1 00:00:12,180 --> 00:00:13,514 Hei sann, gresshopper. 2 00:00:13,598 --> 00:00:15,600 Det er igjen tid for en heisatur 3 00:00:15,683 --> 00:00:18,186 i den kule hjernen til Paxton Hall-Yoshida. 4 00:00:18,269 --> 00:00:20,980 Og jeg er selvsagt sjåføren deres, Gigi Hadid. 5 00:00:21,481 --> 00:00:25,234 Etter at Paxton minnet nautene på at han enda var konge her, 6 00:00:25,318 --> 00:00:29,739 hadde alt gått bra. Han ble invitert til fyllefester, ølfester og chilling. 7 00:00:29,822 --> 00:00:32,784 Og han hadde helt glemt ASU. 8 00:00:32,867 --> 00:00:34,827 Hei, vil du maule lunsj senere? 9 00:00:34,911 --> 00:00:36,871 Klart. Maulegutta. 10 00:00:40,083 --> 00:00:44,045 Han levde som da han gikk på videregående, bare med et bedre do. 11 00:00:44,128 --> 00:00:49,509 Han måtte bare trene noen svømmere og møte på obligatoriske personalmøter, som dette. 12 00:00:49,592 --> 00:00:53,262 Så jeg ser etter frivillige til å svare på elevtelefonen. 13 00:00:53,346 --> 00:00:54,931 Nå er det kun meg og Lyle. 14 00:00:55,014 --> 00:00:58,726 Noen dager føler jeg at elevene hjelper meg mer enn jeg dem. 15 00:00:58,810 --> 00:01:01,562 Det har i stor grad vært tilfelle. 16 00:01:01,646 --> 00:01:05,316 Nok en grunn til at jeg ber om flere hjelpere. Vær så snill. 17 00:01:09,946 --> 00:01:11,280 Fantastisk. Ok. 18 00:01:11,364 --> 00:01:15,118 Takk. Og jeg beklager, Ms. Thompson. 19 00:01:15,201 --> 00:01:17,245 Ok, noen flere kunngjøringer. 20 00:01:17,328 --> 00:01:18,788 Fugleredet i kantina 21 00:01:18,871 --> 00:01:21,457 tilhører den sjeldne lappedykkeren, 22 00:01:21,541 --> 00:01:24,961 og delstaten California nekter oss å flytte det. 23 00:01:25,044 --> 00:01:27,630 Nå og da ble Paxton minnet på om at livet 24 00:01:27,713 --> 00:01:29,882 ikke var som han hadde planlagt, 25 00:01:29,966 --> 00:01:33,553 men han var god til å gjemme angeren langt inne 26 00:01:33,636 --> 00:01:35,930 til de bare var fordøyelsesbesvær. 27 00:01:36,013 --> 00:01:38,516 Og til slutt, en påminnelse 28 00:01:38,599 --> 00:01:42,895 om at spleisefesten "Verdens mat" er rett rundt hjørnet. 29 00:01:42,979 --> 00:01:45,898 La oss se hvilket lands mat vi skal prøve nå. 30 00:01:46,482 --> 00:01:50,027 Luxembourg. Hva i helvete spiser de der? 31 00:01:50,111 --> 00:01:52,697 -Jeg vil ta med bouneschlupp. -Vær så god. 32 00:01:52,780 --> 00:01:53,948 Møtet er hevet, 33 00:01:54,031 --> 00:01:55,992 så kom dere ut herfra 34 00:01:56,075 --> 00:01:58,870 og ha den typen dag dere klarer å skrape sammen. 35 00:02:01,956 --> 00:02:03,541 Paxton, 36 00:02:04,167 --> 00:02:06,919 vil du vurdere å jobbe sammen om en rett? 37 00:02:07,003 --> 00:02:10,756 Jeg synes samarbeid er nøkkelen til kulturell forståelse. 38 00:02:10,840 --> 00:02:12,258 Og gryta er veldig tung. 39 00:02:12,341 --> 00:02:14,802 Beklager, Mr. Shapiro, rekker det ikke. 40 00:02:14,886 --> 00:02:18,097 -Kanskje neste gang? -Ikke få forhåpninger. 41 00:02:18,181 --> 00:02:22,476 Tilfeldigvis krasjer kalenderen hans med alle personalarrangementer. 42 00:02:22,560 --> 00:02:24,896 Hva kan jeg si? Jeg er en travel fyr. 43 00:02:26,439 --> 00:02:30,568 Ja, han var en travel fyr. Travel med å regjere på denne skolen. 44 00:02:30,651 --> 00:02:35,448 Vil ikke ødelegge det, men han kunne bli den første ansatte som ble ballets konge. 45 00:02:48,085 --> 00:02:49,629 Greit, hør etter. 46 00:02:49,712 --> 00:02:51,672 Velkommen til årets uttak. 47 00:02:51,756 --> 00:02:54,800 Reglene er enkle. Raskest tid kommer på laget. 48 00:02:54,884 --> 00:02:57,887 Å være pen hjelper ikke, så slutt å gjøre dere til. 49 00:03:01,557 --> 00:03:03,851 Ja, det er her det skjer. 50 00:03:03,935 --> 00:03:05,102 La oss gjøre dette. 51 00:03:05,186 --> 00:03:06,687 Eric. Du er tilbake. 52 00:03:06,771 --> 00:03:10,358 Må ikke gå glipp av det. Fakta faen. Elsker sjansen min i år. 53 00:03:10,441 --> 00:03:13,569 Eric Perkins prøvde å bli med på svømmelaget hvert år. 54 00:03:13,653 --> 00:03:15,279 Han mislyktes hvert år. 55 00:03:15,363 --> 00:03:17,406 Men han taklet avvisningen godt. 56 00:03:17,490 --> 00:03:18,950 Hvorfor, Gud? 57 00:03:19,033 --> 00:03:20,993 Kult. Lykke til. 58 00:03:21,786 --> 00:03:23,621 Ok, de er klare når du er klar. 59 00:03:23,704 --> 00:03:25,289 Pax, kan ikke du ta denne? 60 00:03:27,166 --> 00:03:28,000 Greit. 61 00:03:28,084 --> 00:03:30,419 Første heat, deres tur. Følg fløyta. 62 00:03:32,338 --> 00:03:33,631 Klar. 63 00:03:48,354 --> 00:03:50,773 Hva skjer, gutter? Unna vei. 64 00:03:53,442 --> 00:03:54,318 Ja! 65 00:03:54,902 --> 00:03:55,987 Kom igjen. 66 00:03:58,072 --> 00:04:00,241 Ja! Jeg visste det! 67 00:04:01,158 --> 00:04:03,703 Herregud. Nå skjer det. Inn med øreproppene. 68 00:04:03,786 --> 00:04:05,121 SVØMMING = LIVET 69 00:04:05,204 --> 00:04:06,372 Eller ikke? 70 00:04:06,455 --> 00:04:09,583 Hei, jeg beklager at det ikke gikk. 71 00:04:09,667 --> 00:04:12,420 Kom igjen, Pax, gi ham din uanstrengte sjarm. 72 00:04:12,503 --> 00:04:13,587 Gutten lider. 73 00:04:13,671 --> 00:04:18,259 Kult at du prøvde, men kanskje de har fritidssvømming i et offentlig basseng? 74 00:04:18,342 --> 00:04:20,970 Jeg vil ikke svømme med ordinære dustehuer. 75 00:04:21,053 --> 00:04:24,890 Jeg vil være en gresshoppe. Du kan be treneren om en ny sjanse. 76 00:04:24,974 --> 00:04:26,267 Eric, kom igjen. 77 00:04:26,350 --> 00:04:29,603 Du prøver hvert eneste år, og det samme skjer hver gang. 78 00:04:29,687 --> 00:04:32,690 For å kunne komme i nærheten, må du trene masse. 79 00:04:32,773 --> 00:04:35,693 Vil du trene meg? Herregud, ja. 80 00:04:35,776 --> 00:04:37,153 -Hva? -Jøss. 81 00:04:37,236 --> 00:04:39,739 Er du engelen bestemor sa hun ville sende? 82 00:04:39,822 --> 00:04:43,034 -Jeg sa ikke at jeg ville trene deg. -Men jeg gjør alt. 83 00:04:43,117 --> 00:04:45,870 Vil du ha lommeboka mi av teip? Dave & Buster-poengene? 84 00:04:45,953 --> 00:04:48,664 Hva med en natt med kjæresten min, Rosalia? 85 00:04:48,748 --> 00:04:51,834 Hun har tatt det opp selv, så jeg tror hun sier ja. 86 00:04:51,917 --> 00:04:54,545 Jeg vil ikke ligge med kjæresten din. 87 00:04:54,628 --> 00:04:56,422 Det er ikke noe du bør tilby. 88 00:04:57,006 --> 00:04:58,299 Vær så snill, Paxton. 89 00:04:58,382 --> 00:05:02,178 Det er min største drøm. Jeg klarer det med litt hjelp. 90 00:05:02,887 --> 00:05:03,763 Jeg bare 91 00:05:04,555 --> 00:05:07,224 vil ikke at alle skal se på meg som en fiasko. 92 00:05:07,808 --> 00:05:11,270 Og her var den eneste måten Paxton og Eric var lik på. 93 00:05:11,354 --> 00:05:14,940 Ja. Kanskje vi kan møtes et par ganger etter skolen? 94 00:05:15,024 --> 00:05:16,942 Et par… Ja! 95 00:05:17,526 --> 00:05:18,652 Takk, Paxton. 96 00:05:19,403 --> 00:05:22,239 Perkins, du er tilbake. 97 00:05:22,323 --> 00:05:23,866 Ses senere, kompis. 98 00:05:23,949 --> 00:05:24,867 Faen. 99 00:05:26,619 --> 00:05:30,206 Hold rytmen de første lengdene og stikk fra dem de siste 50. 100 00:05:30,289 --> 00:05:32,708 Hei. Jeg har rene håndklær. 101 00:05:32,792 --> 00:05:36,337 -Devi, du kan ikke være i guttegarderoben. -Ok, jeg skal gå. 102 00:05:36,420 --> 00:05:39,924 Håndklærne er hvite igjen, og brillene er gjennomsiktige. 103 00:05:40,007 --> 00:05:42,843 Må bare fikse dørhåndtaket til utstyrslageret. 104 00:05:42,927 --> 00:05:45,054 Du vet at du ikke må gjøre alt det? 105 00:05:45,137 --> 00:05:48,307 Den forrige røkte tjall og skar opp oransje skiver. 106 00:05:48,391 --> 00:05:52,436 Jeg sendte representanten fra Princeton nummeret til trener Noble, 107 00:05:52,520 --> 00:05:55,398 så i tilfelle hun ringer, har han noe bra å si. 108 00:05:55,481 --> 00:06:00,194 -Trodde du tok jobben for å henge med meg. -Du vet godt at det ikke er grunnen. 109 00:06:00,277 --> 00:06:02,238 Men det er en bonus. 110 00:06:02,321 --> 00:06:04,490 Men jeg må komme inn på Princeton. 111 00:06:04,573 --> 00:06:08,702 Jeg vet jeg hører hjemme der, sånn som du hører hjemme på videregående. 112 00:06:08,786 --> 00:06:10,913 Au. Hvorfor sved den? 113 00:06:10,996 --> 00:06:13,666 Trodde vi likte oss her. Vi er helt sjef, hva? 114 00:06:13,749 --> 00:06:15,960 Jeg vil ikke si jeg hører til her. 115 00:06:16,043 --> 00:06:18,421 Herregud. Ingen jenter tillatt. 116 00:06:18,504 --> 00:06:20,714 Kompis, du har alle klærne på deg. 117 00:06:21,966 --> 00:06:25,636 -Vel, følelsesmessig henger pikken ute. -Herregud. Ingen er jo… 118 00:06:26,220 --> 00:06:28,097 Herregud, en penis. Ok, ha det. 119 00:06:29,723 --> 00:06:33,727 Vel, nå som vi er bro-lene, skal vi spille Oculus senere? 120 00:06:33,811 --> 00:06:36,397 La oss ruse oss, bestille suppe-dumplings 121 00:06:36,480 --> 00:06:39,859 og transportere oss selv dypt inn i matrisen. 122 00:06:39,942 --> 00:06:40,818 Jeg er med. 123 00:06:40,901 --> 00:06:43,821 Pax. Har du en Oculus? Kan vi komme? 124 00:06:43,904 --> 00:06:46,615 -Ja visst. Dere bør stikke innom. -Kult. 125 00:06:46,699 --> 00:06:49,118 Bank, bank. Plask, plask. 126 00:06:50,494 --> 00:06:53,372 Hva med seks? Må ta meg av noe først. 127 00:06:53,456 --> 00:06:58,127 Glad for å bli en av Paxtons små svømmere. Håper dere ikke slet ham helt ut. 128 00:06:59,628 --> 00:07:00,463 Ok. 129 00:07:01,380 --> 00:07:04,800 Ok, trener, dette kan ta så lang tid som du trenger. 130 00:07:04,884 --> 00:07:08,137 Jeg avlyste alt og sa til mamma at du kjører meg hjem. 131 00:07:08,220 --> 00:07:10,848 Hva med et par tips, og så tar du bussen? 132 00:07:11,724 --> 00:07:13,517 Et par tips? 133 00:07:13,601 --> 00:07:17,480 Bussen? Jeg trodde du skulle bygge meg opp fra scratch. 134 00:07:18,063 --> 00:07:19,398 Hva med å bare svømme? 135 00:07:19,482 --> 00:07:20,566 -Greit. -Ok. 136 00:07:20,649 --> 00:07:22,067 Ta en runde, ok? 137 00:07:22,151 --> 00:07:23,110 Er du klar? 138 00:07:24,028 --> 00:07:24,904 Sett i gang. 139 00:07:30,201 --> 00:07:31,744 Stopp. 140 00:07:31,827 --> 00:07:34,079 Flytepinne. Jeg trenger en flytepinne. 141 00:07:35,414 --> 00:07:39,919 Ok, det jeg merker meg er at formen din er dårlig. 142 00:07:41,670 --> 00:07:44,089 Hendene dine må gli gjennom vannet slik, 143 00:07:44,173 --> 00:07:45,841 så du ikke skaper motstand. 144 00:07:45,925 --> 00:07:48,469 Du trenger ikke å holde pusten under vann. 145 00:07:49,053 --> 00:07:52,056 -Kan du puste der? -Nei, selvsagt ikke. 146 00:07:52,139 --> 00:07:56,435 Når fjeset er i vannet, puster du ut, og når du kommer opp, puster du inn. 147 00:07:56,936 --> 00:08:00,731 Du blir sliten av å gjøre begge. La oss prøve igjen, ok? 148 00:08:01,482 --> 00:08:02,441 Klar? 149 00:08:03,442 --> 00:08:04,360 Sett i gang. 150 00:08:09,782 --> 00:08:11,825 Herregud, det funker. 151 00:08:11,909 --> 00:08:14,578 Ja, kompis, det er flott. 152 00:08:15,079 --> 00:08:17,164 Vel, jeg tror det er nok for i dag. 153 00:08:17,248 --> 00:08:19,375 Ok, trener. Jeg fortsetter å øve. 154 00:08:19,959 --> 00:08:21,502 -Ok. -Pust inn. 155 00:08:26,632 --> 00:08:31,011 Etter en irriterende, men også vellykket, treningsøkt med Eric, 156 00:08:31,095 --> 00:08:34,098 hadde Paxton fri og kunne gjøre det han var god til, 157 00:08:34,181 --> 00:08:37,059 som var å chille, eller hva enn dette var. 158 00:08:37,142 --> 00:08:38,561 Å, han er død. 159 00:08:38,644 --> 00:08:40,396 -Det går bra. -Hevn meg. 160 00:08:40,479 --> 00:08:43,816 Hva skjer, idioter? Hvem vil bli full på dårlig sprit? 161 00:08:43,899 --> 00:08:44,733 -Hei. -Hei. 162 00:08:44,817 --> 00:08:47,027 Jeg visste ikke at dere kom. 163 00:08:47,111 --> 00:08:51,824 Trodde jeg kunne si fra til folk. Vi kan dra et annet sted om det er ugreit. 164 00:08:51,907 --> 00:08:53,701 Nei, det er helt greit. 165 00:08:53,784 --> 00:08:56,203 Men det føltes ikke greit. Bare galt. 166 00:08:56,287 --> 00:08:59,373 Så hvor mange inviterte dere? 167 00:08:59,456 --> 00:09:00,416 Hei. 168 00:09:02,626 --> 00:09:03,586 Skjer'a? 169 00:09:03,669 --> 00:09:05,504 Paxton holdt på å klikke. 170 00:09:05,588 --> 00:09:08,382 Hans lille sammenkomst ble en diger fest. 171 00:09:08,966 --> 00:09:12,469 Som da Victoria's Secret-jentene skulle lage gryterett i år. 172 00:09:13,053 --> 00:09:16,807 FOLK I FJERDE! FILMKVELD FOR Å SI VELKOMMEN TILBAKE TIL CAMPUS! 173 00:09:21,687 --> 00:09:24,440 Hvordan kan du ha fest uten å si fra til meg? 174 00:09:24,523 --> 00:09:26,942 Jeg måtte høre det fra ryggsvømmerne. 175 00:09:27,026 --> 00:09:30,029 -Det er sjukt ydmykende. -Jeg skulle ikke ha fest. 176 00:09:30,112 --> 00:09:31,822 Den dukket opp på døra. 177 00:09:31,905 --> 00:09:35,576 Hvorfor har du det ikke gøy? Bør du ikke holde Trents føtter? 178 00:09:35,659 --> 00:09:37,453 Ja, få meg ned. 179 00:09:37,953 --> 00:09:39,371 Det var sjukt. 180 00:09:39,455 --> 00:09:41,373 Hva faen? Hvem tok med en tønne? 181 00:09:41,457 --> 00:09:45,294 Vet ikke, men dette er årets fest, og den holdes av en lærer. 182 00:09:45,377 --> 00:09:47,421 Jeg tror det er et problem. 183 00:09:47,504 --> 00:09:49,256 Hva om noen oppdager det? 184 00:09:49,340 --> 00:09:52,801 Nei, ingen sier noe. Du har festet siden du kom tilbake. 185 00:09:52,885 --> 00:09:55,679 -Ingen sa noe da. -Men jeg har ikke vært vert. 186 00:09:55,763 --> 00:09:57,973 Det føles annerledes på en kjip måte. 187 00:09:58,057 --> 00:10:00,726 Skal jeg bli kvitt alle? Jeg kan tømme et rom. 188 00:10:00,809 --> 00:10:03,771 Jeg kan lett fikse en Devi-skandale. 189 00:10:04,480 --> 00:10:05,606 Ja. 190 00:10:06,899 --> 00:10:09,568 Jeg føler meg sexy. Vet du hva jeg mener? 191 00:10:09,652 --> 00:10:11,195 Vet du hva? Nei. 192 00:10:11,278 --> 00:10:14,990 Jeg tror jeg bare må slappe av. Det er en ganske bra fest, hva? 193 00:10:15,074 --> 00:10:18,077 Kødder du? Den er rå. Vi tar en shot, kompis. 194 00:10:18,160 --> 00:10:19,411 Ok, hvorfor ikke? 195 00:10:19,495 --> 00:10:20,621 Straks tilbake. 196 00:10:22,706 --> 00:10:23,707 Ok. 197 00:10:28,587 --> 00:10:29,421 Paxton? 198 00:10:30,130 --> 00:10:31,674 Lindsay. Hei. 199 00:10:32,925 --> 00:10:36,887 En full gutt ringte elevtelefonen og ville ha skyss hjem herfra. 200 00:10:36,970 --> 00:10:39,682 -Ringte han deg også? -Vær så god, en shot med… 201 00:10:41,183 --> 00:10:43,519 -Eplejuice. Hei, Ms. Thompson. -Hei. 202 00:10:43,602 --> 00:10:44,436 Ok. 203 00:10:44,520 --> 00:10:46,271 Professor Yoshida-Hall. 204 00:10:46,355 --> 00:10:48,315 -Jeg drakk for mye på festen din. -Herregud. 205 00:10:48,399 --> 00:10:50,567 Mr. Thompson, har bilen din baksete? 206 00:10:50,651 --> 00:10:52,444 For jeg vil legge meg. 207 00:10:52,528 --> 00:10:54,863 Vent, er dette huset ditt? 208 00:10:54,947 --> 00:10:56,907 Har du fest med disse elevene? 209 00:10:56,990 --> 00:11:00,035 Ok, artig historie. Jeg fikk en Oculus nylig… 210 00:11:00,828 --> 00:11:01,662 Dæven. 211 00:11:02,621 --> 00:11:06,166 Herregud. Ja, jeg kan ikke være her. Jeg må dra. 212 00:11:06,250 --> 00:11:07,668 Lindsay, vent… 213 00:11:07,751 --> 00:11:09,712 Kom, Gerard. La oss dra. 214 00:11:10,295 --> 00:11:12,464 Herlighet. Herregud. Ok. 215 00:11:13,424 --> 00:11:16,176 Paxton dukket opp på skolen på mandag 216 00:11:16,260 --> 00:11:18,804 og ville gjerne ordne opp med Ms. Thompson 217 00:11:18,887 --> 00:11:21,056 i tillegg til å beholde jobben. 218 00:11:21,140 --> 00:11:22,808 Linds. Hør her. 219 00:11:22,891 --> 00:11:25,519 Jeg planla ikke at det skulle bli en fest. 220 00:11:25,602 --> 00:11:27,813 Et par venner var der, så kom flere… 221 00:11:27,896 --> 00:11:29,606 Du vet vel at du er voksen? 222 00:11:29,690 --> 00:11:33,527 Om fulle folk kom til meg, ville jeg si "nei takk" og lukket døra. 223 00:11:33,610 --> 00:11:36,864 -Det er ikke så lett. -Det er så lett. 224 00:11:36,947 --> 00:11:39,074 Du er ansatt, og de er elever. 225 00:11:39,158 --> 00:11:42,911 Jeg skal ikke tyste på deg, men fra en voksen til en annen, 226 00:11:43,412 --> 00:11:46,206 hva driver du med? Skjerp deg, mann. 227 00:11:52,004 --> 00:11:55,924 Senere den ettermiddagen plaget Ms. Thompsons ord ham enda. 228 00:11:56,008 --> 00:12:00,512 Hva drev han på med? Hvorfor var han på videregående igjen? 229 00:12:00,596 --> 00:12:03,974 Og hvordan trente han nå verdens mest irriterende person? 230 00:12:04,057 --> 00:12:08,645 Ok, jeg leste Michael Phelps' biografi, og han hadde et forsprang på meg. 231 00:12:08,729 --> 00:12:13,025 Vi må øke til tre treninger i uka for å ta det igjen. 232 00:12:13,108 --> 00:12:16,779 Det er ingenting du kan gjøre for å bli Michael Phelps. 233 00:12:16,862 --> 00:12:19,156 Og jeg vet ikke hvorfor du prøver. 234 00:12:19,656 --> 00:12:22,868 Ikke for å være en pikk, men du er ikke god i svømming. 235 00:12:22,951 --> 00:12:26,455 Er dette omvendt psykologi? For det funker. Jeg er gira. 236 00:12:26,538 --> 00:12:27,664 Jeg mener det. 237 00:12:27,748 --> 00:12:30,834 Hva får deg til å fortsette? Hvorfor gir du ikke opp? 238 00:12:30,918 --> 00:12:32,878 Gi opp? Vi har jo nettopp begynt. 239 00:12:32,961 --> 00:12:35,339 Fordi det blir en utrolig tung prøvelse? 240 00:12:35,422 --> 00:12:36,840 Det vet jeg vel. 241 00:12:36,924 --> 00:12:40,302 Jeg har nesten druknet flere ganger. Jeg har vann i hodet. 242 00:12:40,385 --> 00:12:44,223 Hvorfor ikke drive med det du kan? Som roboter og tuba. 243 00:12:44,306 --> 00:12:47,434 Hvorfor sette seg et mål du neppe klarer å nå? 244 00:12:47,518 --> 00:12:50,729 Det er greit å feile så lenge jeg prøvde. 245 00:12:50,813 --> 00:12:54,358 Og kanskje jeg ikke feiler, da blir jeg stolt av meg selv. 246 00:12:54,858 --> 00:12:56,777 Hva slags person gir opp drømmen 247 00:12:56,860 --> 00:12:58,612 uten å ha prøvd? 248 00:12:58,695 --> 00:13:02,407 Ja, Paxton, hvem ville gjort det? Kjenner du noen? 249 00:13:03,408 --> 00:13:06,078 -Vil du virkelig dette? -Mer enn noe i verden. 250 00:13:07,871 --> 00:13:11,166 -Da gjør vi deg om til en atlet. -Heftig! 251 00:13:12,918 --> 00:13:13,919 Går det bra? 252 00:13:14,753 --> 00:13:15,587 Det går bra. 253 00:13:15,671 --> 00:13:16,672 Ok, kom igjen. 254 00:13:17,589 --> 00:13:19,216 Ok, er du klar? 255 00:13:19,800 --> 00:13:22,052 Klar, ferdig… 256 00:13:23,095 --> 00:13:24,930 Kom igjen, du klarer dette. 257 00:13:29,643 --> 00:13:30,602 Hvordan var det? 258 00:13:31,270 --> 00:13:33,772 Vi kan gjøre det bedre. Mye bedre. 259 00:13:33,856 --> 00:13:34,773 Gjør det igjen. 260 00:13:36,233 --> 00:13:40,737 Jeg svømmer med deg denne gangen. Ikke prøv å slå meg, match rytmen min. Ok? 261 00:13:40,821 --> 00:13:41,738 -Greit. -Ok. 262 00:13:48,036 --> 00:13:49,371 Hvem var det for? 263 00:13:50,664 --> 00:13:51,915 Hva snakker du om? 264 00:13:52,916 --> 00:13:54,376 Sånn, ja, kom igjen. 265 00:13:54,459 --> 00:13:56,545 Kom an, grav dypt! 266 00:13:58,755 --> 00:14:00,883 Vi kan gjøre det bedre. Om igjen. 267 00:14:03,802 --> 00:14:07,139 Det er enkelt. Sånn, og vannet kommer opp hit. 268 00:14:07,222 --> 00:14:10,183 Du kommer fra siden… Nei, Eric, det er over. 269 00:14:10,267 --> 00:14:11,685 UTSTYRSLAGER 270 00:14:16,148 --> 00:14:17,983 Kom igjen. 271 00:14:18,483 --> 00:14:19,860 Kom an, stå på. 272 00:14:19,943 --> 00:14:20,986 Stå på. 273 00:14:21,069 --> 00:14:22,654 Ja! 274 00:14:22,738 --> 00:14:23,864 Det er gutten min! 275 00:14:24,740 --> 00:14:27,409 Klarte jeg det, Paxy? Gjorde jeg deg stolt? 276 00:14:27,492 --> 00:14:28,368 Ja. 277 00:14:29,036 --> 00:14:32,039 Stol på… Hei, ok, flytepinne. 278 00:14:32,122 --> 00:14:33,081 Flytepinne! 279 00:14:33,790 --> 00:14:35,000 Takk. 280 00:14:35,584 --> 00:14:38,629 Det var flott, kompis. Kan ikke tro jeg sier dette. 281 00:14:38,712 --> 00:14:42,007 Om du svømmer sånn foran treneren, kan du ha en sjanse. 282 00:14:42,090 --> 00:14:45,469 Takk. Om jeg kunne røre på skuldrene, ville jeg klemt deg. 283 00:14:45,552 --> 00:14:47,262 Null stress. Jeg ordner det. 284 00:14:48,138 --> 00:14:49,056 Beklager. 285 00:14:51,350 --> 00:14:55,020 Du utfører mirakler. Jeg kan ikke tro hvor god han har blitt. 286 00:14:55,604 --> 00:14:58,607 -Jeg tapte mye til vaktmester Stacy. -Veddet du mot meg? 287 00:14:58,690 --> 00:15:02,235 -Oddsen var ikke i din favør. -Det er helt sant. 288 00:15:02,319 --> 00:15:04,821 Ja, den rare lille fyren er faktisk god nå. 289 00:15:05,656 --> 00:15:08,992 Det er jo en sjanse for at han feiler foran trener Noble, 290 00:15:09,076 --> 00:15:11,453 men jeg må si jeg er håpefull. 291 00:15:14,414 --> 00:15:17,542 Å nei. Flyttet du brettene som holdt døren åpen? 292 00:15:17,626 --> 00:15:19,461 Ja, du holder dem. 293 00:15:19,544 --> 00:15:21,421 Ok. Vi er innesperret her. 294 00:15:22,005 --> 00:15:22,839 Kanskje ikke. 295 00:15:24,216 --> 00:15:26,593 Ok, ja. Men det går bra. 296 00:15:26,677 --> 00:15:28,095 Vi kan ringe noen. 297 00:15:28,178 --> 00:15:31,556 Men telefonen min er ute ved bassenget. Har du din? 298 00:15:32,140 --> 00:15:33,934 Min er i jentegarderoben. 299 00:15:34,017 --> 00:15:35,894 Det går bra. Vi klarer oss. 300 00:15:36,395 --> 00:15:39,064 Jeg skulle møte trener Noble etter treningen, 301 00:15:39,147 --> 00:15:41,984 så når jeg ikke kommer, vil han lete etter meg. 302 00:15:42,067 --> 00:15:44,403 TRENER 303 00:15:49,282 --> 00:15:53,203 Tenk at jeg er uten telefonen. Hva om Akshara fra Princeton ringer? 304 00:15:53,286 --> 00:15:57,582 Jeg sa jeg var ledig hele dagen i de ti siste talemeldingene jeg la igjen. 305 00:15:57,666 --> 00:16:00,627 Hei, jeg vet ikke mye om opptak på college, 306 00:16:00,711 --> 00:16:04,589 men jeg kan alt om å få for mange oppringninger fra ivrige jenter, 307 00:16:04,673 --> 00:16:06,216 og du høres ikke bra ut. 308 00:16:06,800 --> 00:16:09,052 -Hvordan våger du? -Jeg er bare ærlig. 309 00:16:09,136 --> 00:16:12,597 Jeg tror ikke det vil skade om du roer deg litt ned. 310 00:16:13,598 --> 00:16:14,725 -Virkelig? -Ja. 311 00:16:15,350 --> 00:16:17,978 Ok. Kanskje du har et poeng. 312 00:16:19,104 --> 00:16:21,398 Vel, siden vi er fanget her 313 00:16:21,481 --> 00:16:24,443 og tydeligvis eksperimenterer med radikal ærlighet… 314 00:16:28,822 --> 00:16:31,158 …kan jeg spørre hva som skjedde på ASU? 315 00:16:33,076 --> 00:16:37,456 Grunnen til at jeg dro var at ingen der likte meg. 316 00:16:37,539 --> 00:16:39,416 Hva? Hvordan er det mulig? 317 00:16:39,499 --> 00:16:40,375 Jeg vet ikke. 318 00:16:41,043 --> 00:16:44,087 Alle bestemte seg for at jeg var en stor taper, 319 00:16:44,171 --> 00:16:48,800 og jeg tenkte jeg kanskje ikke hørte hjemme på college. Så jeg dro. 320 00:16:48,884 --> 00:16:52,220 Og nå tenker jeg hver dag: "Hva gjorde du?" 321 00:16:52,304 --> 00:16:57,768 Så å være fin hele livet viste seg å være en ulempe. 322 00:16:58,643 --> 00:17:00,854 Ja. Det gjorde visst det. 323 00:17:01,354 --> 00:17:03,440 Dæven ta. 324 00:17:03,940 --> 00:17:08,653 Jeg har jobbet så hardt for å bli en kul, seksuelt vellykket avgangselev, 325 00:17:08,737 --> 00:17:11,239 men kanskje jeg må avblomstre før college. 326 00:17:11,323 --> 00:17:12,282 Ja, kanskje det. 327 00:17:14,076 --> 00:17:16,995 Vent, sa du "seksuelt vellykket"? 328 00:17:18,497 --> 00:17:19,748 Nei, vent. 329 00:17:20,749 --> 00:17:22,959 Vent, er det den Ethan-gutten? 330 00:17:23,043 --> 00:17:24,169 -Ja. -Du kødder. 331 00:17:24,252 --> 00:17:26,254 Vel, Ben først, men han… 332 00:17:26,338 --> 00:17:27,964 Ben Gross? 333 00:17:29,007 --> 00:17:31,009 -Hva? -Spiller ingen rolle. 334 00:17:31,093 --> 00:17:33,053 Du hørte det her, hun har seg. 335 00:17:33,136 --> 00:17:34,304 Fy faen. 336 00:17:34,387 --> 00:17:37,390 Ok. Ja, gratulerer. 337 00:17:37,974 --> 00:17:39,059 -Takk. -Ja. 338 00:17:42,938 --> 00:17:46,608 Du vet, jeg trodde virkelig det ville bli deg. 339 00:17:46,691 --> 00:17:47,651 Hvorfor? 340 00:17:47,734 --> 00:17:51,822 Fordi du ba meg, en fremmed, ut av det blå, om å ta jomfrudommen din? 341 00:17:51,905 --> 00:17:54,741 Ikke fremstill meg som en galning. Du sa ja. 342 00:17:55,492 --> 00:17:57,160 Ja. Det er sant. 343 00:17:59,496 --> 00:18:01,206 Vet du hva jeg tenker mye på? 344 00:18:02,082 --> 00:18:02,916 Hva? 345 00:18:04,459 --> 00:18:06,753 Det du sa til meg da vi slo opp. 346 00:18:07,504 --> 00:18:08,588 Hva sa jeg? 347 00:18:10,215 --> 00:18:13,552 Du sa vi ikke kunne være sammen før jeg likte meg selv. 348 00:18:14,136 --> 00:18:16,138 Pokker. Sa jeg det? 349 00:18:16,847 --> 00:18:18,431 Det er ganske kaldt. 350 00:18:18,515 --> 00:18:22,477 Jeg mener, du tok ikke feil. Jeg var en galning. 351 00:18:23,061 --> 00:18:24,020 Kanskje litt. 352 00:18:24,104 --> 00:18:26,565 Hei, se på ombyttingen av roller. 353 00:18:26,648 --> 00:18:30,235 Nå er jeg en kul atlet, og du er en stor nerd. 354 00:18:33,822 --> 00:18:35,073 For første gang 355 00:18:35,866 --> 00:18:37,701 føler jeg at vi er likeverdige. 356 00:18:37,784 --> 00:18:39,119 Likeverdige? 357 00:18:40,120 --> 00:18:41,163 Nei, Devi. 358 00:18:41,955 --> 00:18:44,875 -Du er altfor god for meg. -Hold kjeft. 359 00:19:03,351 --> 00:19:04,394 Jeg kan forklare… 360 00:19:04,477 --> 00:19:07,439 Jeg vet du var elev her for under et år siden 361 00:19:07,522 --> 00:19:09,232 og at Devi var kjæresten din. 362 00:19:09,316 --> 00:19:12,944 Men noe sier meg at om jeg kom to sekunder tidligere, 363 00:19:13,028 --> 00:19:14,779 måtte jeg gitt deg sparken. 364 00:19:14,863 --> 00:19:18,992 Dette er din eneste advarsel. Nå er det ikke rom for feil. 365 00:19:19,576 --> 00:19:20,911 -Ok. -Gå nå. 366 00:19:23,121 --> 00:19:24,456 Jeg beklager, trener. 367 00:19:24,539 --> 00:19:25,916 Bare gå. 368 00:19:28,460 --> 00:19:31,213 Etter å ha fått kjeft av trener Noble, 369 00:19:31,296 --> 00:19:34,424 gikk Paxton til sin Nintendo Switch for en lett seier. 370 00:19:34,507 --> 00:19:37,219 Men Mario Party ga ham også juling. 371 00:19:37,844 --> 00:19:39,179 Paxton? 372 00:19:39,262 --> 00:19:40,847 Hei, vennen. 373 00:19:40,931 --> 00:19:44,184 Middagen er klar om 20, og det er din tur å be bordbønn. 374 00:19:44,267 --> 00:19:46,895 Pappa stemmer gitaren om du må akkompagneres. 375 00:19:46,978 --> 00:19:47,812 Ok. 376 00:19:48,438 --> 00:19:50,941 Hei. Går det bra? Du ser opprørt ut. 377 00:19:51,024 --> 00:19:53,985 Mamma, jeg er en kødd. 378 00:19:54,069 --> 00:19:55,612 Vennen min! 379 00:19:56,780 --> 00:19:59,157 Hvorfor sier du sånt om deg selv? 380 00:19:59,741 --> 00:20:01,243 Jeg er en fiasko. 381 00:20:01,326 --> 00:20:04,746 Paxton, du er for ung til å være en fiasko. 382 00:20:04,829 --> 00:20:07,666 Du er 19. Du finner ut av deg selv. 383 00:20:07,749 --> 00:20:09,834 Onkel Gary er en fiasko. 384 00:20:09,918 --> 00:20:13,046 Han er 55 og i fengsel for svindel av et barnesykehus. 385 00:20:13,129 --> 00:20:15,298 Han prøvde i det minste å gjøre noe. 386 00:20:15,382 --> 00:20:18,843 Paxton, det er overveldende å ha hele livet foran deg 387 00:20:18,927 --> 00:20:22,055 og føle at du må gjøre det perfekt. Det må du ikke. 388 00:20:22,555 --> 00:20:23,765 Ingen må det. 389 00:20:23,848 --> 00:20:27,227 Alle møter hindringer, men de trenger ikke å definere oss. 390 00:20:27,310 --> 00:20:28,436 Vi kan lære av dem. 391 00:20:29,187 --> 00:20:33,608 Hva skal jeg lære av å slutte på college og jobbe på min gamle videregående? 392 00:20:34,109 --> 00:20:38,238 Kanskje å gi slipp på den du var 393 00:20:39,155 --> 00:20:40,865 og finne ut hvem du vil være. 394 00:20:46,705 --> 00:20:49,624 Et fengende refreng av "Our God is an Awesome God" 395 00:20:49,708 --> 00:20:53,169 og en god natts søvn senere, var Paxton tilbake på skolen 396 00:20:53,253 --> 00:20:55,714 og ba om et tegn på hva han skulle gjøre. 397 00:20:55,797 --> 00:20:56,923 Og det fikk han. 398 00:21:31,916 --> 00:21:33,001 Fin vending. 399 00:21:43,094 --> 00:21:44,721 Vel? Hvordan gikk det? 400 00:21:50,894 --> 00:21:54,939 -Godt nok til å bli reserve på andrelaget. -Ja! 401 00:21:59,778 --> 00:22:01,654 Sånn skal det være, kompis. 402 00:22:02,238 --> 00:22:04,032 Hei, ok. 403 00:22:04,949 --> 00:22:07,160 -Jeg er så stolt av deg. -Takk. 404 00:22:10,080 --> 00:22:12,499 Kompis, det der var veldig rørende. 405 00:22:12,582 --> 00:22:15,835 -Jeg tror noen av guttene gråt. -Ja, det var flott, hva? 406 00:22:15,919 --> 00:22:18,004 Jeg forandret noens liv i dag. 407 00:22:18,088 --> 00:22:20,882 Jeg hjalp dem å oppnå en drøm. Det var sjukt. 408 00:22:20,965 --> 00:22:22,425 Du burde være stolt. 409 00:22:22,509 --> 00:22:25,178 Vet du, det er jeg. Godt jeg ikke ga ham opp. 410 00:22:25,261 --> 00:22:28,390 Så du får fortsette å være trener foreløpig? 411 00:22:28,473 --> 00:22:29,849 Selv etter i går? 412 00:22:29,933 --> 00:22:32,685 -Ja, det var nære på, hva? -Ja. 413 00:22:32,769 --> 00:22:36,189 Så vi kan vel ikke gjøre det igjen. 414 00:22:36,272 --> 00:22:38,483 Ikke om jeg vil beholde jobben. 415 00:22:38,566 --> 00:22:42,904 Vel, jeg føler faktisk at det er til det beste. 416 00:22:43,571 --> 00:22:47,325 Ikke misforstå. Det var rått. Du vet fortsatt hva du gjør. 417 00:22:48,701 --> 00:22:51,788 Men det føltes som en avslutning. 418 00:22:52,872 --> 00:22:54,499 Ja, det gjorde det. 419 00:22:55,166 --> 00:22:59,295 Så nå har vi bare et profesjonelt forhold mellom elev og ansatt. 420 00:22:59,379 --> 00:23:02,674 Jepp. Disse vibbene er offisielt over. 421 00:23:05,552 --> 00:23:06,886 Skjer'a, folkens? 422 00:23:06,970 --> 00:23:10,765 David, er det ikke kulturell tilegnelse å kle seg som en piñata? 423 00:23:10,849 --> 00:23:14,519 Ja vel? Kult smykke, bitte lille Soprano. Det kler deg godt. 424 00:23:14,602 --> 00:23:15,854 Vel, alltid en glede. 425 00:23:19,441 --> 00:23:21,943 Noen vibber lever i beste velgående. 426 00:23:22,026 --> 00:23:23,153 Hva? 427 00:23:23,236 --> 00:23:26,322 Å nei, det er ikke vibber. Det var bare fornærmelser. 428 00:23:26,406 --> 00:23:28,491 Jeg hører du sier det. 429 00:23:28,575 --> 00:23:30,577 Det er ikke min profesjonelle sak. 430 00:23:35,081 --> 00:23:36,332 GRESSHOPPER 431 00:23:37,625 --> 00:23:41,504 Dette er Paxton Hall-Yoshida. En gang den kuleste på denne skolen, 432 00:23:41,588 --> 00:23:44,966 men nå ville han pensjonere den kronen og gå for noe nytt. 433 00:23:45,049 --> 00:23:48,845 Hei, Paxton. Kommer du senere? Fetteren min fikser lystgass. 434 00:23:48,928 --> 00:23:50,638 Jeg rekker det ikke. 435 00:23:56,311 --> 00:23:59,063 Han visste ikke hvor veien hans ville føre ham, 436 00:23:59,147 --> 00:24:01,983 men han visste at han gikk fremover. 437 00:24:02,066 --> 00:24:04,861 Og i dag betydde det en rask tur til Luxembourg. 438 00:24:06,571 --> 00:24:10,408 Hva gjør du her, Pax? Er elevloungen tom for snacks? 439 00:24:10,492 --> 00:24:11,534 Det vet jeg ikke. 440 00:24:11,618 --> 00:24:14,245 Jeg var opptatt med å lage quetschentaart. 441 00:24:15,538 --> 00:24:16,372 Jøss. 442 00:24:16,456 --> 00:24:20,919 Og om du trenger frivillige til elevtelefonen enda, er jeg med. 443 00:24:21,878 --> 00:24:23,963 Om Paxton er med, er jeg også med. 444 00:24:24,047 --> 00:24:25,215 -Jeg også. -Og jeg. 445 00:24:25,298 --> 00:24:27,050 -Regn med meg. -Jeg er med. 446 00:24:27,133 --> 00:24:31,346 Denne internasjonale maten ser god ut, men jeg tror jeg må dra. 447 00:24:31,429 --> 00:24:33,932 Men Paxton har tatt et steg i rett retning, 448 00:24:34,015 --> 00:24:36,851 og vi har alle lært mye om riktig svømmeteknikk. 449 00:24:36,935 --> 00:24:40,230 John McEnroe, resten av reisen hans er ditt problem. 450 00:24:40,313 --> 00:24:41,606 Gigi ut. 451 00:25:31,906 --> 00:25:34,075 Tekst: Susanne Høyersten