:42,979 --> 00:01:45,898 Agora veremos qual culinária típica vamos provar. 32 00:01:46,482 --> 00:01:50,027 Luxemburgo. O que diabos eles comem lá? 33 00:01:50,111 --> 00:01:52,697 - Vou fazer o bouneschlupp. - Fique à vontade. 34 00:01:52,780 --> 00:01:53,948 Reunião encerrada. 35 00:01:54,031 --> 00:01:56,033 Podem voltar à aula 36 00:01:56,117 --> 00:01:58,870 e ter o dia que conseguirem ter. 37 00:02:01,956 --> 00:02:03,541 Paxton, 38 00:02:04,167 --> 00:02:06,919 você gostaria de fazer o prato comigo? 39 00:02:07,003 --> 00:02:10,798 Acho que a colaboração é essencial para a compreensão cultural. 40 00:02:10,882 --> 00:02:12,258 E a panela é pesada. 41 00:02:12,341 --> 00:02:14,802 Desculpa, Sr. Shapiro, não vou poder ir. 42 00:02:14,886 --> 00:02:16,220 Fica pra próxima. 43 00:02:16,971 --> 00:02:18,097 Não crie esperanças. 44 00:02:18,181 --> 00:02:22,476 Curiosamente, ele nunca está livre para ir aos eventos dos funcionários. 45 00:02:22,560 --> 00:02:24,896 O que posso dizer? Sou ocupado. 46 00:02:26,439 --> 00:02:30,568 Ele era muito ocupado mesmo. Sua ocupação era ser o rei da escola. 47 00:02:30,651 --> 00:02:33,654 Não quero agourar, mas ele deve ser o 1º funcionário 48 00:02:33,738 --> 00:02:35,072 que foi rei do baile. 49 00:02:37,700 --> 00:02:41,037 EU NUNCA… …TIVE UMA CRISE DE IDENTIDADE 50 00:02:48,085 --> 00:02:49,629 Muito bem, ouçam. 51 00:02:49,712 --> 00:02:51,672 Bem-vindos à seleção deste ano. 52 00:02:51,756 --> 00:02:54,800 As regras são simples. Os mais rápidos são aceitos. 53 00:02:54,884 --> 00:02:57,887 A beleza não importa. Podem parar de se exibir. 54 00:03:00,932 --> 00:03:03,851 Ah, sim! Agora é a hora da verdade. 55 00:03:03,935 --> 00:03:05,102 Vamos lá. 56 00:03:05,186 --> 00:03:06,687 Eric, você voltou. 57 00:03:06,771 --> 00:03:10,441 Eu não perderia por nada, sério. Estou confiante este ano. 58 00:03:10,942 --> 00:03:13,527 Eric Perkins tentava entrar na equipe todos os anos. 59 00:03:13,611 --> 00:03:15,279 E sempre era reprovado. 60 00:03:15,363 --> 00:03:17,406 Ao menos sabia lidar com a rejeição. 61 00:03:17,490 --> 00:03:18,950 Por que, Deus? 62 00:03:19,033 --> 00:03:20,993 Legal, cara. Boa sorte. 63 00:03:21,786 --> 00:03:23,579 Muito bem. Pode começar. 64 00:03:23,663 --> 00:03:25,289 Por que não cuida disso? 65 00:03:27,166 --> 00:03:28,000 Está bem. 66 00:03:28,084 --> 00:03:30,419 Turma, vamos lá. Quando eu apitar. 67 00:03:32,338 --> 00:03:33,631 Preparem-se. 68 00:03:48,354 --> 00:03:50,773 E aí, garotos? Afastem-se. 69 00:03:50,856 --> 00:03:52,191 EQUIPE DE NATAÇÃO 70 00:03:53,442 --> 00:03:54,318 Isso! 71 00:03:54,902 --> 00:03:55,987 Vamos, cara! 72 00:03:58,072 --> 00:04:00,241 É! Eu sabia! 73 00:04:01,325 --> 00:04:03,703 Caramba, vamos lá. Tapem os ouvidos. 74 00:04:03,786 --> 00:04:05,121 NATAÇÃO = VIDA 75 00:04:05,204 --> 00:04:06,372 Ou não? 76 00:04:06,455 --> 00:04:09,583 Cara, sinto muito por não ter dado certo. 77 00:04:09,667 --> 00:04:13,587 Pax, ajude-o com um pouco do seu charme. O garoto está mal. 78 00:04:13,671 --> 00:04:15,089 Que bom que você não desiste, 79 00:04:15,172 --> 00:04:18,259 mas já pensou em treinar na piscina municipal? 80 00:04:18,342 --> 00:04:20,970 Não quero treinar com idiotas comuns. 81 00:04:21,053 --> 00:04:24,890 Quero nadar como um Grilo! O treinador não pode me dar outra chance? 82 00:04:24,974 --> 00:04:26,392 Eric, qual é, cara. 83 00:04:26,475 --> 00:04:29,562 Você tenta todos os anos, e o resultado é o mesmo. 84 00:04:29,645 --> 00:04:32,690 Para ter uma chance, você precisa treinar. 85 00:04:32,773 --> 00:04:35,693 Você quer me treinar? Meu Deus, sim! 86 00:04:35,776 --> 00:04:37,236 - O quê? - Nossa! 87 00:04:37,320 --> 00:04:39,739 Você deve ser o anjo que minha avó disse que mandaria. 88 00:04:39,822 --> 00:04:41,866 Eu não disse que iria te treinar. 89 00:04:41,949 --> 00:04:43,159 Faço qualquer coisa. 90 00:04:43,242 --> 00:04:44,744 Quer minha carteira? 91 00:04:44,827 --> 00:04:48,664 Meus pontos no restaurante? Que tal uma noite com minha namorada? 92 00:04:48,748 --> 00:04:51,834 Ela tocou no assunto, então acho que toparia. 93 00:04:51,917 --> 00:04:54,545 Não quero dormir com sua namorada, cara. 94 00:04:54,628 --> 00:04:56,422 Você não devia oferecer isso. 95 00:04:57,006 --> 00:04:58,299 Por favor, Paxton. 96 00:04:58,382 --> 00:05:02,178 É o meu maior sonho. Com ajuda, sei que consigo. 97 00:05:02,887 --> 00:05:03,763 Eu só… 98 00:05:04,722 --> 00:05:07,224 Não quero que me vejam como um fracassado. 99 00:05:07,808 --> 00:05:11,270 E foi nesse momento que Paxton e Eric eram iguais. 100 00:05:11,354 --> 00:05:12,188 Tá. 101 00:05:12,271 --> 00:05:14,940 Podemos treinar algumas vezes depois da aula. 102 00:05:15,024 --> 00:05:16,942 Algumas vezes? Sim! 103 00:05:17,526 --> 00:05:18,652 Valeu, Paxton. 104 00:05:19,403 --> 00:05:22,239 Perkins, você voltou pro jogo. 105 00:05:22,323 --> 00:05:23,866 Até mais, mano! 106 00:05:23,949 --> 00:05:24,867 Merda. 107 00:05:26,619 --> 00:05:30,206 Se conseguir manter o ritmo no começo, poderá vencer. 108 00:05:30,289 --> 00:05:32,708 Oi. Trouxe toalhas limpas. 109 00:05:32,792 --> 00:05:35,002 Devi, não pode entrar aqui. 110 00:05:35,086 --> 00:05:36,337 Tá, estou indo. 111 00:05:36,420 --> 00:05:39,924 Apenas saiba que as toalhas e os óculos estão limpos. 112 00:05:40,007 --> 00:05:42,843 A maçaneta do almoxarifado quebrou, mas eu vou consertar. 113 00:05:42,927 --> 00:05:45,054 Sabe que não precisa fazer isso, né? 114 00:05:45,137 --> 00:05:48,307 O último gerente só fumava maconha e cortava laranjas pra gente. 115 00:05:48,391 --> 00:05:52,436 É, mas passei o telefone do treinador pra oficial da Princeton. 116 00:05:52,520 --> 00:05:55,398 Se ela ligar, ele poderá me elogiar. 117 00:05:55,481 --> 00:05:57,566 Pensei que estava aqui por minha causa. 118 00:05:57,650 --> 00:06:00,194 Você sabe que não é por isso, 119 00:06:00,277 --> 00:06:02,238 embora seja uma vantagem. 120 00:06:02,321 --> 00:06:04,490 Mas preciso ser aceita na Princeton. 121 00:06:04,573 --> 00:06:06,033 Sei que lá é meu lugar, 122 00:06:06,117 --> 00:06:08,702 assim como você sabia que este é o seu. 123 00:06:08,786 --> 00:06:10,996 Ai. Por que isso doeu? 124 00:06:11,080 --> 00:06:13,666 Achei que gostássemos daqui. Estamos arrasando, esqueceu? 125 00:06:13,749 --> 00:06:15,960 Eu não diria que este é o meu lugar. 126 00:06:16,043 --> 00:06:18,421 Meu Deus! Garotas aqui, não! 127 00:06:18,504 --> 00:06:20,714 Cara, você está vestido. 128 00:06:21,966 --> 00:06:23,467 Emocionalmente, estou nu. 129 00:06:23,551 --> 00:06:25,636 Céus, está bem. Ninguém aqui está… 130 00:06:26,220 --> 00:06:28,097 Céus, vi um pênis. Tá, fui. 131 00:06:29,723 --> 00:06:33,727 Agora que ela saiu, ainda vamos usar os seus óculos VR? 132 00:06:33,811 --> 00:06:36,397 Vamos ficar chapados, pedir comida chinesa 133 00:06:36,480 --> 00:06:39,859 e entrar nas profundezas da Matrix. 134 00:06:39,942 --> 00:06:40,818 Eu topo. 135 00:06:40,901 --> 00:06:43,821 Pax, você tem óculos VR? Podemos ir também? 136 00:06:43,904 --> 00:06:46,615 - Claro. Apareçam em casa. - Irado. 137 00:06:46,699 --> 00:06:49,118 Toc-toc. Splish-splash. 138 00:06:50,494 --> 00:06:53,372 Apareçam às 18h. Tenho um compromisso antes. 139 00:06:53,456 --> 00:06:55,916 Estou animado pra ser um nadador do Paxton. 140 00:06:56,000 --> 00:06:58,127 Espero que não o tenham cansado. 141 00:06:59,628 --> 00:07:00,463 Beleza. 142 00:07:01,380 --> 00:07:04,800 Treinador, pode levar o tempo que precisar. 143 00:07:04,884 --> 00:07:07,970 Liberei minha agenda e disse que você me levaria pra casa. 144 00:07:08,053 --> 00:07:10,848 E se eu der umas dicas, e você voltar de ônibus? 145 00:07:11,724 --> 00:07:13,100 Umas dicas? 146 00:07:13,601 --> 00:07:14,685 Ônibus? 147 00:07:15,519 --> 00:07:17,480 Pensei que fosse me moldar! 148 00:07:18,063 --> 00:07:19,398 Por que não começa a nadar? 149 00:07:19,482 --> 00:07:20,566 - Beleza. - Tá. 150 00:07:20,649 --> 00:07:22,067 Dê uma volta, tá? 151 00:07:22,151 --> 00:07:23,110 Está pronto? 152 00:07:24,028 --> 00:07:24,904 Vai. 153 00:07:30,201 --> 00:07:31,744 Pare. 154 00:07:31,827 --> 00:07:34,038 Me dê um espaguete! 155 00:07:35,414 --> 00:07:39,919 Bem, eu notei que a sua forma de nadar é ruim. 156 00:07:41,670 --> 00:07:45,841 As mãos precisam deslizar na água assim, para não criar resistência. 157 00:07:45,925 --> 00:07:48,469 Não prenda a respiração debaixo d'água. 158 00:07:49,053 --> 00:07:52,056 - Você respira debaixo d'água? - Claro que não. 159 00:07:52,139 --> 00:07:56,352 Expire quando seu rosto estiver submerso e inspire quando levantar. 160 00:07:56,852 --> 00:08:00,731 Vai se cansar se fizer as duas coisas. Vamos tentar de novo? 161 00:08:01,482 --> 00:08:02,441 Preparado? 162 00:08:03,442 --> 00:08:04,360 Vai! 163 00:08:09,782 --> 00:08:11,825 Meu Deus, está dando certo! 164 00:08:11,909 --> 00:08:14,620 É, cara, isso é ótimo. 165 00:08:15,120 --> 00:08:17,164 Acho que está bom pra hoje. 166 00:08:17,248 --> 00:08:19,375 Certo. Vou continuar treinando. 167 00:08:19,959 --> 00:08:21,502 - Tá. - Inspire. 168 00:08:26,632 --> 00:08:31,011 Depois de um treino irritante, mas curiosamente bem-sucedido com Eric, 169 00:08:31,095 --> 00:08:34,098 Paxton estava livre para fazer algo que adorava: 170 00:08:34,181 --> 00:08:37,059 curtir ou seja lá o que isso for. 171 00:08:37,142 --> 00:08:38,561 Ai, ele morreu! 172 00:08:38,644 --> 00:08:40,396 - Beleza. - Me vingue. 173 00:08:40,479 --> 00:08:43,816 E aí, manés? Quem quer uma bebida barata? 174 00:08:43,899 --> 00:08:44,733 - E aí? - Oi. 175 00:08:44,817 --> 00:08:47,027 Não sabia que vocês viriam. 176 00:08:47,111 --> 00:08:49,697 Foi mal. Achei que podia chamar mais gente. 177 00:08:49,780 --> 00:08:51,824 Se tiver problema, a gente sai. 178 00:08:51,907 --> 00:08:53,701 Não, está de boa. 179 00:08:53,784 --> 00:08:56,203 Mas não estava. Aquilo parecia errado. 180 00:08:56,287 --> 00:08:59,373 Quantas pessoas vocês chamaram? 181 00:08:59,456 --> 00:09:00,416 Oi. 182 00:09:02,626 --> 00:09:03,586 E aí? 183 00:09:03,669 --> 00:09:05,504 Paxton estava tendo um treco. 184 00:09:05,588 --> 00:09:08,382 A reuniãozinha tinha virado uma festa. 185 00:09:09,091 --> 00:09:12,469 A mesma coisa aconteceu no evento culinário da Victoria's Secret. 186 00:09:13,053 --> 00:09:14,054 OLÁ, PESSOAL! 187 00:09:14,138 --> 00:09:16,807 UMA NOITE DE FILMES PARA RECEBER OS ALUNOS! 188 00:09:21,687 --> 00:09:24,273 Como pôde dar uma festa e não me chamar? 189 00:09:24,356 --> 00:09:26,942 Os nadadores que me contaram. Os nadadores! 190 00:09:27,026 --> 00:09:30,029 - Tem ideia do quanto é humilhante? - Não queria dar uma festa. 191 00:09:30,112 --> 00:09:31,780 Ela meio que surgiu. 192 00:09:31,864 --> 00:09:35,576 Parece que não está curtindo. Não devia estar segurando o Trent? 193 00:09:35,659 --> 00:09:37,661 É! Me ponham no chão. 194 00:09:37,745 --> 00:09:39,371 Isso foi irado! 195 00:09:39,455 --> 00:09:41,373 O quê? Quem trouxe um barril? 196 00:09:41,457 --> 00:09:45,294 Não sei, mas é a melhor festa do ano, e foi dada por um professor. 197 00:09:45,377 --> 00:09:47,421 Acho que pode ser um problema. 198 00:09:47,504 --> 00:09:49,256 E se alguém descobrir? 199 00:09:49,340 --> 00:09:52,926 Ninguém vai contar. Você tem ido a festas desde que voltou. 200 00:09:53,010 --> 00:09:55,721 - Ninguém disse nada. - Mas não dei uma festa. 201 00:09:55,804 --> 00:09:57,973 É diferente, e não de um jeito bom. 202 00:09:58,057 --> 00:10:00,726 Quer que eu expulse todos? Sei esvaziar um local. 203 00:10:00,809 --> 00:10:03,771 Posso ter um surto típico da Devi rapidinho. 204 00:10:04,480 --> 00:10:05,606 É. 205 00:10:06,899 --> 00:10:09,568 Estou me sentindo sexy, sabe? 206 00:10:09,652 --> 00:10:11,195 Quer saber? Não. 207 00:10:11,278 --> 00:10:14,990 Acho que preciso relaxar. A festa está legal, né? 208 00:10:15,074 --> 00:10:18,077 Está irada. Vamos tomar uma, mano. 209 00:10:18,160 --> 00:10:19,411 Claro, por que não? 210 00:10:19,495 --> 00:10:20,621 Já volto. 211 00:10:22,706 --> 00:10:23,707 Tá. 212 00:10:28,587 --> 00:10:29,421 Paxton? 213 00:10:30,130 --> 00:10:31,674 Lindsay? Oi. 214 00:10:32,925 --> 00:10:36,887 Um aluno bêbado ligou e pediu uma carona para casa. 215 00:10:36,970 --> 00:10:38,013 Ele também te ligou? 216 00:10:38,097 --> 00:10:39,682 Aqui está, uma dose de… 217 00:10:41,183 --> 00:10:42,101 suco de maçã. 218 00:10:42,184 --> 00:10:43,519 - Oi, Srta. Thompson. - Oi. 219 00:10:43,602 --> 00:10:44,436 Tá. 220 00:10:44,520 --> 00:10:46,271 Professor Yoshida-Hall. 221 00:10:46,355 --> 00:10:48,315 - Bebi muito na sua festa. - Céus! 222 00:10:48,399 --> 00:10:50,567 Srta. Thompson, seu carro tem banco traseiro? 223 00:10:50,651 --> 00:10:52,361 Eu preciso me deitar. 224 00:10:52,444 --> 00:10:53,278 Espere. 225 00:10:53,362 --> 00:10:56,907 Esta é sua casa? Está dando uma festa com os alunos? 226 00:10:56,990 --> 00:11:00,035 É uma história curiosa. Comprei uns óculos VR… 227 00:11:00,828 --> 00:11:01,995 Droga! 228 00:11:02,621 --> 00:11:06,166 Ai, meu Deus! Não posso ficar aqui. Preciso ir. 229 00:11:06,250 --> 00:11:07,668 Lindsay, espere… 230 00:11:07,751 --> 00:11:09,712 Gerard, vamos. 231 00:11:10,295 --> 00:11:12,464 Minha nossa! Certo. 232 00:11:13,424 --> 00:11:16,176 Na segunda-feira, Paxton apareceu na escola 233 00:11:16,260 --> 00:11:18,387 ansioso para resolver tudo com a Srta. Thompson 234 00:11:18,887 --> 00:11:21,056 e tentar manter o emprego também. 235 00:11:21,140 --> 00:11:25,519 Oi, Linds. Olha, eu juro que não queria dar aquela festa. 236 00:11:25,602 --> 00:11:27,813 Eu estava com uns amigos, e aí… 237 00:11:27,896 --> 00:11:29,773 Você é adulto, sabia? 238 00:11:29,857 --> 00:11:33,527 Se um bêbado aparecer na minha casa, eu recuso e fecho a porta. 239 00:11:33,610 --> 00:11:36,447 - Não é tão simples. - É, sim. 240 00:11:36,947 --> 00:11:39,074 Você é funcionário. Eles são alunos. 241 00:11:39,658 --> 00:11:42,870 Não vou te dedurar, mas, de adulta para adulto, 242 00:11:43,370 --> 00:11:44,371 o que está fazendo? 243 00:11:44,872 --> 00:11:46,206 Tome um rumo na vida. 244 00:11:52,004 --> 00:11:55,924 Mais tarde, as palavras da Srta. Thompson continuavam na cabeça dele. 245 00:11:56,008 --> 00:11:57,551 O que ele estava fazendo? 246 00:11:58,469 --> 00:12:00,512 Por que voltou à escola? 247 00:12:00,596 --> 00:12:03,974 E como ele acabou treinando o cara mais chato do mundo? 248 00:12:04,057 --> 00:12:08,645 Eu li a biografia do Michael Phelps, e ele teve uma pequena vantagem. 249 00:12:08,729 --> 00:12:13,025 Precisamos treinar três vezes por semana para resolver isso. 250 00:12:13,108 --> 00:12:16,779 Não há nada que você possa fazer para ser como Michael Phelps. 251 00:12:17,362 --> 00:12:19,364 Nem sei por que ainda tenta. 252 00:12:19,865 --> 00:12:22,868 Não quero ser grosseiro, mas você não sabe nadar. 253 00:12:22,951 --> 00:12:24,286 Quer me desafiar? 254 00:12:24,369 --> 00:12:26,455 Porque funcionou. Estou empolgado. 255 00:12:26,538 --> 00:12:27,748 Falo sério. 256 00:12:27,831 --> 00:12:29,958 O que te faz continuar? 257 00:12:30,042 --> 00:12:32,878 - Por que não desiste? - Por quê? Mal começamos. 258 00:12:32,961 --> 00:12:35,339 Porque o caminho será difícil? 259 00:12:35,422 --> 00:12:36,965 Acha que não sei? 260 00:12:37,049 --> 00:12:40,302 Quase me afoguei várias vezes. Tem água no meu cérebro. 261 00:12:40,385 --> 00:12:44,223 Por que não faz algo que já domina? Como robôs e tocar tuba? 262 00:12:44,306 --> 00:12:47,434 Por que ter uma meta na qual vai fracassar? 263 00:12:47,518 --> 00:12:50,729 Desde que eu tente, não há problema em fracassar. 264 00:12:50,813 --> 00:12:54,316 Talvez eu não fracasse e terei orgulho de mim mesmo. 265 00:12:54,817 --> 00:12:58,612 Que tipo de pessoa desiste do seu sonho sem ao menos ter tentado? 266 00:12:58,695 --> 00:13:00,906 É, Paxton, quem faria isso? 267 00:13:01,406 --> 00:13:02,991 Conhece alguém que faria isso? 268 00:13:03,575 --> 00:13:06,119 - Você quer tanto assim? - Mais do que tudo. 269 00:13:07,746 --> 00:13:09,540 Vou te transformar num atleta. 270 00:13:10,082 --> 00:13:11,166 Demais! 271 00:13:12,918 --> 00:13:13,919 Você está bem? 272 00:13:14,753 --> 00:13:15,587 Estou bem. 273 00:13:15,671 --> 00:13:16,672 Vamos lá. 274 00:13:17,589 --> 00:13:19,216 Você está pronto? 275 00:13:19,800 --> 00:13:22,052 Em sua marca, preparar, apontar… 276 00:13:23,095 --> 00:13:24,930 Vamos, você consegue! Vamos! 277 00:13:29,685 --> 00:13:30,602 Como foi? 278 00:13:31,270 --> 00:13:33,772 Você pode fazer melhor. Muito melhor. 279 00:13:33,856 --> 00:13:34,773 Faça de novo. 280 00:13:36,233 --> 00:13:37,943 Vou nadar com você agora. 281 00:13:38,026 --> 00:13:40,737 Não tente me vencer, só me acompanhe, tá? 282 00:13:40,821 --> 00:13:41,738 - Beleza. - Tá. 283 00:13:48,036 --> 00:13:49,371 Para quem foi isso? 284 00:13:50,664 --> 00:13:51,915 Do que está falando? 285 00:13:52,916 --> 00:13:54,376 Beleza, vamos lá. 286 00:13:54,459 --> 00:13:56,545 Vamos, nade! 287 00:13:58,755 --> 00:14:00,883 Dá pra melhorar. De novo. 288 00:14:03,802 --> 00:14:07,139 É fácil, tá? Faça assim, e a água passará por aqui. 289 00:14:07,222 --> 00:14:10,183 Você vai pro lado… Não, Eric, é por cima. 290 00:14:10,267 --> 00:14:11,685 ALMOXARIFADO 291 00:14:16,148 --> 00:14:17,816 Vamos! 292 00:14:18,483 --> 00:14:19,860 Vamos, força! 293 00:14:19,943 --> 00:14:20,986 Força! 294 00:14:21,069 --> 00:14:22,654 Isso! 295 00:14:22,738 --> 00:14:23,864 Esse é meu garoto! 296 00:14:24,740 --> 00:14:27,409 Consegui, Paxy? Te deixei orgulhoso? 297 00:14:27,492 --> 00:14:28,368 Deixou! 298 00:14:29,036 --> 00:14:31,622 Confie… Tá, pegue o espaguete. 299 00:14:32,122 --> 00:14:33,081 Espaguete! 300 00:14:33,790 --> 00:14:35,000 Valeu. 301 00:14:35,584 --> 00:14:37,085 Mandou bem, cara! 302 00:14:37,169 --> 00:14:38,629 Não creio no que vou dizer. 303 00:14:38,712 --> 00:14:42,007 Se nadar assim na frente do treinador, poderá ter uma chance. 304 00:14:42,090 --> 00:14:45,469 Valeu. Se eu pudesse mover os ombros, te abraçaria. 305 00:14:45,552 --> 00:14:47,262 Relaxa. Vou falar com ele. 306 00:14:48,138 --> 00:14:49,056 Foi mal. 307 00:14:51,391 --> 00:14:55,020 Nossa, você faz milagres! Nem acredito no quanto ele evoluiu! 308 00:14:55,604 --> 00:14:58,607 - Perdi a aposta com a zeladora. - Apostou contra mim? 309 00:14:58,690 --> 00:15:02,110 - As chances não estavam a seu favor. - É verdade. 310 00:15:02,194 --> 00:15:04,821 Aquele esquisitinho está melhor. 311 00:15:05,656 --> 00:15:08,992 Há uma chance de ele se dar mal na frente do treinador, 312 00:15:09,076 --> 00:15:11,036 mas estou esperançoso. 313 00:15:14,414 --> 00:15:17,542 Você pegou as pranchas que estavam segurando a porta? 314 00:15:17,626 --> 00:15:19,461 Peguei, elas estão com você. 315 00:15:19,544 --> 00:15:21,421 Bem, estamos presos aqui. 316 00:15:22,005 --> 00:15:22,839 Talvez não. 317 00:15:24,216 --> 00:15:28,095 É. Mas, olha, está tudo bem. Podemos ligar pra alguém. 318 00:15:28,178 --> 00:15:31,556 Deixei meu celular na borda da piscina. Está com o seu aí? 319 00:15:32,140 --> 00:15:33,934 Deixei no vestiário feminino. 320 00:15:34,017 --> 00:15:35,894 Tudo bem. Estamos bem. 321 00:15:36,395 --> 00:15:39,064 Eu ia falar com o treinador depois do treino. 322 00:15:39,147 --> 00:15:41,984 Quando eu não aparecer, ele virá me procurar. 323 00:15:42,067 --> 00:15:44,403 TREINADOR 324 00:15:49,282 --> 00:15:53,203 Não creio que estou sem celular. E se Akshara da Princeton ligar? 325 00:15:53,286 --> 00:15:55,247 Falei que estou livre o dia todo 326 00:15:55,330 --> 00:15:57,582 nas últimas dez mensagens que mandei. 327 00:15:57,666 --> 00:16:00,627 Não sei muito sobre a admissão na faculdade, 328 00:16:00,711 --> 00:16:04,589 mas já recebi muitas mensagens de mulheres interessadas, 329 00:16:04,673 --> 00:16:06,216 e você não está se saindo bem. 330 00:16:06,800 --> 00:16:09,052 - Como ousa? - Estou sendo sincero. 331 00:16:09,136 --> 00:16:12,180 Acho que seria melhor se você ficasse mais calma. 332 00:16:13,598 --> 00:16:14,725 - É sério? - Sim. 333 00:16:15,350 --> 00:16:17,978 Tá, talvez você tenha razão. 334 00:16:19,104 --> 00:16:21,398 Já que estamos presos aqui 335 00:16:21,481 --> 00:16:24,401 e passando por um momento de sinceridade extrema… 336 00:16:29,031 --> 00:16:31,158 posso perguntar o que houve na ASU? 337 00:16:33,076 --> 00:16:37,456 Saí porque ninguém gostava de mim lá. 338 00:16:37,539 --> 00:16:39,416 O quê? Como isso é possível? 339 00:16:39,499 --> 00:16:40,375 Não sei. 340 00:16:41,043 --> 00:16:44,087 Todos decidiram que eu era um tremendo otário, 341 00:16:44,171 --> 00:16:47,215 e eu senti que não pertencia àquela faculdade. 342 00:16:47,299 --> 00:16:48,800 Então resolvi sair. 343 00:16:48,884 --> 00:16:52,220 Todos os dias, eu penso: "O que foi que eu fiz?" 344 00:16:52,304 --> 00:16:57,768 Acho que o fato de ser bonito acabou se tornando uma desvantagem. 345 00:16:58,643 --> 00:17:00,854 É, acho que sim. 346 00:17:01,354 --> 00:17:03,440 Puxa vida. 347 00:17:03,940 --> 00:17:08,737 Me esforcei muito pra ser uma aluna legal e bem-sucedida sexualmente. 348 00:17:08,820 --> 00:17:11,239 Preciso voltar ao normal antes de ir pra faculdade. 349 00:17:11,323 --> 00:17:12,282 Deveria mesmo. 350 00:17:14,076 --> 00:17:16,995 Ei, você falou "bem-sucedida sexualmente"? 351 00:17:18,497 --> 00:17:19,748 Não, espere aí. 352 00:17:20,749 --> 00:17:22,542 Foi com o Ethan? 353 00:17:23,043 --> 00:17:24,169 - Foi. - Não creio! 354 00:17:24,252 --> 00:17:26,254 O Ben foi o primeiro, mas… 355 00:17:26,338 --> 00:17:27,964 Ben Gross? 356 00:17:28,882 --> 00:17:31,009 - O quê? - Não importa. 357 00:17:31,093 --> 00:17:33,053 Agora você sabe que eu transo. 358 00:17:33,136 --> 00:17:34,304 Caramba! 359 00:17:34,387 --> 00:17:37,390 Está bem, então. Parabéns. 360 00:17:37,974 --> 00:17:39,059 - Valeu. - É. 361 00:17:43,021 --> 00:17:46,608 Olha, eu sempre achei que você seria o primeiro. 362 00:17:46,691 --> 00:17:47,818 Por quê? 363 00:17:47,901 --> 00:17:51,822 Porque você pediu pra mim, um estranho, tirar sua virgindade? 364 00:17:51,905 --> 00:17:54,741 Eu não sou a louca aqui. Foi você que aceitou. 365 00:17:55,492 --> 00:17:57,160 É verdade. 366 00:17:59,496 --> 00:18:00,997 Tem algo que não esqueço. 367 00:18:02,082 --> 00:18:02,916 O quê? 368 00:18:04,459 --> 00:18:06,336 O que você disse quando terminamos. 369 00:18:07,504 --> 00:18:08,588 O que eu disse? 370 00:18:10,215 --> 00:18:13,552 Que não poderíamos ficar juntos até eu gostar de mim. 371 00:18:14,136 --> 00:18:16,138 Caramba, eu disse isso? 372 00:18:16,847 --> 00:18:18,431 Eu peguei pesado. 373 00:18:18,515 --> 00:18:22,477 Mas não estava errado. Eu era meio doida. 374 00:18:23,061 --> 00:18:24,020 Era um pouco. 375 00:18:24,104 --> 00:18:26,565 Mas veja só essa inversão de papéis. 376 00:18:26,648 --> 00:18:30,235 Eu sou uma atleta legal, e você é um esquisitão. 377 00:18:33,822 --> 00:18:34,906 Pela primeira vez, 378 00:18:35,991 --> 00:18:37,701 sinto que somos iguais. 379 00:18:37,784 --> 00:18:38,743 Iguais? 380 00:18:40,203 --> 00:18:41,163 Nunca, Devi. 381 00:18:41,955 --> 00:18:43,790 Você é boa demais pra mim. 382 00:18:43,874 --> 00:18:44,875 Pare com isso. 383 00:19:03,351 --> 00:19:04,394 Posso explicar… 384 00:19:04,477 --> 00:19:07,480 Rapaz, sei que você era aluno no ano passado. 385 00:19:07,564 --> 00:19:09,232 A Devi era sua namorada. 386 00:19:09,316 --> 00:19:12,944 Algo me diz que, se eu entrasse dois segundos antes, 387 00:19:13,028 --> 00:19:14,738 teria que te demitir. 388 00:19:14,821 --> 00:19:16,114 Esse foi um aviso. 389 00:19:16,198 --> 00:19:18,992 Daqui pra frente, não quero ver outro deslize. 390 00:19:19,576 --> 00:19:20,911 - Está bem. - Pode ir. 391 00:19:23,079 --> 00:19:24,456 Me desculpe, treinador. 392 00:19:24,539 --> 00:19:25,916 Vá logo. 393 00:19:28,460 --> 00:19:31,129 Depois de tomar um esporro do treinador, 394 00:19:31,213 --> 00:19:34,341 Paxton resolveu pegar o Nintendo Switch para ter uma vitória fácil. 395 00:19:34,424 --> 00:19:37,219 Mas o Mario Party deu uma surra nele também. 396 00:19:37,844 --> 00:19:38,762 Paxton? 397 00:19:39,262 --> 00:19:40,889 Oi, querido. 398 00:19:40,972 --> 00:19:44,309 O jantar ficará pronto em 20 minutos. É sua vez de orar. 399 00:19:44,392 --> 00:19:46,895 Se precisar de música, seu pai está afinando o violão. 400 00:19:46,978 --> 00:19:47,812 Tá. 401 00:19:48,438 --> 00:19:50,941 Ei, você está bem? Parece chateado. 402 00:19:51,024 --> 00:19:53,985 Mãe, eu sou um fracassado. 403 00:19:54,069 --> 00:19:55,612 Opa, querido. 404 00:19:56,780 --> 00:19:59,157 Por que você diria isso sobre si mesmo? 405 00:19:59,741 --> 00:20:01,243 Eu sou um fracassado. 406 00:20:01,326 --> 00:20:04,746 Paxton, você é muito jovem para isso. 407 00:20:04,829 --> 00:20:07,666 Você só tem 19 anos. Vai acabar se encontrando. 408 00:20:07,749 --> 00:20:09,834 Já o seu tio Gary é um fracassado. 409 00:20:09,918 --> 00:20:13,046 Ele tem 55 anos e está preso por fraudar um hospital infantil. 410 00:20:13,129 --> 00:20:15,298 Pelo menos ele tentou fazer algo. 411 00:20:15,382 --> 00:20:18,843 Paxton, é exaustivo ter uma vida inteira pela frente 412 00:20:18,927 --> 00:20:21,096 e sentir que deve ser perfeito. 413 00:20:21,179 --> 00:20:22,055 Você não é. 414 00:20:22,555 --> 00:20:23,765 Ninguém é. 415 00:20:23,848 --> 00:20:28,436 Todos erram, e os erros não nos definem. Podemos aprender com eles. 416 00:20:29,062 --> 00:20:33,608 O que devo aprender por largar a faculdade e trabalhar na minha antiga escola? 417 00:20:34,109 --> 00:20:38,238 Talvez aprenda a deixar de ser quem era 418 00:20:39,155 --> 00:20:40,865 para descobrir quem quer ser. 419 00:20:46,871 --> 00:20:49,791 Após o coro animado de "Our God is an Awesome God" 420 00:20:49,874 --> 00:20:53,169 e uma noite de sono, Paxton voltou à escola, 421 00:20:53,253 --> 00:20:56,923 esperando descobrir que rumo tomar. E ele recebeu um sinal. 422 00:21:31,916 --> 00:21:33,001 Bela volta! 423 00:21:43,094 --> 00:21:44,721 Como eu me saí? 424 00:21:49,434 --> 00:21:50,268 Tá. 425 00:21:50,894 --> 00:21:52,937 Bom o bastante para ser suplente! 426 00:21:54,105 --> 00:21:54,939 Isso! 427 00:21:59,778 --> 00:22:01,654 É disso que estou falando! 428 00:22:02,238 --> 00:22:04,032 Opa, tudo bem. 429 00:22:04,949 --> 00:22:07,160 - Estou orgulhoso, cara. - Obrigado! 430 00:22:10,080 --> 00:22:12,499 Cara, aquilo foi comovente! 431 00:22:12,582 --> 00:22:14,376 Acho que uns caras choraram. 432 00:22:14,459 --> 00:22:15,752 Foi demais, né? 433 00:22:15,835 --> 00:22:18,004 Eu realmente mudei a vida de alguém. 434 00:22:18,088 --> 00:22:20,882 Ajudei alguém a realizar um sonho. Foi demais. 435 00:22:20,965 --> 00:22:22,425 Deve estar orgulhoso. 436 00:22:22,509 --> 00:22:25,178 E estou mesmo. Que bom que não desisti dele. 437 00:22:25,261 --> 00:22:28,390 Então vai continuar treinando por enquanto? 438 00:22:28,473 --> 00:22:29,849 Mesmo depois de ontem? 439 00:22:29,933 --> 00:22:32,685 - Foi por um triz, né? - É. 440 00:22:32,769 --> 00:22:36,189 Acho que aquilo não pode se repetir. 441 00:22:36,773 --> 00:22:38,483 Não se eu quiser ter um emprego. 442 00:22:38,566 --> 00:22:42,904 Na verdade, acho que é melhor assim. 443 00:22:43,530 --> 00:22:47,325 Não me leve a mal, foi ótimo. Você ainda sabe o que está fazendo. 444 00:22:48,701 --> 00:22:51,788 Acho que foi uma conclusão. 445 00:22:52,872 --> 00:22:54,499 Foi mesmo. 446 00:22:55,166 --> 00:22:59,295 Agora só teremos uma relação entre funcionário e aluna agora. 447 00:22:59,379 --> 00:23:02,674 É. O clima aqui oficialmente já era. 448 00:23:06,052 --> 00:23:06,886 E aí? 449 00:23:06,970 --> 00:23:10,765 David, se vestir como uma piñata não é apropriação cultural? 450 00:23:10,849 --> 00:23:14,519 É mesmo? E essa corrente, minimafioso? Você está arrasando. 451 00:23:14,602 --> 00:23:15,854 É sempre um prazer. 452 00:23:19,941 --> 00:23:21,943 Mas esse clima está bem vivo. 453 00:23:22,026 --> 00:23:23,153 O quê? 454 00:23:23,236 --> 00:23:26,322 Não tem clima nenhum. Só foi uma troca de insultos. 455 00:23:26,406 --> 00:23:27,407 Claro. 456 00:23:27,490 --> 00:23:30,827 Como quiser. Como funcionário, não é da minha conta. 457 00:23:35,081 --> 00:23:36,416 GRILOS DA SHERMAN OAKS 458 00:23:37,625 --> 00:23:39,544 Esse é o Paxton Hall-Yoshida. 459 00:23:39,627 --> 00:23:41,588 Ele foi o aluno mais descolado daqui, 460 00:23:41,671 --> 00:23:44,966 mas se aposentou, pois está em busca de outra coisa. 461 00:23:45,550 --> 00:23:48,845 Ei, vamos sair depois? Meu primo arranjou óxido nitroso. 462 00:23:48,928 --> 00:23:50,638 Não vou poder ir. 463 00:23:56,311 --> 00:23:59,147 Ele ainda não sabia aonde esse caminho o levaria, 464 00:23:59,230 --> 00:24:01,983 mas sabia que estava seguindo em frente. 465 00:24:02,066 --> 00:24:04,861 E hoje, ele faria uma viagem a Luxemburgo. 466 00:24:06,571 --> 00:24:10,408 Pax, o que faz aqui? Os alunos estão sem salgadinhos? 467 00:24:10,492 --> 00:24:11,534 Não sei. 468 00:24:11,618 --> 00:24:14,245 Estava ocupado fazendo este quetschentaart. 469 00:24:15,538 --> 00:24:16,372 Nossa! 470 00:24:16,456 --> 00:24:20,919 Se ainda precisarem de voluntários pra linha de apoio aos alunos, eu topo. 471 00:24:21,878 --> 00:24:23,963 Se o Paxton topa, eu também topo. 472 00:24:24,047 --> 00:24:25,215 - Eu também. - E eu. 473 00:24:25,298 --> 00:24:27,050 - Contem comigo. - Eu topo! 474 00:24:27,133 --> 00:24:29,219 Os pratos parecem deliciosos, 475 00:24:29,302 --> 00:24:31,387 mas é melhor eu ir andando. 476 00:24:31,471 --> 00:24:33,932 Paxton parece estar na direção certa, 477 00:24:34,015 --> 00:24:36,768 e todos aprendemos sobre técnicas de natação. 478 00:24:36,851 --> 00:24:40,230 John McEnroe, o resto da jornada dele é com você. 479 00:24:40,313 --> 00:24:41,481 Fui. 480 00:25:30,655 --> 00:25:33,074 Legendas: Viviam Oliveira