1 00:00:11,054 --> 00:00:12,096 SHERMAN OAKS GIMNÁZIUM 2 00:00:12,180 --> 00:00:13,514 Sziasztok, Tücskök! 3 00:00:13,598 --> 00:00:14,682 Elérkezett az idő, 4 00:00:14,766 --> 00:00:18,186 hogy tegyünk egy kört a fasza gyerek, Paxton Hall-Yoshida agyában. 5 00:00:18,269 --> 00:00:21,397 Természetesen én, Gigi Hadid, leszek a kísérőtök. 6 00:00:21,481 --> 00:00:25,318 Amióta Paxton emlékeztette a tökfejeket, hogy ő itt a király, 7 00:00:25,401 --> 00:00:26,486 az élet szép volt. 8 00:00:27,028 --> 00:00:29,739 Meghívták minden buliba, sörözésre és hesszelésre. 9 00:00:29,822 --> 00:00:32,784 Szinte el is feledkezett az egyetemről. 10 00:00:32,867 --> 00:00:34,827 Jössz később zabálni? 11 00:00:34,911 --> 00:00:36,871 Naná! Zababrancs. 12 00:00:40,083 --> 00:00:44,045 Ugyanolyan volt az élete, mint diákként, csak szebb mosdóval. 13 00:00:44,128 --> 00:00:47,048 Nem volt más dolga, mint kicsit edzeni az úszókat 14 00:00:47,131 --> 00:00:49,509 és elmenni az értekezletekre. 15 00:00:49,592 --> 00:00:53,387 Önkénteseket keresek, akik fogadják a tinik segélyhívásait. 16 00:00:53,471 --> 00:00:54,931 Egyelőre ketten vagyunk. 17 00:00:55,014 --> 00:00:58,726 Néha a diákok többet segítenek nekem, mint én nekik. 18 00:00:58,810 --> 00:01:01,562 Eddig túlnyomórészt így volt. 19 00:01:01,646 --> 00:01:05,316 Ezért is keresek még másokat, akik besegítenének. Légy szíves! 20 00:01:09,946 --> 00:01:11,280 Szuper. Oké. 21 00:01:11,364 --> 00:01:15,118 Köszönjük! És elnézést, Miss Thompson. 22 00:01:15,201 --> 00:01:17,245 Van pár bejelentenivalóm. 23 00:01:17,328 --> 00:01:21,457 Az étkezőben lévő fészek egy füles vöcsöké, 24 00:01:21,541 --> 00:01:25,002 és Kalifornia állam nem engedi, hogy hozzányúljunk. 25 00:01:25,086 --> 00:01:27,630 Az egyetem időnként emlékeztette Paxtont, 26 00:01:27,713 --> 00:01:29,882 hogy nem pont így képzelte a jövőt, 27 00:01:29,966 --> 00:01:35,930 de ügyesen elnyomta ezeket az érzéseket, míg már csak emésztési zavart jelentettek. 28 00:01:36,013 --> 00:01:38,516 És végül, egy emlékeztető, 29 00:01:38,599 --> 00:01:42,895 hogy hamarosan itt van A világ konyhái tanári programunk. 30 00:01:42,979 --> 00:01:45,898 Lássuk, melyik ország ételeit kóstoljuk meg! 31 00:01:46,482 --> 00:01:50,027 Luxemburg. Mi a fenét esznek ott? 32 00:01:50,111 --> 00:01:52,697 - Stipstop a bouneschlupp! - Csak tessék! 33 00:01:52,780 --> 00:01:56,033 Értekezlet berekesztve. És hajrá, legyen olyan napotok, 34 00:01:56,117 --> 00:01:58,870 amilyet össze tudtok kaparni magatoknak! 35 00:02:01,956 --> 00:02:03,541 Paxton, 36 00:02:04,167 --> 00:02:06,919 lenne kedved együtt főzni? 37 00:02:07,003 --> 00:02:10,798 Szerintem az együttműködés a kultúra megismerésének a kulcsa. 38 00:02:10,882 --> 00:02:14,802 - Meg nagyon nehéz az edény. - Sajnos pont nem érek rá. 39 00:02:14,886 --> 00:02:16,220 De majd legközelebb! 40 00:02:16,971 --> 00:02:19,974 Ne nagyon reménykedj! Fura véletlen egybeesés, 41 00:02:20,057 --> 00:02:22,476 hogy egyik programon sem tud részt venni. 42 00:02:22,560 --> 00:02:24,896 Mit mondhatnék? Elfoglalt srác vagyok. 43 00:02:26,439 --> 00:02:30,568 Igen, az volt. El volt foglalva azzal, hogy uralja a sulit. 44 00:02:30,651 --> 00:02:33,654 Nem akarom elkiabálni, de ő lehet az első itt dolgozó, 45 00:02:33,738 --> 00:02:35,406 akit bálkirálynak választanak meg. 46 00:02:37,700 --> 00:02:41,037 ÉN MÉG SOSEM… …SZENVEDTEM IDENTITÁSVÁLSÁGBAN 47 00:02:48,085 --> 00:02:49,587 Sziasztok! Figyelem! 48 00:02:49,670 --> 00:02:54,800 Az úszócsapatba jelentkezés szabályai egyszerűek. A leggyorsabb kerül be. 49 00:02:54,884 --> 00:02:57,887 Nem számít, milyen csinik vagytok, nem kell feszíteni. 50 00:03:00,932 --> 00:03:03,851 Igen, itt történik a csoda. 51 00:03:03,935 --> 00:03:05,102 Vágjunk bele! 52 00:03:05,186 --> 00:03:06,687 Eric! Visszajöttél. 53 00:03:06,771 --> 00:03:10,441 Ki nem hagynám! Nem kamu. Szerintem jó esélyeim vannak idén. 54 00:03:10,942 --> 00:03:13,527 Eric minden évben megpróbált bekerülni az úszócsapatba. 55 00:03:13,611 --> 00:03:17,406 Sosem sikerült még neki. De legalább jól viselte az elutasítást. 56 00:03:17,490 --> 00:03:18,950 Miért, istenem? 57 00:03:19,033 --> 00:03:20,993 Csúcs. Sok szerencsét! 58 00:03:21,786 --> 00:03:23,579 Minden készen áll. 59 00:03:23,663 --> 00:03:25,289 Mi lenne, ha te csinálnád? 60 00:03:27,291 --> 00:03:30,419 Oké. Első kör, felkészülni! Sípszóra. 61 00:03:32,338 --> 00:03:33,631 Vigyázz! 62 00:03:48,354 --> 00:03:50,773 Mizu, fiúk? Hátrébb! 63 00:03:53,442 --> 00:03:54,318 Ez az! 64 00:03:54,902 --> 00:03:55,987 Ne már! 65 00:03:58,072 --> 00:04:00,241 Igen! Tudtam! 66 00:04:01,325 --> 00:04:03,703 Jaj, kezdődik. Füleket befogni! 67 00:04:03,786 --> 00:04:05,121 ÚSZÁS=ÉLET 68 00:04:05,204 --> 00:04:06,372 Vagy mégsem kell? 69 00:04:06,455 --> 00:04:09,583 Sajnálom, hogy nem sikerült. 70 00:04:09,667 --> 00:04:12,545 Gyerünk, Pax! Vesd be a veled született bájodat! 71 00:04:12,628 --> 00:04:13,587 A srác szomorú. 72 00:04:13,671 --> 00:04:18,259 Tök jó, hogy próbálkozol, de lehet, jobban jársz egy uszodai hobbicsapattal. 73 00:04:18,342 --> 00:04:20,970 Nem akarok az átlagos pancserekkel úszni. 74 00:04:21,053 --> 00:04:24,890 Tücsökként akarok úszni. Hadd próbáljam meg még egyszer! 75 00:04:24,974 --> 00:04:26,392 Eric, ugyan már! 76 00:04:26,475 --> 00:04:29,562 Minden évben megpróbálod, és mindig ugyanaz történik. 77 00:04:29,645 --> 00:04:32,690 Ahhoz, hogy esélyed legyen, sokat kellene edzened. 78 00:04:32,773 --> 00:04:35,693 Az edzőm akarsz lenni? Úristen, jó! 79 00:04:35,776 --> 00:04:37,236 - Mi van? - Hű! 80 00:04:37,320 --> 00:04:39,739 Lehet, te vagy a nagyim által küldött angyal. 81 00:04:39,822 --> 00:04:43,159 - Nem azt mondtam, hogy az edződ leszek. - Bármit kérhetsz. 82 00:04:43,242 --> 00:04:45,870 A szigszalag tárcámat? Éttermi hűségpontokat? 83 00:04:45,953 --> 00:04:48,664 Vagy a barátnőmmel egy estét? 84 00:04:48,748 --> 00:04:51,834 Ő hozta fel, úgyhogy biztos benne lenne. 85 00:04:51,917 --> 00:04:54,545 Nem akarok lefeküdni a csajoddal. 86 00:04:54,628 --> 00:04:56,422 Ne ajánlj fel ilyet másoknak! 87 00:04:57,006 --> 00:04:58,299 Kérlek, Paxton. 88 00:04:58,382 --> 00:05:02,178 Ez a legnagyobb álmom, és tudom, hogy csak egy kis segítség kell. 89 00:05:02,887 --> 00:05:03,763 Csak… 90 00:05:04,722 --> 00:05:07,224 Nem akarok csődtömegnek tűnni. 91 00:05:07,808 --> 00:05:11,270 És ez az egy dolog volt közös a két fiúban. 92 00:05:11,354 --> 00:05:12,188 Jó. 93 00:05:12,271 --> 00:05:14,940 Órák után találkozhatunk párszor. 94 00:05:15,024 --> 00:05:16,942 Pársz… Ez az! 95 00:05:17,526 --> 00:05:18,652 Köszönöm, Paxton. 96 00:05:19,403 --> 00:05:22,239 Perkins, visszatértél. 97 00:05:22,323 --> 00:05:23,866 Később talizunk, pajti! 98 00:05:23,949 --> 00:05:24,867 Basszus! 99 00:05:26,619 --> 00:05:30,206 Ha tartod a tempót az elején, az utolsó 50-en lekörözöd őket. 100 00:05:30,289 --> 00:05:32,708 Helló! Hoztam tiszta törölközőket. 101 00:05:32,792 --> 00:05:35,002 Devi, nem jöhetsz be a fiúöltözőbe. 102 00:05:35,086 --> 00:05:36,337 Oké, már megyek is. 103 00:05:36,420 --> 00:05:39,924 Csak szólni akartam, hogy ezek újra fehérek, a szemüvegek meg tiszták. 104 00:05:40,007 --> 00:05:42,843 A sportszertár kilincsét még meg kell javítanom. 105 00:05:42,927 --> 00:05:45,054 Ezek nem a te feladataid. 106 00:05:45,137 --> 00:05:48,307 Aki előtted volt itt, csak füvezett, és narancsot szeletelt nekünk. 107 00:05:48,391 --> 00:05:52,436 Igen, de elküldtem az edző számát a princetonos nőnek, 108 00:05:52,520 --> 00:05:55,398 és ha esetleg felhívná, áradozhat rólam. 109 00:05:55,481 --> 00:06:00,194 - Én meg azt hittem, miattam dolgozol itt. - Tudod jól, hogy nem azért. 110 00:06:00,277 --> 00:06:02,238 De azért jó, hogy te is itt vagy. 111 00:06:02,321 --> 00:06:04,490 Muszáj bekerülnöm a Princetonra. 112 00:06:04,573 --> 00:06:08,702 Tudom, hogy ott a helyem. Ahogy te is rájöttél, hogy neked meg itt. 113 00:06:09,703 --> 00:06:10,996 Miért fájt ez így? 114 00:06:11,080 --> 00:06:13,666 Azt hittem, jó itt. Minden szuper, nem? 115 00:06:13,749 --> 00:06:15,960 Nem mondanám, hogy itt a helyem. 116 00:06:16,043 --> 00:06:18,421 Úristen! Lányoknak tilos itt lenni. 117 00:06:18,504 --> 00:06:20,714 Teljesen fel vagy öltözve. 118 00:06:22,007 --> 00:06:25,636 - Érzelmileg egy szál p-ben vagyok. - Ne aggódj! Senki sem… 119 00:06:26,220 --> 00:06:28,097 Ott egy pénisz. Oké, pá! 120 00:06:29,723 --> 00:06:33,727 Most, hogy csak csókák vagyunk, oculusozunk később? 121 00:06:33,811 --> 00:06:36,397 Szívjunk be, rendeljünk kínait, 122 00:06:36,480 --> 00:06:39,859 és adjuk át magunkat a Mátrixnak! 123 00:06:39,942 --> 00:06:40,818 Benne vagyok. 124 00:06:40,901 --> 00:06:43,821 Pax, van Oculusod? Jöhetünk mi is? 125 00:06:43,904 --> 00:06:46,615 - Persze. Gyertek csak. - Zsír! 126 00:06:46,699 --> 00:06:49,118 Kopp-kopp, pliccs-placcs! 127 00:06:50,494 --> 00:06:53,372 Mondjuk, hatkor? Előbb el kell intéznem valamit. 128 00:06:53,456 --> 00:06:58,127 Örülök, hogy Paxton egyik úszója lehetek. Remélem, nem fárasztottátok le nagyon. 129 00:06:59,628 --> 00:07:00,463 Oké. 130 00:07:01,380 --> 00:07:04,800 Oké, bármeddig ráérek. 131 00:07:04,884 --> 00:07:08,137 Lemondtam a programjaimat, és szóltam anyának, hogy te viszel haza. 132 00:07:08,220 --> 00:07:10,848 Vagy adok pár tippet, és busszal mész haza. 133 00:07:11,724 --> 00:07:13,517 Pár tippet? 134 00:07:13,601 --> 00:07:14,685 Busszal? 135 00:07:15,519 --> 00:07:19,398 - Azt hittem, új embert faragsz belőlem. - Csak ússzunk egyet, jó? 136 00:07:19,482 --> 00:07:20,566 - Jól van. - Oké. 137 00:07:20,649 --> 00:07:22,067 Ússz egy hosszt! 138 00:07:22,151 --> 00:07:23,110 Készen állsz? 139 00:07:24,028 --> 00:07:24,904 Mehet! 140 00:07:30,201 --> 00:07:31,744 Állj! 141 00:07:31,827 --> 00:07:34,038 Nudlit! Kérek egy nudlit. 142 00:07:35,414 --> 00:07:39,919 Úgy látom, hogy a formád nagyon rossz. 143 00:07:41,670 --> 00:07:45,841 A karodnak siklania kellene a vízben. Így. Kisebb lesz az ellenállás. 144 00:07:45,925 --> 00:07:48,469 És ne tartsd vissza a levegőt a víz alatt! 145 00:07:49,053 --> 00:07:52,056 - Ott is tudsz lélegezni? - Nem, haver, nyilván nem. 146 00:07:52,139 --> 00:07:54,308 A víz alatt kilélegzel, 147 00:07:54,391 --> 00:07:56,352 amikor feljössz, belélegzel. 148 00:07:56,852 --> 00:08:00,773 Kifárasztod magad, ha mindkettőt csinálod. Próbáld meg újra! Jó? 149 00:08:01,482 --> 00:08:02,441 Kész? 150 00:08:03,442 --> 00:08:04,360 Rajt! 151 00:08:09,782 --> 00:08:11,825 Úristen, működik! 152 00:08:11,909 --> 00:08:14,620 Igen, ez… szuper. 153 00:08:15,120 --> 00:08:17,164 Mára szerintem elég is ennyi. 154 00:08:17,248 --> 00:08:19,375 Oké! Gyakorolni fogok. 155 00:08:19,959 --> 00:08:21,502 - Oké. - Belégzés. 156 00:08:26,632 --> 00:08:28,133 Egy nagyon idegesítő, 157 00:08:28,217 --> 00:08:31,011 de egészen sikeres edzés után Erickel, 158 00:08:31,095 --> 00:08:34,098 Paxtonnak végre lejárt a munkaideje, és szabadon 159 00:08:34,181 --> 00:08:37,059 lazulhatott, vagy bármi is legyen ez. 160 00:08:37,142 --> 00:08:38,561 Ó, meghalt. 161 00:08:38,644 --> 00:08:40,396 - Semmi baj. - Bosszulj meg! 162 00:08:40,479 --> 00:08:43,816 Mi újság, bolondok? Ki akar olcsó piától berúgni? 163 00:08:43,899 --> 00:08:47,027 - Helló! - Helló! Nem tudtam, hogy ti is jöttök. 164 00:08:47,111 --> 00:08:51,824 Azt hittem, nem para, ha hívok másokat is. De mehetünk máshova, ha gond. 165 00:08:51,907 --> 00:08:53,701 Dehogy, nem gáz. 166 00:08:53,784 --> 00:08:56,203 Pedig inkább gáznak érezte. 167 00:08:56,287 --> 00:08:59,373 Hány embert hívtatok meg? 168 00:08:59,456 --> 00:09:00,416 Szia! 169 00:09:02,626 --> 00:09:03,586 Mizu? 170 00:09:03,669 --> 00:09:05,504 Paxton kezdett kiborulni. 171 00:09:05,588 --> 00:09:08,382 A kis összejövetelből vad buli kerekedett. 172 00:09:08,966 --> 00:09:12,469 Ez történt az idei Victoria's Secret-es csilifőzőversenyen is. 173 00:09:13,053 --> 00:09:16,807 NEGYEDIK EMELET! FILMEZÉS A CAMPUSRA VALÓ VISSZATÉRÉS ALKALMÁBÓL! 174 00:09:21,687 --> 00:09:24,273 Paxton, bulit rendezel, és meg sem hívsz? 175 00:09:24,356 --> 00:09:26,942 A hátúszóktól hallottam. A hátúszóktól! 176 00:09:27,026 --> 00:09:30,029 - Tudod, milyen megalázó ez? - Nem így terveztem. 177 00:09:30,112 --> 00:09:31,822 Csak megjelentek az ajtóban. 178 00:09:31,905 --> 00:09:35,576 És miért nem érzed jól magad? Nem neked kéne Trentet tartanod? 179 00:09:35,659 --> 00:09:37,661 Jó, vegyetek le! 180 00:09:37,745 --> 00:09:39,371 Ez csúcs volt! 181 00:09:39,455 --> 00:09:41,373 Mi? Ki hozott sörös hordót? 182 00:09:41,457 --> 00:09:45,294 Nem tudom, de ez az év legnagyobb bulija, és egy tanárnál van. 183 00:09:45,377 --> 00:09:47,421 Igen, lehet, hogy az nem túl jó. 184 00:09:47,504 --> 00:09:49,256 Mi van, ha valaki megtudja? 185 00:09:49,340 --> 00:09:52,885 Senki fog beköpni. Folyton bulizol, mióta visszajöttél. 186 00:09:52,968 --> 00:09:55,804 - Senki sem szólt semmit. - De eddig nem nálam volt a buli. 187 00:09:55,888 --> 00:09:57,973 Ez most más, aggaszt. 188 00:09:58,057 --> 00:10:00,726 Szeretnéd, hogy mindenki eltűnjön? Ismersz. 189 00:10:00,809 --> 00:10:03,771 Bármikor előadok egy klasszikus devis kiborulást. 190 00:10:04,480 --> 00:10:05,606 Ez az! 191 00:10:06,899 --> 00:10:09,568 Szexinek érzem magam. Tudod, hogy értem? 192 00:10:09,652 --> 00:10:11,195 Tudod, mit? Nem kell. 193 00:10:11,278 --> 00:10:14,990 Csak le kell lazulnom. Elég jó buli, nem? 194 00:10:15,074 --> 00:10:18,077 Naná, bombasztikus! Igyunk egy felest! 195 00:10:18,160 --> 00:10:19,411 Jól van, miért is ne? 196 00:10:19,495 --> 00:10:20,621 Mindjárt jövök! 197 00:10:22,706 --> 00:10:23,707 Oké. 198 00:10:28,587 --> 00:10:29,421 Paxton? 199 00:10:30,130 --> 00:10:31,674 Lindsay! Szia! 200 00:10:32,925 --> 00:10:36,887 Egy részeg gyerek felhívta a segélyvonalat, hogy vigye haza valaki. 201 00:10:36,970 --> 00:10:38,013 Téged is hívtak? 202 00:10:38,097 --> 00:10:39,682 Tessék, egy finom… 203 00:10:41,183 --> 00:10:42,101 almalé. 204 00:10:42,184 --> 00:10:43,560 - Miss Thompson! - Szia! 205 00:10:43,644 --> 00:10:44,478 Oké. 206 00:10:44,561 --> 00:10:46,271 Yoshida-Hall tanár úr. 207 00:10:46,355 --> 00:10:48,315 - Túl sokat ittam a bulidban. - Egek! 208 00:10:48,399 --> 00:10:52,444 Mr. Thompson, van hátsó ülés a kocsiban? Mert szeretnék ledőlni. 209 00:10:52,528 --> 00:10:54,863 Várj, ez a te házad? 210 00:10:54,947 --> 00:10:56,907 A diákokkal bulizol? 211 00:10:56,990 --> 00:11:00,035 Vicces sztori. Nemrég kaptam egy Oculust… 212 00:11:00,828 --> 00:11:01,662 Basszus! 213 00:11:02,621 --> 00:11:06,166 Jézusom! Én nem lehetek itt. Megyek. 214 00:11:06,250 --> 00:11:07,668 Lindsay, várj… 215 00:11:07,751 --> 00:11:09,712 Gerard, gyere! Menjünk! 216 00:11:10,295 --> 00:11:12,464 Jézusom, oké. 217 00:11:13,424 --> 00:11:16,176 Hétfőn, amikor Paxton iskolába ment, 218 00:11:16,260 --> 00:11:18,804 el akarta simítani a dolgokat Miss Thompsonnal, 219 00:11:18,887 --> 00:11:21,056 és remélte, hogy nem rúgják ki. 220 00:11:21,140 --> 00:11:22,808 Linds, figyelj! 221 00:11:22,891 --> 00:11:25,519 Esküszöm, hogy nem bulinak indult a dolog. 222 00:11:25,602 --> 00:11:27,813 Áthívtam pár haveromat, és egyre többen jöttek… 223 00:11:27,896 --> 00:11:29,773 Tudod, hogy felnőtt vagy, ugye? 224 00:11:29,857 --> 00:11:33,527 Ha nálam részeg emberek jelennének meg, nem engedném be őket. 225 00:11:33,610 --> 00:11:36,864 - Ez nem ilyen egyszerű. - De, ilyen egyszerű. 226 00:11:36,947 --> 00:11:39,074 Te a suliban dolgozol, ők diákok. 227 00:11:39,658 --> 00:11:42,870 Nem foglak beköpni, de mint felnőtt a felnőttnek: 228 00:11:43,370 --> 00:11:44,329 mit csinálsz? 229 00:11:44,872 --> 00:11:46,206 Kapd össze magad! 230 00:11:52,045 --> 00:11:57,050 Délután Miss Thompson szavai még a fülében csengtek. Mit művelt? 231 00:11:58,469 --> 00:12:00,512 Mit keres a gimiben? 232 00:12:00,596 --> 00:12:03,974 És hogy lehet, hogy a világ legidegesítőbb emberét edzi? 233 00:12:04,057 --> 00:12:06,685 Olvastam Michael Phelps életrajzát, 234 00:12:06,769 --> 00:12:08,645 és ő kicsit korábban kezdte. 235 00:12:08,729 --> 00:12:13,025 Fel kell emelni heti háromra az edzések számát, hogy utolérjem. 236 00:12:13,108 --> 00:12:16,779 Fizikailag semmit sem tehetsz, hogy olyan legyél, mint ő. 237 00:12:17,362 --> 00:12:19,823 Nem is értem, miért próbálkozol. 238 00:12:19,907 --> 00:12:22,868 Nem akarok szemét lenni, de nem vagy jó úszó. 239 00:12:22,951 --> 00:12:26,455 Ezzel akarsz ösztönözni? Mert működik. Feltüzeltél. 240 00:12:26,538 --> 00:12:27,748 Komolyan mondtam. 241 00:12:27,831 --> 00:12:30,834 Mi ösztönöz? Miért nem adod fel? 242 00:12:30,918 --> 00:12:32,878 Miért adnám fel? Alig kezdtük el. 243 00:12:32,961 --> 00:12:36,965 - Mert egy nagyon meredek menet lesz? - Szerinted én ezt nem tudom? 244 00:12:37,049 --> 00:12:40,302 Többször majdnem megfulladtam. Még mindig van víz a fejemben. 245 00:12:40,385 --> 00:12:44,223 Akkor miért nem azt csinálod, amiben jó vagy? Robotok, tuba. 246 00:12:44,306 --> 00:12:47,434 Miért olyan célt tűztél ki, amiben kudarcot vallasz? 247 00:12:47,518 --> 00:12:50,729 Nem baj, ha kudarcot vallok, legalább megpróbáltam. 248 00:12:50,813 --> 00:12:54,358 És talán nem vallok kudarcot, és akkor büszke leszek magamra. 249 00:12:54,858 --> 00:12:58,028 Ki az, aki próbálkozás nélkül feladja az álmát? 250 00:12:58,695 --> 00:13:00,906 Igen, Paxton, ki tesz ilyet? 251 00:13:01,406 --> 00:13:02,407 Ismersz ilyet? 252 00:13:03,575 --> 00:13:06,119 - Tényleg ezt akarod? - Mindennél jobban. 253 00:13:07,871 --> 00:13:10,582 - Akkor faragjunk belőled sportolót! - Ez az! 254 00:13:12,918 --> 00:13:13,919 Minden oké? 255 00:13:14,753 --> 00:13:15,587 Jól vagyok. 256 00:13:15,671 --> 00:13:16,672 Jól van, kezdjük! 257 00:13:17,589 --> 00:13:19,216 Oké, készen állsz? 258 00:13:19,800 --> 00:13:22,052 Felkészülni, vigyázz! 259 00:13:23,095 --> 00:13:24,930 Gyerünk, menni fog! Gyerünk! 260 00:13:29,685 --> 00:13:30,602 Milyen volt? 261 00:13:31,270 --> 00:13:33,772 Lehetne jobb is. Sokkal jobb. 262 00:13:33,856 --> 00:13:34,773 Még egyszer! 263 00:13:36,233 --> 00:13:37,943 Most én is veled úszom. 264 00:13:38,026 --> 00:13:40,737 Ne akarj leelőzni, csak tartsd a tempót! Jó? 265 00:13:40,821 --> 00:13:41,738 - Értem. - Oké. 266 00:13:48,036 --> 00:13:49,371 Ez kinek szól? 267 00:13:50,664 --> 00:13:51,915 Hogy érted ezt? 268 00:13:52,916 --> 00:13:54,376 Ez az! Gyerünk! 269 00:13:54,459 --> 00:13:56,545 Gyerünk, tempó! 270 00:13:58,755 --> 00:14:00,883 Lehetne jobb is. Gyerünk! Újra! 271 00:14:03,802 --> 00:14:07,139 Ez egyszerű. Így, és a víz itt jön fel. 272 00:14:07,222 --> 00:14:10,183 Oldalra viszed… Nem, Eric, egyenesen. 273 00:14:10,267 --> 00:14:11,685 SPORTSZERTÁR 274 00:14:16,148 --> 00:14:17,983 Gyerünk! 275 00:14:18,483 --> 00:14:19,860 Gyerünk, nyomasd! 276 00:14:19,943 --> 00:14:20,986 Nyomasd! 277 00:14:21,069 --> 00:14:22,654 Ez az! 278 00:14:22,738 --> 00:14:23,864 Szép volt! 279 00:14:24,740 --> 00:14:27,409 Jól csináltam, Paxy? Büszke vagy rám? 280 00:14:27,492 --> 00:14:28,368 Igen. 281 00:14:29,036 --> 00:14:32,039 Hidd… Oké, nudli! 282 00:14:32,122 --> 00:14:33,081 Nudli! 283 00:14:33,790 --> 00:14:35,000 Köszönöm. 284 00:14:35,584 --> 00:14:37,085 Szuper voltál. 285 00:14:37,169 --> 00:14:42,007 Hihetetlen, de ha így tudsz úszni az edző előtt, még esélyed is lehet. 286 00:14:42,090 --> 00:14:45,469 Köszönöm. Ha tudnám mozgatni a vállam, megölelnélek. 287 00:14:45,552 --> 00:14:47,262 Nincs mit. Megszervezem. 288 00:14:48,138 --> 00:14:49,056 Bocsi. 289 00:14:51,391 --> 00:14:53,143 Nem semmi, csodát tettél. 290 00:14:53,226 --> 00:14:55,020 Hihetetlen, milyen jó lett. 291 00:14:55,604 --> 00:14:58,607 - Sok pénzt veszítettem. - Ellenem fogadtál? 292 00:14:58,690 --> 00:15:02,110 - Nem voltak jók az esélyeid. - Ez valóban így van. 293 00:15:02,194 --> 00:15:04,821 És ez a fura srác egész jó lett. 294 00:15:05,656 --> 00:15:08,992 Még most is van rá esély, hogy az edző előtt lebőg. 295 00:15:09,076 --> 00:15:11,453 De én bizakodó vagyok. 296 00:15:14,414 --> 00:15:17,542 Ó, ne! Elvetted az ajtót támasztó úszódeszkákat? 297 00:15:17,626 --> 00:15:19,461 Igen, ott vannak a kezedben. 298 00:15:19,544 --> 00:15:21,421 Oké. Akkor itt ragadtunk. 299 00:15:22,005 --> 00:15:22,839 Talán mégsem. 300 00:15:24,216 --> 00:15:26,593 Oké, de. De semmi baj. 301 00:15:26,677 --> 00:15:28,095 Felhívhatunk valakit. 302 00:15:28,178 --> 00:15:31,556 Bár az én telefonom a medencénél maradt. A tied nálad van? 303 00:15:32,140 --> 00:15:33,934 Az enyém a lányöltözőben van. 304 00:15:34,017 --> 00:15:35,894 Nem baj. Semmi baj. 305 00:15:36,395 --> 00:15:39,064 Az edzővel volt találkozóm Eric edzése után, 306 00:15:39,147 --> 00:15:41,984 úgyhogy ha nem leszek ott, biztosan keresni fog. 307 00:15:42,067 --> 00:15:44,403 TIMOTHY NOBLE EDZŐ 308 00:15:49,282 --> 00:15:53,286 Miért nincs nálam a telefonom? Mi van, ha Akshara hív a Princetonról? 309 00:15:53,370 --> 00:15:57,582 Az utolsó 10 üzenetemben, azt mondtam neki, hogy bármikor hívhat. 310 00:15:57,666 --> 00:16:00,627 Nem tudok sokat az egyetemi felvételikről, 311 00:16:00,711 --> 00:16:04,589 de azt tudom, milyen, ha a kiéhezett lányok folyton hívogatnak. 312 00:16:04,673 --> 00:16:06,216 Nem jó fényt vet rád. 313 00:16:06,800 --> 00:16:09,177 - Hogy merészeled? - Csak őszinte vagyok. 314 00:16:09,261 --> 00:16:12,180 Nem árthat, ha kicsit lazábbra veszed a figurát. 315 00:16:13,598 --> 00:16:14,725 - Tényleg? - Aha. 316 00:16:15,350 --> 00:16:17,978 Oké. Lehet, hogy igazad van. 317 00:16:19,104 --> 00:16:21,398 Mivel itt rekedtünk, 318 00:16:21,481 --> 00:16:24,609 és úgy tűnik, a radikális őszinteséggel kísérletezünk… 319 00:16:29,031 --> 00:16:31,158 elárulod, mi történt Arizonában? 320 00:16:33,076 --> 00:16:37,456 Azért jöttem el, mert senki sem szeretett ott. 321 00:16:37,539 --> 00:16:39,416 Mi van? Hogy lehet az? 322 00:16:39,499 --> 00:16:40,375 Nem tudom. 323 00:16:41,043 --> 00:16:44,087 Mindenki azt gondolta, hogy egy nagy lúzer vagyok, 324 00:16:44,171 --> 00:16:47,215 én meg úgy éreztem, talán nem nekem való az egyetem. 325 00:16:47,299 --> 00:16:48,800 Úgyhogy eljöttem. 326 00:16:48,884 --> 00:16:52,220 És most mindennap megkérdőjelezem ezt a döntést. 327 00:16:52,304 --> 00:16:57,768 Akkor az, hogy egész életedben szexi voltál, most a hátrányodra vált. 328 00:16:58,643 --> 00:17:00,854 Igen, azt hiszem. 329 00:17:01,354 --> 00:17:03,273 A francba! 330 00:17:03,940 --> 00:17:08,737 Keményen dolgoztam azért, hogy szexuálisan sikeres végzős legyek, 331 00:17:08,820 --> 00:17:11,239 de talán vissza kell vennem a ragyogásból. 332 00:17:11,323 --> 00:17:12,282 Igen, lehet. 333 00:17:14,076 --> 00:17:16,995 Várj, azt mondtad, hogy szexuálisan sikeres? 334 00:17:18,497 --> 00:17:19,748 Na, várj! 335 00:17:20,749 --> 00:17:22,959 Azzal az Ethan kölyökkel? 336 00:17:23,043 --> 00:17:24,169 - Aha. - Ne már! 337 00:17:24,252 --> 00:17:26,254 Igazából először Bennel, de… 338 00:17:26,338 --> 00:17:27,839 Ben Gross? 339 00:17:28,882 --> 00:17:31,009 - Mi? - Nem számít. 340 00:17:31,093 --> 00:17:33,053 Jól hallottad, kamatyol a csaj. 341 00:17:33,136 --> 00:17:37,390 Basszus! Oké. Gratulálok! 342 00:17:37,974 --> 00:17:39,101 - Köszönöm. - Nahát! 343 00:17:42,938 --> 00:17:46,608 Tudod, tényleg azt hittem, hogy te leszel az első. 344 00:17:46,691 --> 00:17:51,822 Miért? Mert a semmiből felbukkanva megkértél, hogy vegyem el a szüzességed? 345 00:17:51,905 --> 00:17:54,741 Ne csinálj úgy, mintha őrült lennék! Te egyeztél bele. 346 00:17:55,492 --> 00:17:57,160 Igen, ez igaz. 347 00:17:59,538 --> 00:18:01,248 Tudod, min gondolkodom sokat? 348 00:18:02,082 --> 00:18:02,916 Min? 349 00:18:04,459 --> 00:18:06,253 Amit a szakításunkkor mondtál. 350 00:18:07,504 --> 00:18:08,588 Mit mondtam? 351 00:18:10,215 --> 00:18:13,552 Azt, hogy addig nem tudsz velem lenni, amíg én nem szeretem magam. 352 00:18:14,136 --> 00:18:16,138 Basszus! Ezt mondtam? 353 00:18:16,847 --> 00:18:18,431 Ez elég kegyetlen. 354 00:18:18,515 --> 00:18:22,477 Mármint nem volt hülyeség. Egy dühöngő őrült voltam. 355 00:18:23,061 --> 00:18:26,565 - Talán egy kicsit. - Nézd, hogy szerepet cseréltünk! 356 00:18:26,648 --> 00:18:30,235 Én egy menő sportoló lettem, te meg egy béna tökfej. 357 00:18:33,822 --> 00:18:35,073 Most először úgy érzem, 358 00:18:35,907 --> 00:18:37,701 egyenrangúak vagyunk. 359 00:18:37,784 --> 00:18:39,119 Egyenrangúak? 360 00:18:40,120 --> 00:18:41,163 Kizárt dolog. 361 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 Te túl jó vagy nekem. 362 00:18:43,915 --> 00:18:44,875 Fogd be! 363 00:19:03,351 --> 00:19:04,394 Megmagyarázom… 364 00:19:04,477 --> 00:19:09,232 Tudom, hogy kevesebb mint egy éve ide jártál, és hogy Devi a barátnőd volt. 365 00:19:09,316 --> 00:19:14,070 Azt gyanítom, hogy ha két másodperccel korábban lépek be, ki kellene rúgjalak. 366 00:19:14,863 --> 00:19:18,992 Utolsó figyelmeztetés. Mostantól nem bakizhatsz többet. 367 00:19:19,576 --> 00:19:20,911 - Rendben. - Most menj! 368 00:19:23,205 --> 00:19:24,456 Nagyon sajnálom. 369 00:19:24,539 --> 00:19:25,916 Tűnés! 370 00:19:28,460 --> 00:19:31,129 Paxton, miután Noble edző leteremtette, 371 00:19:31,213 --> 00:19:34,341 a Nintendo Switchnél keresett gyors vigasztalást. 372 00:19:34,424 --> 00:19:36,635 De a Mario Party is szétrúgta a seggét. 373 00:19:37,844 --> 00:19:39,179 Paxton? 374 00:19:39,262 --> 00:19:40,889 Szia, drágám! 375 00:19:40,972 --> 00:19:44,309 Húsz perc múlva kész a vacsora, és ma te mondasz áldást. 376 00:19:44,392 --> 00:19:46,895 Apa épp behangolja a gitárját, ha kellene zenei kíséret. 377 00:19:46,978 --> 00:19:47,812 Oké. 378 00:19:48,521 --> 00:19:50,941 Minden oké? Feldúltnak tűnsz. 379 00:19:51,024 --> 00:19:53,985 Anya, egy balfasz vagyok. 380 00:19:54,069 --> 00:19:55,612 Drágám! 381 00:19:56,780 --> 00:19:59,157 Miért mondasz ilyet magadra? 382 00:19:59,741 --> 00:20:01,243 Egy csődtömeg vagyok. 383 00:20:01,326 --> 00:20:04,746 Paxton, túl fiatal vagy ahhoz, hogy csődtömeg legyél. 384 00:20:04,829 --> 00:20:07,666 Tizenkilenc éves vagy. Még keresed az utad. 385 00:20:07,749 --> 00:20:09,834 Gary bácsikád, ő egy csődtömeg. 386 00:20:09,918 --> 00:20:13,046 Ötvenöt éves, és börtönben ül, mert egy gyerekkórháztól sikkasztott. 387 00:20:13,129 --> 00:20:15,298 Legalább megpróbálkozott valamivel. 388 00:20:15,382 --> 00:20:18,843 Nyomasztó érzés, amikor előtted az élet, 389 00:20:18,927 --> 00:20:22,472 és úgy érzed, mindent tökéletesen kell csinálni. De nem így van. 390 00:20:22,555 --> 00:20:23,765 Senki sem tökéletes. 391 00:20:23,848 --> 00:20:28,436 Mindenki hibázik. De nem az határoz meg minket. A hibákból tanulhatunk. 392 00:20:29,104 --> 00:20:33,608 Mit tanulok abból, hogy otthagytam az egyetemet, és a régi gimimben dolgozom? 393 00:20:34,109 --> 00:20:35,277 Talán azt, 394 00:20:36,611 --> 00:20:40,865 hogy most már más ember vagy. És kiderítheted, hogy ki. 395 00:20:46,871 --> 00:20:49,624 Egy keresztény dal 396 00:20:49,708 --> 00:20:53,169 és egy átaludt éjszaka után Paxton visszatért az iskolába. 397 00:20:53,253 --> 00:20:56,923 Remélte, hogy kap egy jelet, hogy mi legyen vele. Ezt kapta. 398 00:21:31,916 --> 00:21:33,001 Szép fordulás! 399 00:21:43,094 --> 00:21:44,721 Na? Hogy ment? 400 00:21:50,894 --> 00:21:52,937 Lehetsz tartalék az ificsapatban. 401 00:21:54,105 --> 00:21:54,939 Ez az! 402 00:21:59,778 --> 00:22:01,654 Szép munka, haver! 403 00:22:02,238 --> 00:22:04,032 Jól van. 404 00:22:04,949 --> 00:22:06,910 - Büszke vagyok rád. - Köszönöm. 405 00:22:10,121 --> 00:22:12,499 Haver, ez nagyon megható volt. 406 00:22:12,582 --> 00:22:14,376 Szerintem volt, aki sírt is. 407 00:22:14,459 --> 00:22:15,752 Szuper volt, ugye? 408 00:22:15,835 --> 00:22:18,004 Ma megváltoztattam valaki életét. 409 00:22:18,088 --> 00:22:20,882 Segítettem, hogy elérje az álmát. Őrület! 410 00:22:20,965 --> 00:22:22,425 Büszke lehetsz magadra. 411 00:22:22,509 --> 00:22:25,178 Tudod, mit? Az vagyok. Jó, hogy nem mondtam le róla. 412 00:22:25,261 --> 00:22:27,889 Akkor egyelőre maradsz edző? 413 00:22:28,473 --> 00:22:29,849 A tegnapi ellenére is? 414 00:22:29,933 --> 00:22:32,685 - Kicsit necces volt. - Igen. 415 00:22:32,769 --> 00:22:36,189 Feltételezem, nem csinálhatjuk azt többé. 416 00:22:36,856 --> 00:22:42,904 - Nem, ha meg akarom tartani az állásom. - Igazából szerintem így a legjobb. 417 00:22:43,571 --> 00:22:47,325 Ne érts félre! Király volt. Még mindig érted a dolgod. 418 00:22:48,701 --> 00:22:51,788 De úgy éreztem, jó lezárás volt. 419 00:22:52,872 --> 00:22:54,499 Igen, én is. 420 00:22:55,250 --> 00:22:59,295 Akkor ez most már szigorúan csak iskolai dolgozó-diák kapcsolat. 421 00:22:59,379 --> 00:23:02,674 Igen. A köztünk lévő szikra kialudt. 422 00:23:06,052 --> 00:23:06,886 Mizu, srácok? 423 00:23:06,970 --> 00:23:10,765 Ó, David, piñatának öltözni nem kulturális kisajátítás? 424 00:23:10,849 --> 00:23:14,519 Igen? Állat a nyakláncod, tini Soprano. Nagyon jól áll. 425 00:23:14,602 --> 00:23:15,854 Mindig jó látni. 426 00:23:19,941 --> 00:23:23,153 - Itt viszont még nem aludt ki a szikra. - Mi van? 427 00:23:23,236 --> 00:23:26,322 Ó, nincs szikra. Ezek sértegetések voltak. 428 00:23:26,406 --> 00:23:28,491 Persze, ha te mondod. 429 00:23:28,575 --> 00:23:30,493 Nem rám tartozik. 430 00:23:35,081 --> 00:23:36,332 SHERMAN OAKS TÜCSKÖK 431 00:23:37,625 --> 00:23:41,588 Ő Paxton Hall-Yoshida. Egykor ő volt itt a legmenőbb srác. 432 00:23:41,671 --> 00:23:44,966 Most készen állt lemondani erről a címről valami másért cserébe. 433 00:23:45,550 --> 00:23:48,845 Hé, Paxton! Átjössz később? Az uncsitesóm hoz nevetőgázt. 434 00:23:48,928 --> 00:23:50,638 Nem érek rá. 435 00:23:54,517 --> 00:23:57,520 NE FELEJTSÉTEK EL, HOGY MA KELL FŐSZAKOT VÁLASZTANI! 436 00:23:57,604 --> 00:24:01,983 Még nem tudta biztosan, merre tart, de legalább tudta, hogy tart valamerre. 437 00:24:02,066 --> 00:24:04,861 És ma ez egy gyors, luxemburgi utat jelentett. 438 00:24:06,571 --> 00:24:10,408 Pax, mi szél hozott? Elfogyott a chips a társalgóban? 439 00:24:10,492 --> 00:24:11,534 Nem tudhatom. 440 00:24:11,618 --> 00:24:14,245 Lefoglalt a quetschentaart sütése. 441 00:24:15,538 --> 00:24:16,372 Azta! 442 00:24:16,456 --> 00:24:20,919 És ha még kell segélyvonalas önkéntes, én ráérek. 443 00:24:21,878 --> 00:24:23,963 Ha Paxton jelentkezik rá, én is. 444 00:24:24,047 --> 00:24:25,215 - Én is. - Én is! 445 00:24:25,298 --> 00:24:27,050 - Benne vagyok. - Majd én! 446 00:24:27,133 --> 00:24:29,219 Bár nagyon jónak tűnik a luxemburgi konyha, 447 00:24:29,302 --> 00:24:31,387 én most lelépek. 448 00:24:31,471 --> 00:24:33,932 De úgy tűnik, Paxton jó irányba tart. 449 00:24:34,015 --> 00:24:36,768 És sokat tanulhattunk a helyes úszótechnikáról. 450 00:24:36,851 --> 00:24:40,230 John McEnroe, az út többi része a te problémád. 451 00:24:40,313 --> 00:24:41,606 Gigi voltam. 452 00:25:31,155 --> 00:25:33,074 A feliratot fordította: Sleisz Judit