1 00:00:12,180 --> 00:00:13,514 Ciao, grilli. 2 00:00:13,598 --> 00:00:18,186 È di nuovo ora di fare un giro nel cervello di Paxton Hall-Yoshida. 3 00:00:18,269 --> 00:00:20,980 E io sarò la vostra guida, Gigi Hadid. 4 00:00:21,481 --> 00:00:25,234 Dopo aver ricordato a questi idioti che era il re della giungla, 5 00:00:25,318 --> 00:00:26,944 tutto andava alla grande. 6 00:00:27,028 --> 00:00:29,739 Veniva invitato a ogni festa, festino e serata. 7 00:00:29,822 --> 00:00:32,784 Onestamente, aveva quasi dimenticato l'ASU. 8 00:00:32,867 --> 00:00:34,827 Mangiamo qualche avanzo a pranzo? 9 00:00:34,911 --> 00:00:36,871 Ovvio. Avanzo ganzo. 10 00:00:40,083 --> 00:00:42,543 Praticamente, faceva la vita da liceale, 11 00:00:42,627 --> 00:00:44,295 ma con un bagno più bello. 12 00:00:44,378 --> 00:00:46,464 Doveva solo insegnare nuoto 13 00:00:46,547 --> 00:00:49,509 e andare alle riunioni obbligatorie, tipo questa. 14 00:00:49,592 --> 00:00:53,429 Cerco volontari per le chiamate degli studenti alla help-line. 15 00:00:53,513 --> 00:00:54,931 Siamo solo io e Lyle. 16 00:00:55,014 --> 00:00:58,726 A volte, gli studenti aiutano me più di quanto io aiuti loro. 17 00:00:58,810 --> 00:01:01,562 È proprio ciò che succede spesso. 18 00:01:01,646 --> 00:01:05,316 Motivo per cui cerco anche qualcun altro. Vi prego. 19 00:01:09,946 --> 00:01:11,280 Fantastico. Ok. 20 00:01:11,364 --> 00:01:15,118 Grazie e le chiedo scusa, miss Thompson. 21 00:01:15,201 --> 00:01:17,245 Ok, altre comunicazioni. 22 00:01:17,328 --> 00:01:18,788 Il nido in mensa 23 00:01:18,871 --> 00:01:23,835 appartiene al raro svasso cornuto e la California ci impedisce di spostarlo. 24 00:01:23,918 --> 00:01:25,128 BENTORNATO, QUARTO PIANO! 25 00:01:25,211 --> 00:01:29,882 A volte, Paxton ricordava che la sua vita non era come l'aveva pensata, 26 00:01:29,966 --> 00:01:35,930 ma era bravo a mandare giù i rimpianti, che gli causavano solo un po' di nausea. 27 00:01:36,013 --> 00:01:38,516 Infine, vi ricordo 28 00:01:38,599 --> 00:01:42,895 che il rinfresco per docenti "Cucine del mondo" si avvicina. 29 00:01:42,979 --> 00:01:45,898 Vediamo di quale Paese assaggeremo il cibo. 30 00:01:46,482 --> 00:01:50,027 Lussemburgo! Cosa diavolo si mangia lì? 31 00:01:50,111 --> 00:01:52,697 - Mi prenoto per il bouneschlupp. - È suo. 32 00:01:52,780 --> 00:01:53,990 Riunione aggiornata. 33 00:01:54,073 --> 00:01:58,870 Vi auguro di passare qualunque giornata riusciate a mettere insieme. 34 00:02:01,956 --> 00:02:03,541 Paxton, 35 00:02:04,167 --> 00:02:06,919 ti va di portare un piatto insieme? 36 00:02:07,003 --> 00:02:10,798 La collaborazione è la chiave della comprensione culturale. 37 00:02:10,882 --> 00:02:12,258 E la pentola è pesante. 38 00:02:12,341 --> 00:02:16,220 Scusi, prof. Shapiro, non potrò venire. Forse la prossima volta. 39 00:02:16,971 --> 00:02:18,097 Non illuderti. 40 00:02:18,181 --> 00:02:22,476 Per strane coincidenze, il suo orario si scontra con ogni nostro evento. 41 00:02:22,560 --> 00:02:24,896 Che posso dire? Sono un uomo impegnato. 42 00:02:26,439 --> 00:02:28,357 Sì, era un uomo impegnato. 43 00:02:28,441 --> 00:02:30,568 Impegnato a governare la scuola. 44 00:02:30,651 --> 00:02:35,156 Non per tirargliela, ma potrebbe essere il primo docente eletto re del ballo. 45 00:02:37,700 --> 00:02:41,037 NON HO MAI AVUTO UNA CRISI DI IDENTITÀ 46 00:02:48,085 --> 00:02:49,629 Bene, ascoltate. 47 00:02:49,712 --> 00:02:51,672 Benvenuti alle selezioni. 48 00:02:51,756 --> 00:02:54,800 Una sola regola: i più veloci entrano in squadra. 49 00:02:54,884 --> 00:02:57,887 Non conta quanto siete belli, smettetela di flexare. 50 00:03:00,932 --> 00:03:03,851 Sì, qui è dove si fa sul serio. 51 00:03:03,935 --> 00:03:05,102 Diamoci dentro! 52 00:03:05,186 --> 00:03:06,687 Eric. Sei tornato. 53 00:03:06,771 --> 00:03:10,441 Non potevo mancare. Quest'anno mi sento ottimista. 54 00:03:10,942 --> 00:03:13,527 Eric Perkins ci provava ogni anno 55 00:03:13,611 --> 00:03:15,279 e non ci riusciva mai. 56 00:03:15,363 --> 00:03:17,406 Ma prendeva bene il rifiuto. 57 00:03:17,490 --> 00:03:18,950 Perché, Dio? 58 00:03:19,033 --> 00:03:20,993 Bene. Buona fortuna. 59 00:03:21,786 --> 00:03:23,579 Ok, aspettano solo lei. 60 00:03:23,663 --> 00:03:25,289 Perché non ci pensi tu? 61 00:03:27,166 --> 00:03:28,000 D'accordo. 62 00:03:28,084 --> 00:03:30,419 Prima batteria, al mio fischio. 63 00:03:32,338 --> 00:03:33,631 Ai posti. 64 00:03:48,354 --> 00:03:50,773 Come va, ragazzi? State indietro. 65 00:03:53,442 --> 00:03:54,318 Sì! 66 00:03:54,902 --> 00:03:55,987 Andiamo, amico! 67 00:03:58,072 --> 00:04:00,241 Sì! Lo sapevo! 68 00:04:01,325 --> 00:04:03,703 Oddio, ci siamo. Tappi alle orecchie. 69 00:04:03,786 --> 00:04:05,121 NUOTO=VITA 70 00:04:05,204 --> 00:04:06,372 O no? 71 00:04:06,455 --> 00:04:09,583 Ehi, mi dispiace che non ce l'hai fatta. 72 00:04:09,667 --> 00:04:12,420 Andiamo, Pax, usa il tuo fascino naturale. 73 00:04:12,503 --> 00:04:13,587 Sta soffrendo. 74 00:04:13,671 --> 00:04:15,089 È bello che ci provi. 75 00:04:15,172 --> 00:04:18,259 Non c'è una squadra amatoriale alla piscina comunale? 76 00:04:18,342 --> 00:04:20,970 Non voglio nuotare con idioti qualunque. 77 00:04:21,053 --> 00:04:24,890 Voglio nuotare da grillo. Chiedi al coach di farmi riprovare? 78 00:04:24,974 --> 00:04:26,392 Eric, andiamo. 79 00:04:26,475 --> 00:04:29,562 Ci provi ogni anno e succede sempre la stessa cosa. 80 00:04:29,645 --> 00:04:32,690 Per avere una possibilità, devi allenarti parecchio. 81 00:04:32,773 --> 00:04:35,693 Vuoi allenarmi? Oh, mio Dio, sì. 82 00:04:35,776 --> 00:04:37,236 - Cosa? - Wow. 83 00:04:37,320 --> 00:04:39,739 Forse sei l'angelo mandato da mia nonna. 84 00:04:39,822 --> 00:04:41,866 Non dicevo che lo avrei fatto io. 85 00:04:41,949 --> 00:04:43,159 Ti do ciò che vuoi. 86 00:04:43,242 --> 00:04:45,870 Il portafoglio? I punti di Dave & Buster's? 87 00:04:45,953 --> 00:04:48,664 Una notte con la mia ragazza, Rosalia? 88 00:04:48,748 --> 00:04:51,834 Lo ha proposto lei, quindi credo che ci starebbe. 89 00:04:51,917 --> 00:04:54,545 Non voglio andare a letto con la tua ragazza. 90 00:04:54,628 --> 00:04:56,422 Non dovresti proporlo in giro. 91 00:04:57,006 --> 00:04:58,299 Ti prego, Paxton. 92 00:04:58,382 --> 00:05:02,178 È il mio più grande sogno e so di potercela fare, se mi aiuti. 93 00:05:02,887 --> 00:05:03,763 È che… 94 00:05:04,722 --> 00:05:07,224 non voglio che mi credano un fallito. 95 00:05:07,808 --> 00:05:11,270 Ed ecco l'unica cosa che Paxton ed Eric avevano in comune. 96 00:05:11,354 --> 00:05:12,188 Ok. 97 00:05:12,271 --> 00:05:14,940 Ci vediamo un paio di volte dopo la scuola? 98 00:05:15,024 --> 00:05:16,942 Un paio di… Sì! 99 00:05:17,526 --> 00:05:18,652 Grazie, Paxton. 100 00:05:19,403 --> 00:05:22,239 Perkins, sei tornato in pista. 101 00:05:22,323 --> 00:05:23,866 A dopo, bello! 102 00:05:23,949 --> 00:05:24,867 Merda. 103 00:05:26,619 --> 00:05:30,206 Se tieni il passo all'inizio, li semini nell'ultimo tratto. 104 00:05:30,289 --> 00:05:32,708 Ciao! Ho gli asciugamani puliti. 105 00:05:32,792 --> 00:05:35,002 Non puoi entrare nello spogliatoio. 106 00:05:35,086 --> 00:05:36,337 Ok, me ne vado. 107 00:05:36,420 --> 00:05:39,924 Ma questi sono tornati bianchi e gli occhialini lucidi. 108 00:05:40,007 --> 00:05:42,843 Devo solo aggiustare la maniglia del ripostiglio. 109 00:05:42,927 --> 00:05:45,054 Sai che non devi farlo, vero? 110 00:05:45,137 --> 00:05:48,307 L'ultimo addetto fumava erba e ci tagliava le arance. 111 00:05:48,391 --> 00:05:52,436 Sì, ma ho dato il numero del coach alla responsabile di Princeton. 112 00:05:52,520 --> 00:05:55,398 In caso chiamasse, avrà solo cose belle da dirle. 113 00:05:55,481 --> 00:05:57,566 Pensavo fossi qui per stare con me. 114 00:05:57,650 --> 00:06:00,194 Sai benissimo che non sono qui per questo. 115 00:06:00,277 --> 00:06:02,238 Anche se è un bel bonus. 116 00:06:02,321 --> 00:06:04,490 Ma devo davvero entrare a Princeton. 117 00:06:04,573 --> 00:06:06,033 So che è il mio posto. 118 00:06:06,117 --> 00:06:08,702 Come tu hai capito che il tuo era al liceo. 119 00:06:08,786 --> 00:06:10,996 Ahi! Perché ci resti male? 120 00:06:11,080 --> 00:06:13,666 Ci piace qui. Facciamo faville, ricordi? 121 00:06:13,749 --> 00:06:15,960 Non direi che il mio posto è qui. 122 00:06:16,043 --> 00:06:18,421 Oh, mio Dio! Niente ragazze. 123 00:06:18,504 --> 00:06:20,714 Bello, sei completamente vestito. 124 00:06:21,966 --> 00:06:23,467 Sono emotivamente nudo. 125 00:06:23,551 --> 00:06:25,636 Va tutto bene, nessuno… 126 00:06:26,220 --> 00:06:28,097 Oddio, c'è un pene. Ok, ciao. 127 00:06:29,723 --> 00:06:33,727 Ora che siamo tra fratelli, dopo giochiamo con l'Oculus? 128 00:06:33,811 --> 00:06:36,397 Sballiamoci, ordiniamo una zuppa di ravioli 129 00:06:36,480 --> 00:06:39,859 e trasportiamoci nei meandri di Matrix. 130 00:06:39,942 --> 00:06:40,818 Ci sto. 131 00:06:40,901 --> 00:06:43,821 Pax, hai un Oculus? Possiamo venire? 132 00:06:43,904 --> 00:06:46,615 - Certo, passate pure. - Forte. 133 00:06:46,699 --> 00:06:49,118 Toc-toc, splish-splash! 134 00:06:50,494 --> 00:06:53,372 Facciamo alle sei? Prima devo fare una cosa. 135 00:06:53,456 --> 00:06:55,916 Che bello essere un nuotatore di Paxton. 136 00:06:56,000 --> 00:06:58,127 Spero non me lo abbiate stancato! 137 00:06:59,628 --> 00:07:00,463 Ok. 138 00:07:01,380 --> 00:07:04,800 Ok, coach, prendiamoci tutto il tempo che vuoi. 139 00:07:04,884 --> 00:07:07,970 Ho già detto a mia madre che mi porti a casa tu. 140 00:07:08,053 --> 00:07:10,848 E se ti dessi qualche dritta e prendessi il bus? 141 00:07:11,724 --> 00:07:13,100 Qualche dritta? 142 00:07:13,601 --> 00:07:14,685 Il bus? 143 00:07:15,519 --> 00:07:17,480 Non devi rifarmi da cima a fondo? 144 00:07:18,063 --> 00:07:19,482 Perché non nuotiamo, eh? 145 00:07:19,565 --> 00:07:20,566 - D'accordo. - Ok. 146 00:07:20,649 --> 00:07:22,067 Fai una vasca, ok? 147 00:07:22,151 --> 00:07:23,110 Pronto? 148 00:07:24,028 --> 00:07:24,904 Via! 149 00:07:30,201 --> 00:07:31,744 Fermo. 150 00:07:31,827 --> 00:07:34,038 Tubo! Mi serve un tubo. 151 00:07:35,414 --> 00:07:39,919 Allora, noto che il tuo stile è pessimo. 152 00:07:41,670 --> 00:07:45,841 Le mani devono scivolare sull'acqua così, per non creare più attrito. 153 00:07:45,925 --> 00:07:48,469 E non trattenere il fiato sott'acqua. 154 00:07:49,053 --> 00:07:52,056 - Si può respirare, là sotto? - No, certo che no. 155 00:07:52,139 --> 00:07:54,308 Quando sei sott'acqua, espiri 156 00:07:54,391 --> 00:07:56,352 e, quando risali, inspiri. 157 00:07:56,852 --> 00:08:00,773 Ti stanchi, se fai entrambe le cose. Perché non riproviamo, ok? 158 00:08:01,482 --> 00:08:02,441 Pronto? 159 00:08:03,442 --> 00:08:04,276 Via! 160 00:08:09,782 --> 00:08:11,825 Oh, mio Dio, funziona. 161 00:08:11,909 --> 00:08:14,620 Sì, amico, fantastico. 162 00:08:15,120 --> 00:08:17,164 Penso che per oggi possa bastare. 163 00:08:17,248 --> 00:08:19,375 Ok, coach. Continuo ad allenarmi. 164 00:08:19,959 --> 00:08:21,502 - Ok. - Inspiro. 165 00:08:26,632 --> 00:08:28,133 Dopo una molto irritante 166 00:08:28,217 --> 00:08:31,011 ma fruttuosa sessione di allenamento con Eric, 167 00:08:31,095 --> 00:08:34,098 Paxton poteva fare ciò che gli riusciva meglio, 168 00:08:34,181 --> 00:08:37,059 cioè rilassarsi, o qualunque cosa fosse questa. 169 00:08:37,142 --> 00:08:38,143 Ah, è morto. 170 00:08:38,727 --> 00:08:40,396 - Non fa niente. - Vendicami. 171 00:08:40,479 --> 00:08:43,816 Come andiamo, belli? Chi vuole un po' di alcol scadente? 172 00:08:43,899 --> 00:08:44,733 - Ciao. - Ehi. 173 00:08:44,817 --> 00:08:47,027 Non sapevo che veniste anche voi. 174 00:08:47,111 --> 00:08:49,572 Scusa, pensavo di poterlo dire ad altri. 175 00:08:49,655 --> 00:08:51,824 Andiamo altrove, se è un problema. 176 00:08:51,907 --> 00:08:53,701 No, è tutto a posto. 177 00:08:53,784 --> 00:08:56,203 Però non sembrava a posto, ma sbagliato. 178 00:08:56,287 --> 00:08:59,373 Ma quante persone avete invitato? 179 00:08:59,456 --> 00:09:00,416 Ciao. 180 00:09:02,626 --> 00:09:03,586 Come va? 181 00:09:03,669 --> 00:09:05,504 Paxton stava dando di matto. 182 00:09:05,588 --> 00:09:08,382 Il suo piccolo raduno era diventato una festa. 183 00:09:09,091 --> 00:09:12,469 Come la gara di cucina di Victoria's Secret di quest'anno. 184 00:09:13,053 --> 00:09:14,054 QUARTO PIANO! 185 00:09:14,138 --> 00:09:16,807 SERATA FILM PER DARVI IL BENTORNATO! 186 00:09:21,687 --> 00:09:24,273 Paxton, organizzi una festa senza dirmelo? 187 00:09:24,356 --> 00:09:26,942 L'ho saputo dai dorsisti. I dorsisti! 188 00:09:27,026 --> 00:09:30,029 - Sai quanto è umiliante? - Non volevo una festa. 189 00:09:30,112 --> 00:09:31,822 È successo per caso. 190 00:09:31,905 --> 00:09:33,949 Perché sembra che non ti diverti? 191 00:09:34,033 --> 00:09:37,661 - Non dovresti reggere i piedi di Trent? - Sì, mettetemi giù. 192 00:09:37,745 --> 00:09:39,371 È stato uno sballo! 193 00:09:39,455 --> 00:09:41,373 Cosa? Chi ha portato un fusto? 194 00:09:41,457 --> 00:09:45,294 È la festa più fica dell'anno ed è organizzata da un docente. 195 00:09:45,377 --> 00:09:47,421 Sì, e potrebbe essere un problema. 196 00:09:47,504 --> 00:09:49,256 E se qualcuno lo scoprisse? 197 00:09:49,340 --> 00:09:50,758 Nessuno dirà niente. 198 00:09:50,841 --> 00:09:52,885 Sei stato a un sacco di feste. 199 00:09:52,968 --> 00:09:55,721 - Nessuno ha parlato. - Ma non ne ho data una. 200 00:09:55,804 --> 00:09:57,973 È diverso, e non in senso positivo. 201 00:09:58,057 --> 00:10:00,726 Vuoi che mandi via tutti? So come farlo. 202 00:10:00,809 --> 00:10:03,771 Posso inscenare una crisi alla Devi. 203 00:10:04,480 --> 00:10:05,606 Sì! 204 00:10:06,899 --> 00:10:09,568 Mi sento sexy, mi spiego? 205 00:10:09,652 --> 00:10:10,778 Sai una cosa? No. 206 00:10:11,278 --> 00:10:14,990 Devo solo rilassarmi. È una bella festa, no? 207 00:10:15,074 --> 00:10:18,077 Ma certo, è pazzesca! Facciamoci uno shot. 208 00:10:18,160 --> 00:10:19,411 D'accordo, perché no? 209 00:10:19,495 --> 00:10:20,621 Ok, torno subito. 210 00:10:22,706 --> 00:10:23,707 Ok. 211 00:10:28,587 --> 00:10:29,421 Paxton? 212 00:10:30,130 --> 00:10:31,674 Lindsay. Ehi. 213 00:10:32,925 --> 00:10:36,470 Un ragazzo ubriaco ha chiesto un passaggio alla help-line. 214 00:10:36,970 --> 00:10:39,682 - Ha chiamato anche te? - Ecco uno shot di… 215 00:10:41,183 --> 00:10:42,101 succo di mela. 216 00:10:42,184 --> 00:10:43,519 - Salve, prof. - Ciao. 217 00:10:43,602 --> 00:10:44,436 Ok. 218 00:10:44,520 --> 00:10:46,271 Professor Yoshida-Hall. 219 00:10:46,355 --> 00:10:48,315 - Ho bevuto troppo. - Oddio. 220 00:10:48,399 --> 00:10:52,444 Signor Thompson, la sua auto ha il sedile posteriore? Devo sdraiarmi. 221 00:10:52,528 --> 00:10:54,863 Aspetta, questa è casa tua? 222 00:10:54,947 --> 00:10:56,907 Fai festa con gli studenti? 223 00:10:56,990 --> 00:11:00,035 È una storia buffa. Ho comprato un Oculus… 224 00:11:00,828 --> 00:11:01,662 Cavolo. 225 00:11:02,621 --> 00:11:06,166 Oh, mio Dio. Non posso stare qui. Devo andare. 226 00:11:06,250 --> 00:11:07,668 Lindsay, aspetta. 227 00:11:07,751 --> 00:11:09,712 Gerard, forza. Andiamo. 228 00:11:10,295 --> 00:11:12,464 Accidenti. Oh, mio Dio, ok. 229 00:11:13,424 --> 00:11:18,345 Paxton era andato a scuola il lunedì ansioso di chiarire con miss Thompson, 230 00:11:18,887 --> 00:11:21,056 sperando di tenersi il lavoro. 231 00:11:21,140 --> 00:11:22,808 Linds. Ok, senti. 232 00:11:22,891 --> 00:11:25,227 Giuro che non volevo dare una festa. 233 00:11:25,310 --> 00:11:27,813 Ero con amici e ne sono arrivati altri. 234 00:11:27,896 --> 00:11:29,732 Lo sai che sei un adulto, vero? 235 00:11:29,815 --> 00:11:33,527 Se degli ubriachi si presentassero a casa mia, li caccerei. 236 00:11:33,610 --> 00:11:36,864 - Non è così semplice. - No, invece lo è. 237 00:11:36,947 --> 00:11:39,074 Tu sei un docente e loro studenti. 238 00:11:39,658 --> 00:11:42,870 Non farò la spia, ma da adulto a adulto, 239 00:11:43,370 --> 00:11:44,371 che stai facendo? 240 00:11:45,080 --> 00:11:46,206 Datti una regolata. 241 00:11:51,920 --> 00:11:55,632 Le parole di miss Thompson gli risuonavano in testa. 242 00:11:56,133 --> 00:11:57,259 Cosa stava facendo? 243 00:11:58,469 --> 00:12:00,512 Perché era tornato al liceo? 244 00:12:00,596 --> 00:12:03,974 E perché allenava la persona più fastidiosa della Terra? 245 00:12:04,057 --> 00:12:08,645 Leggevo la biografia di Michael Phelps e pare che abbia iniziato prima di me. 246 00:12:08,729 --> 00:12:13,025 Dovremo allenarci tre volte a settimana per colmare il divario. 247 00:12:13,108 --> 00:12:16,779 Non c'è niente che tu possa fare per essere Michael Phelps. 248 00:12:17,362 --> 00:12:19,364 In realtà, non so perché ci provi. 249 00:12:19,865 --> 00:12:22,868 Non per essere stronzo, ma non sei bravo nel nuoto. 250 00:12:22,951 --> 00:12:24,286 Fingi di offendermi? 251 00:12:24,369 --> 00:12:26,455 Perché funziona, sono infervorato. 252 00:12:26,538 --> 00:12:27,748 Dico sul serio. 253 00:12:27,831 --> 00:12:30,834 Perché ti ostini? Perché non molli e basta? 254 00:12:30,918 --> 00:12:32,878 Perché? Abbiamo appena iniziato. 255 00:12:32,961 --> 00:12:35,339 Perché sarà una dura strada in salita? 256 00:12:35,422 --> 00:12:36,965 Pensi che non lo sappia? 257 00:12:37,049 --> 00:12:40,302 Sono quasi affogato. Ho ancora dell'acqua nella testa. 258 00:12:40,385 --> 00:12:44,223 Limitati alle cose in cui sei bravo, no? Tipo i robot o la tuba. 259 00:12:44,306 --> 00:12:47,434 Perché ti poni un obiettivo, se tanto fallirai? 260 00:12:47,518 --> 00:12:50,729 Mi sta bene fallire, purché io ci abbia provato. 261 00:12:50,813 --> 00:12:54,358 E magari non fallirò e sarò molto fiero di me. 262 00:12:54,858 --> 00:12:58,028 Chi rinuncia ai propri sogni senza neanche provarci? 263 00:12:58,654 --> 00:13:00,906 Sì, Paxton, chi lo farebbe? 264 00:13:01,406 --> 00:13:02,991 Ti viene in mente nessuno? 265 00:13:03,575 --> 00:13:06,119 - Lo vuoi davvero? - Più di qualunque cosa! 266 00:13:07,871 --> 00:13:09,540 Allora rendiamoti un atleta. 267 00:13:10,082 --> 00:13:11,166 Forte! 268 00:13:12,918 --> 00:13:13,919 Stai bene? 269 00:13:14,753 --> 00:13:15,587 Sto bene. 270 00:13:15,671 --> 00:13:16,672 Ok, andiamo! 271 00:13:17,589 --> 00:13:19,216 Va bene, pronto? 272 00:13:19,800 --> 00:13:22,052 Ai posti, partenza… 273 00:13:23,095 --> 00:13:24,930 Puoi farcela, dai! 274 00:13:29,685 --> 00:13:30,602 Com'è andata? 275 00:13:31,270 --> 00:13:33,772 Possiamo fare di meglio. Molto meglio. 276 00:13:33,856 --> 00:13:34,690 Ancora. 277 00:13:36,233 --> 00:13:37,943 Nuoterò con te, stavolta. 278 00:13:38,026 --> 00:13:40,737 Non devi battermi, solo stare al passo. Ok? 279 00:13:40,821 --> 00:13:41,738 - Ok. - Bene. 280 00:13:48,036 --> 00:13:49,371 Per chi l'hai fatto? 281 00:13:50,664 --> 00:13:51,623 Di che parli? 282 00:13:52,916 --> 00:13:54,376 Bravo, avanti così! 283 00:13:54,459 --> 00:13:56,545 Forza, dai! 284 00:13:58,755 --> 00:14:00,883 Possiamo fare di meglio. Di nuovo. 285 00:14:03,802 --> 00:14:07,139 È facile. Fai così e l'acqua ti scivolerà sul braccio. 286 00:14:07,222 --> 00:14:10,183 Lo stai facendo di lato. No, Eric, da sopra. 287 00:14:10,267 --> 00:14:12,477 RIPOSTIGLIO DELLE ATTREZZATURE 288 00:14:16,148 --> 00:14:17,983 Andiamo! 289 00:14:18,483 --> 00:14:19,860 Andiamo, insisti. 290 00:14:19,943 --> 00:14:20,986 Insisti! 291 00:14:21,069 --> 00:14:22,654 Sì! 292 00:14:22,738 --> 00:14:23,864 Il mio campione! 293 00:14:24,740 --> 00:14:27,409 Ce l'ho fatta, Paxy? Sei fiero di me? 294 00:14:27,492 --> 00:14:28,368 Sì! 295 00:14:29,036 --> 00:14:32,039 Fidati… Ok, tubo. 296 00:14:32,122 --> 00:14:33,081 Tubo! 297 00:14:33,790 --> 00:14:35,000 Grazie. 298 00:14:35,584 --> 00:14:37,085 Sei stato grandioso. 299 00:14:37,169 --> 00:14:38,629 Non immaginavo di dirlo, 300 00:14:38,712 --> 00:14:42,007 ma, se nuoti così davanti al coach, potresti farcela. 301 00:14:42,090 --> 00:14:45,469 Grazie. Se potessi muovere le spalle, ti abbraccerei. 302 00:14:45,552 --> 00:14:47,262 Tranquillo, ci penso io. 303 00:14:48,138 --> 00:14:49,056 Scusa. 304 00:14:51,391 --> 00:14:53,143 Cavolo, fai proprio miracoli. 305 00:14:53,226 --> 00:14:55,020 Quanto è migliorato! 306 00:14:55,604 --> 00:14:58,607 - Devo soldi a Stacy. - Hai scommesso contro di me? 307 00:14:58,690 --> 00:15:00,233 Non eri favorito. 308 00:15:00,317 --> 00:15:02,110 È decisamente vero. 309 00:15:02,194 --> 00:15:04,821 Quello strano ragazzino è quasi bravo ora. 310 00:15:05,656 --> 00:15:08,992 È possibile che rovini tutto davanti al coach Noble, 311 00:15:09,076 --> 00:15:11,078 ma devo dire che sono fiducioso. 312 00:15:14,414 --> 00:15:17,542 Hai spostato le tavolette che tenevano la porta? 313 00:15:17,626 --> 00:15:19,461 Sì, le hai in mano. 314 00:15:19,544 --> 00:15:21,421 Ok. Siamo chiusi dentro. 315 00:15:22,005 --> 00:15:22,839 Forse no. 316 00:15:24,216 --> 00:15:26,593 Ok, sì. Ma va tutto bene. 317 00:15:26,677 --> 00:15:28,095 Chiamiamo qualcuno. 318 00:15:28,178 --> 00:15:31,556 Però ho lasciato il telefono in piscina. Hai il tuo? 319 00:15:32,140 --> 00:15:33,934 Il mio è nello spogliatoio. 320 00:15:34,017 --> 00:15:35,894 Pazienza, andrà tutto bene. 321 00:15:36,395 --> 00:15:39,064 Dovevo parlare di Eric al coach Noble. 322 00:15:39,147 --> 00:15:41,984 Quando non mi vedrà, verrà di sicuro a cercarmi. 323 00:15:49,282 --> 00:15:53,203 Perché non ho il telefono? E se Akshara di Princeton richiamasse? 324 00:15:53,286 --> 00:15:57,582 Le ho detto che sono sempre libera negli ultimi dieci messaggi in segreteria. 325 00:15:57,666 --> 00:16:00,627 Non ne so molto di ammissioni al college, 326 00:16:00,711 --> 00:16:04,589 ma so che significa ricevere troppe chiamate da ragazze smaniose, 327 00:16:04,673 --> 00:16:06,800 e non stai facendo bella figura. 328 00:16:06,883 --> 00:16:09,052 - Come osi? - Sono onesto. 329 00:16:09,136 --> 00:16:12,139 Non ti farebbe male mostrarti più rilassata. 330 00:16:13,598 --> 00:16:14,725 - Davvero? - Sì. 331 00:16:15,350 --> 00:16:17,978 Ok. Forse hai ragione. 332 00:16:19,104 --> 00:16:21,398 Beh, visto che siamo bloccati qui 333 00:16:21,481 --> 00:16:24,401 e stiamo sperimentando con l'onestà totale… 334 00:16:29,031 --> 00:16:31,158 mi dici cos'è successo all'ASU? 335 00:16:33,076 --> 00:16:37,456 Il motivo per cui ho mollato è stato perché non piacevo a nessuno. 336 00:16:37,539 --> 00:16:39,416 Cosa? Com'è possibile? 337 00:16:39,499 --> 00:16:40,375 Non lo so. 338 00:16:41,043 --> 00:16:44,087 Hanno deciso tutti che ero un enorme sfigato, 339 00:16:44,171 --> 00:16:47,215 e ho pensato che il college non fosse il mio posto. 340 00:16:47,299 --> 00:16:48,800 Così, l'ho lasciato. 341 00:16:48,884 --> 00:16:52,220 E ora mi chiedo ogni giorno: "Cos'ho fatto?" 342 00:16:52,304 --> 00:16:57,768 Quindi, essere sempre stato sexy si è rivelato uno svantaggio. 343 00:16:58,643 --> 00:17:00,854 Sì, credo di sì. 344 00:17:01,354 --> 00:17:03,440 Beh, cavolo. 345 00:17:03,940 --> 00:17:08,737 Ho lavorato sodo per diventare un'adulta fica e sessualmente di successo, 346 00:17:08,820 --> 00:17:11,239 ma dovrò ridimensionarmi per il college. 347 00:17:11,323 --> 00:17:12,282 Sì, forse. 348 00:17:14,076 --> 00:17:16,995 Aspetta, hai detto "sessualmente di successo"? 349 00:17:18,497 --> 00:17:19,748 No, un attimo. 350 00:17:20,749 --> 00:17:22,542 È stato con quell'Ethan? 351 00:17:23,043 --> 00:17:24,169 - Sì. - Assurdo. 352 00:17:24,252 --> 00:17:26,254 In realtà, prima c'è stato Ben. 353 00:17:26,338 --> 00:17:27,964 Ben Gross? 354 00:17:28,882 --> 00:17:31,009 - Cosa? - Non ha importanza. 355 00:17:31,093 --> 00:17:33,053 Ma mi hai sentita, ora scopo. 356 00:17:33,136 --> 00:17:34,304 Accidenti. 357 00:17:34,387 --> 00:17:37,390 Ok. Beh, congratulazioni. 358 00:17:37,974 --> 00:17:39,059 - Grazie. - Sì. 359 00:17:42,938 --> 00:17:46,608 Sai, pensavo davvero che saresti stato tu. 360 00:17:46,691 --> 00:17:49,611 Perché sei venuta da me quando non ti conoscevo 361 00:17:49,694 --> 00:17:51,822 e mi hai chiesto di sverginarti? 362 00:17:51,905 --> 00:17:54,741 Non farmi sembrare pazza. Tu hai detto di sì. 363 00:17:55,492 --> 00:17:57,160 Sì. Sì, è vero. 364 00:17:59,496 --> 00:18:00,997 Sai a cosa penso spesso? 365 00:18:02,082 --> 00:18:02,916 A cosa? 366 00:18:04,459 --> 00:18:06,753 A cosa hai detto quando abbiamo rotto. 367 00:18:07,504 --> 00:18:08,588 Cos'ho detto? 368 00:18:10,215 --> 00:18:13,552 Che non potevamo stare insieme, se io non mi piacevo. 369 00:18:14,136 --> 00:18:16,138 Cavolo. Ho detto così? 370 00:18:16,847 --> 00:18:18,431 Sono stato crudele. 371 00:18:18,515 --> 00:18:22,477 Beh, non avevi torto. Mi comportavo un po' da pazza. 372 00:18:23,061 --> 00:18:24,020 Solo un pochino. 373 00:18:24,104 --> 00:18:26,565 Ehi, guarda che inversione di ruoli. 374 00:18:26,648 --> 00:18:30,235 Ora io sono un'atleta fica e tu un grosso sfigato. 375 00:18:33,822 --> 00:18:35,073 Per la prima volta, 376 00:18:35,907 --> 00:18:37,701 sento che siamo uguali. 377 00:18:37,784 --> 00:18:38,743 Uguali? 378 00:18:40,120 --> 00:18:41,163 Non è vero, Devi. 379 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 Sei troppo per me. 380 00:18:43,915 --> 00:18:44,875 Sta' zitto. 381 00:19:03,351 --> 00:19:04,394 Posso spiegare… 382 00:19:04,477 --> 00:19:07,480 So che eri uno studente qui meno di un anno fa. 383 00:19:07,564 --> 00:19:09,232 E Devi era la tua ragazza. 384 00:19:09,316 --> 00:19:12,944 Ma qualcosa mi dice che, se fossi entrato due secondi prima, 385 00:19:13,028 --> 00:19:14,779 avrei dovuto licenziarti. 386 00:19:14,863 --> 00:19:18,992 È il tuo unico avvertimento. D'ora in poi, non potrai più sbagliare. 387 00:19:19,576 --> 00:19:20,911 - Ok. - Vai. 388 00:19:23,121 --> 00:19:24,456 Mi dispiace davvero. 389 00:19:24,539 --> 00:19:25,916 Vattene e basta. 390 00:19:28,460 --> 00:19:31,129 Dopo essere stato rimproverato dal coach, 391 00:19:31,213 --> 00:19:34,341 Paxton cercava una vittoria facile sulla Switch. 392 00:19:34,424 --> 00:19:37,219 Ma anche Mario Party gli faceva il culo. 393 00:19:37,844 --> 00:19:38,678 Paxton? 394 00:19:39,262 --> 00:19:40,889 Ciao, tesoro. 395 00:19:40,972 --> 00:19:44,267 Si cena tra 20 minuti e tocca a te dire la preghiera. 396 00:19:44,351 --> 00:19:46,895 Papà accorda la chitarra, se vuoi la musica. 397 00:19:46,978 --> 00:19:47,812 Ok. 398 00:19:48,438 --> 00:19:50,941 Ehi, stai bene? Sembri turbato. 399 00:19:51,024 --> 00:19:53,985 Mamma, sono un coglione. 400 00:19:54,069 --> 00:19:55,612 Ehi, tesoro. 401 00:19:56,780 --> 00:19:59,157 Perché dici una cosa simile su di te? 402 00:19:59,741 --> 00:20:01,243 Sono un vero fallito. 403 00:20:01,326 --> 00:20:04,746 Paxton, sei troppo giovane per essere un fallito. 404 00:20:04,829 --> 00:20:07,666 Hai 19 anni, stai ancora capendo chi sei. 405 00:20:07,749 --> 00:20:09,834 Tuo zio Gary è un fallito. 406 00:20:09,918 --> 00:20:13,046 Ha 55 anni ed è in prigione per frode ospedaliera. 407 00:20:13,129 --> 00:20:15,298 Almeno ha cercato di fare qualcosa. 408 00:20:15,382 --> 00:20:18,843 È opprimente avere l'intera vita davanti 409 00:20:18,927 --> 00:20:21,096 e pensare che debba essere perfetta. 410 00:20:21,179 --> 00:20:22,055 Ma non è così. 411 00:20:22,555 --> 00:20:23,765 Per nessuno. 412 00:20:23,848 --> 00:20:27,227 Gli incidenti di percorso non definiscono chi siamo. 413 00:20:27,310 --> 00:20:28,436 Ci insegnano. 414 00:20:29,187 --> 00:20:33,608 E cosa mi ha insegnato mollare il college per lavorare al mio vecchio liceo? 415 00:20:34,109 --> 00:20:38,238 Forse a lasciare andare chi eri 416 00:20:39,197 --> 00:20:40,865 e scoprire chi vuoi essere. 417 00:20:46,871 --> 00:20:49,624 Dopo un esaltante "Our God is an Awesome God" 418 00:20:49,708 --> 00:20:53,169 e una bella dormita, Paxton era tornato a scuola, 419 00:20:53,253 --> 00:20:56,923 sperando in un segno su ciò che doveva fare. E un segno arrivò. 420 00:21:31,916 --> 00:21:33,001 Bella virata. 421 00:21:43,094 --> 00:21:44,721 Allora? Sono andato bene? 422 00:21:50,894 --> 00:21:52,937 Abbastanza da fare la riserva! 423 00:21:54,105 --> 00:21:54,939 Sì! 424 00:21:59,778 --> 00:22:01,654 Sei stato grande, Eric! 425 00:22:02,238 --> 00:22:04,032 Oh, d'accordo. Ehi. 426 00:22:04,949 --> 00:22:07,160 - Sono fiero di te. - Grazie. 427 00:22:10,080 --> 00:22:12,499 Ehi, è stato molto commovente. 428 00:22:12,582 --> 00:22:14,376 Alcuni hanno pianto, credo. 429 00:22:14,459 --> 00:22:15,752 Grandioso, vero? 430 00:22:15,835 --> 00:22:18,004 Ho cambiato la vita di una persona. 431 00:22:18,088 --> 00:22:20,882 L'ho aiutata a realizzare un sogno. Pazzesco! 432 00:22:20,965 --> 00:22:22,425 Dovresti esserne fiero. 433 00:22:22,509 --> 00:22:25,178 Lo sono. Meno male che non l'ho abbandonato. 434 00:22:25,261 --> 00:22:28,390 Sembra che continuerai ad allenare, per il momento? 435 00:22:28,473 --> 00:22:29,849 Anche dopo ieri? 436 00:22:29,933 --> 00:22:32,685 - Abbiamo rischiato grosso. - Già. 437 00:22:32,769 --> 00:22:36,189 Immagino che non potremo farlo di nuovo. 438 00:22:36,773 --> 00:22:38,483 No, se voglio questo lavoro. 439 00:22:38,566 --> 00:22:42,904 Beh, in realtà penso che sia meglio così. 440 00:22:43,571 --> 00:22:47,325 Non fraintendermi, è stato bello. Sai ancora il fatto tuo. 441 00:22:48,701 --> 00:22:51,788 Ma sembrava davvero la parola fine. 442 00:22:52,872 --> 00:22:54,499 Sì, è vero. 443 00:22:55,166 --> 00:22:59,295 Avremo solo un professionale rapporto studente-insegnante, ora. 444 00:22:59,379 --> 00:23:02,674 Sì, niente più sentimenti tra noi. 445 00:23:06,052 --> 00:23:06,886 Come va? 446 00:23:06,970 --> 00:23:10,765 David, non è appropriazione culturale vestirsi da pignatta? 447 00:23:10,849 --> 00:23:14,519 Sì? Bella collana, Mini Soprano. Ti sta alla grande. 448 00:23:14,602 --> 00:23:15,854 È sempre un piacere. 449 00:23:19,941 --> 00:23:22,735 - Ecco sentimenti ancora vivi e vegeti. - Cosa? 450 00:23:23,236 --> 00:23:26,322 No, nessun sentimento. Erano solo insulti. 451 00:23:26,406 --> 00:23:30,493 Certo, se lo dici tu. Non sono affari professionali che mi riguardano. 452 00:23:35,081 --> 00:23:36,332 SHERMAN OAKS - GRILLI 453 00:23:37,625 --> 00:23:39,544 Questo è Paxton Hall-Yoshida. 454 00:23:39,627 --> 00:23:41,588 Era il più fico della scuola, 455 00:23:41,671 --> 00:23:44,966 ma ora era pronto a cedere la corona per qualcos'altro. 456 00:23:45,550 --> 00:23:48,845 Paxton! Dopo vieni da me? Mio cugino ci dà le bombolette. 457 00:23:48,928 --> 00:23:50,638 No, amico, non posso. 458 00:23:54,517 --> 00:23:56,227 SEMINARIO SUI CORSI DI LAUREA 459 00:23:56,311 --> 00:23:59,147 Non sapeva dove lo avrebbe portato questa strada, 460 00:23:59,230 --> 00:24:01,483 ma almeno stava andando avanti. 461 00:24:02,066 --> 00:24:04,861 E oggi, lo aspettava un viaggio in Lussemburgo. 462 00:24:06,571 --> 00:24:10,408 Pax, che ci fai qui? In sala studenti hanno finito le patatine? 463 00:24:10,492 --> 00:24:11,534 Non lo so. 464 00:24:11,618 --> 00:24:14,245 Ero impegnato a fare una quetschentaart. 465 00:24:15,538 --> 00:24:16,372 Caspita. 466 00:24:16,456 --> 00:24:20,919 E se ti servono altri volontari per la help-line, io ci sto. 467 00:24:21,878 --> 00:24:23,963 Se c'è Paxton, vengo anch'io! 468 00:24:24,047 --> 00:24:25,215 - Anch'io. - Idem. 469 00:24:25,298 --> 00:24:27,050 - Ci sto. - Verrò. 470 00:24:27,133 --> 00:24:31,346 Questa cucina internazionale sembra squisita, ma è meglio che vada. 471 00:24:31,429 --> 00:24:33,932 Paxton sta andando nella direzione giusta 472 00:24:34,015 --> 00:24:36,768 e abbiamo imparato molte tecniche di nuoto. 473 00:24:36,851 --> 00:24:40,230 John McEnroe, il resto del viaggio è un problema tuo. 474 00:24:40,313 --> 00:24:41,606 Gigi out. 475 00:25:30,655 --> 00:25:33,074 Sottotitoli: Melissa Borgnino