1 00:00:12,180 --> 00:00:13,514 Zdravo, Cvrčci. 2 00:00:13,598 --> 00:00:15,600 Vrijeme je da se opet provozamo 3 00:00:15,683 --> 00:00:18,186 uber kul umom Paxtona Halla-Yoshide. 4 00:00:18,269 --> 00:00:20,980 Naravno, ja sam vaša vozačica, Gigi Hadid. 5 00:00:21,481 --> 00:00:25,318 Otkako je Paxton podsjetio ove debile da je još kralj ove džungle, 6 00:00:25,401 --> 00:00:26,527 sve je bilo sjajno. 7 00:00:27,028 --> 00:00:29,322 Bio je pozvan na baš svaki tulum. 8 00:00:29,822 --> 00:00:32,784 Iskreno, skoro je i zaboravio na ASU. 9 00:00:32,867 --> 00:00:34,827 Hej, idemo poslije na ručak? 10 00:00:34,911 --> 00:00:36,788 Nego što. Odred za objed. 11 00:00:40,083 --> 00:00:42,543 Praktički je ponovo proživljavao srednju, 12 00:00:42,627 --> 00:00:44,045 ali s boljim zahodima. 13 00:00:44,128 --> 00:00:46,464 Samo je trebao trenirati plivače 14 00:00:46,547 --> 00:00:49,509 i pojaviti se na nekoliko sastanaka, poput ovoga. 15 00:00:49,592 --> 00:00:53,346 Tražim još volontera za rad na telefonskoj liniji za tinejdžere. 16 00:00:53,429 --> 00:00:54,931 Zasad smo samo ja i Lyle. 17 00:00:55,014 --> 00:00:58,726 Ponekad mislim da učenici više pomažu meni nego ja njima. 18 00:00:58,810 --> 00:01:01,562 Dosad je uglavnom bilo tako. 19 00:01:01,646 --> 00:01:05,316 Upravo zato tražim još ljudi da nam pomognu. Molim vas. 20 00:01:09,946 --> 00:01:11,280 Super. Dobro. 21 00:01:11,364 --> 00:01:15,118 Hvala. I žao mi je, gđice Thompson. 22 00:01:15,201 --> 00:01:17,245 Dobro, još nekoliko objava. 23 00:01:17,328 --> 00:01:21,499 Gnijezdo u kantini pripada rijetkoj vrsti ptice, ušatom gnjurcu. 24 00:01:21,582 --> 00:01:25,044 Država Kalifornija brani nam da ga maknemo. 25 00:01:25,128 --> 00:01:27,630 Bilo je podsjetnika da u Paxtonovu životu 26 00:01:27,713 --> 00:01:29,882 nije sve išlo po prvotnom planu, 27 00:01:29,966 --> 00:01:33,553 ali osjećaje u vezi s tim znao je potisnuti toliko duboko 28 00:01:33,636 --> 00:01:35,930 da bi ih zamijenio za lošu probavu. 29 00:01:36,013 --> 00:01:38,516 Konačno, podsjećam vas 30 00:01:38,599 --> 00:01:42,895 da se bliži domjenak na kojem pripremamo hranu svjetskih kuhinja. 31 00:01:42,979 --> 00:01:45,898 Čije ćemo delicije isprobavati ove godine? 32 00:01:46,482 --> 00:01:50,027 Luksemburg. Što oni, kvragu, jedu? 33 00:01:50,111 --> 00:01:52,697 -Ja ću donijeti bouneschlupp. -Samo daj. 34 00:01:52,780 --> 00:01:53,948 Sastanak je gotov, 35 00:01:54,031 --> 00:01:56,033 odlazite odavde 36 00:01:56,117 --> 00:01:58,870 i uživajte u kakvom god danu uspijete. 37 00:02:01,956 --> 00:02:03,541 Paxtone, 38 00:02:04,167 --> 00:02:06,919 želiš li da zajedno pripremamo jelo? 39 00:02:07,003 --> 00:02:10,798 Smatram da je suradnja ključ kulturnog razumijevanja. 40 00:02:10,882 --> 00:02:12,258 I lonac je jako težak. 41 00:02:12,341 --> 00:02:14,802 Žao mi je, ne mogu doći na domjenak. 42 00:02:14,886 --> 00:02:16,220 Možda sljedeći put? 43 00:02:17,013 --> 00:02:18,097 Ne računaj na to. 44 00:02:18,181 --> 00:02:22,476 Nevjerojatno, ali njegov raspored kosi se sa svim druženjima djelatnika. 45 00:02:22,560 --> 00:02:24,896 Što da vam kažem? Zauzet sam. 46 00:02:26,439 --> 00:02:28,357 Da, bio je zauzet. 47 00:02:28,441 --> 00:02:30,151 Zauzet vladanjem ovom školom. 48 00:02:30,651 --> 00:02:33,654 Ne želim ga ureći, ali mogao bi biti prvi nastavnik 49 00:02:33,738 --> 00:02:35,406 izabran za kralja maturalne. 50 00:02:37,700 --> 00:02:41,037 NIKAD NISAM …IMAO KRIZU IDENTITETA 51 00:02:48,085 --> 00:02:49,629 Dobro, slušajte. 52 00:02:49,712 --> 00:02:51,672 Dobro došli na kvalifikacije. 53 00:02:51,756 --> 00:02:54,800 Pravila su jednostavna. Najbrži upadaju u ekipu. 54 00:02:54,884 --> 00:02:57,887 Izgled nije važan, možete se prestati napinjati. 55 00:03:00,932 --> 00:03:03,851 O, da, sad ćemo vidjeti. 56 00:03:03,935 --> 00:03:05,102 Ajmo. 57 00:03:05,186 --> 00:03:06,687 Eric. Vratio si se. 58 00:03:06,771 --> 00:03:10,274 Ne bih ovo propustio. Imam super šansu ove godine. 59 00:03:10,942 --> 00:03:13,527 Eric Perkins prijavio bi se svake godine. 60 00:03:13,611 --> 00:03:15,279 I svake bi godine podbacio. 61 00:03:15,363 --> 00:03:17,406 No bar je znao gubiti. 62 00:03:17,490 --> 00:03:18,950 Zašto, Bože? 63 00:03:19,033 --> 00:03:20,993 Super. Sretno. 64 00:03:21,786 --> 00:03:23,579 Spremni su, samo čekaju vas. 65 00:03:23,663 --> 00:03:25,289 Paxe, preuzmi ti ovo. 66 00:03:27,166 --> 00:03:28,000 Dobro. 67 00:03:28,084 --> 00:03:30,419 Prva je tura na redu. Na moj znak. 68 00:03:32,380 --> 00:03:33,631 Priprema. 69 00:03:48,396 --> 00:03:50,773 Što ima, dečki? Odmaknite se. 70 00:03:53,484 --> 00:03:54,318 To! 71 00:03:54,902 --> 00:03:55,861 Daj, čovječe. 72 00:03:58,072 --> 00:04:00,241 To! Znao sam! 73 00:04:01,325 --> 00:04:03,703 Uf, evo ga. Pripremite čepiće za uši. 74 00:04:03,786 --> 00:04:05,121 PLIVANJE = ŽIVOT 75 00:04:05,204 --> 00:04:06,038 Možda i ne. 76 00:04:06,539 --> 00:04:09,583 Hej, stari, žao mi je što nisi upao. 77 00:04:09,667 --> 00:04:12,420 Hajde, Paxe, šarmiraj ga kako samo ti znaš. 78 00:04:12,503 --> 00:04:13,587 Klinac pati. 79 00:04:13,671 --> 00:04:15,089 Super je što pokušavaš, 80 00:04:15,172 --> 00:04:18,259 ali neka lokalna liga možda bi ti bolje odgovarala. 81 00:04:18,342 --> 00:04:20,970 Ne želim plivati s nekim bezveznjacima. 82 00:04:21,053 --> 00:04:24,890 Želim plivati kao Cvrčak. Možeš li pitati trenera za popravak? 83 00:04:24,974 --> 00:04:26,392 Eric, daj. 84 00:04:26,475 --> 00:04:29,562 Svake godine pokušavaš se kvalificirati, bezuspješno. 85 00:04:29,645 --> 00:04:32,690 Da bi uopće bio blizu, morao bi ozbiljno trenirati. 86 00:04:32,773 --> 00:04:35,693 Želiš me trenirati? O, Bože, da. 87 00:04:35,776 --> 00:04:37,278 -Što? -Ajme. 88 00:04:37,361 --> 00:04:39,739 Ti si anđeo kojeg mi je baka poslala. 89 00:04:39,822 --> 00:04:41,866 Nisam mislio da ću te trenirati. 90 00:04:41,949 --> 00:04:43,159 Ali učinit ću sve. 91 00:04:43,242 --> 00:04:45,870 Hoćeš moj novčanik od selotejpa? Nagradne bodove? 92 00:04:45,953 --> 00:04:48,664 Provesti noć s mojom curom Rosalijom? 93 00:04:48,748 --> 00:04:51,834 I sama je to spomenula, mislim da bi pristala. 94 00:04:51,917 --> 00:04:54,545 Ne želim spavati s tvojom curom. 95 00:04:54,628 --> 00:04:56,422 To ne bi trebao ni nuditi. 96 00:04:57,006 --> 00:04:58,299 Molim te, Paxtone. 97 00:04:58,382 --> 00:05:02,178 To je moj najveći san. Znam da ga mogu ostvariti uz malo pomoći. 98 00:05:02,928 --> 00:05:03,763 Samo… 99 00:05:04,764 --> 00:05:07,224 Ne želim da svi misle da sam propalitet. 100 00:05:07,808 --> 00:05:10,603 Ovo je Paxtonu i Ericu bilo zajedničko. 101 00:05:11,354 --> 00:05:12,188 Da. 102 00:05:12,271 --> 00:05:14,940 Možemo se nekoliko puta naći poslije škole? 103 00:05:15,024 --> 00:05:16,942 Nekoliko pu… To! 104 00:05:17,526 --> 00:05:18,569 Hvala, Paxtone. 105 00:05:19,445 --> 00:05:21,655 Perkinse, opet si u igri. 106 00:05:22,323 --> 00:05:23,449 Vidimo se, buraz! 107 00:05:23,949 --> 00:05:24,784 Sranje. 108 00:05:26,619 --> 00:05:30,206 U početku održavaj tempo, rasturit ćeš ih u posljednjih 50 m. 109 00:05:30,289 --> 00:05:32,708 Bok. Donijela sam čiste ručnike. 110 00:05:32,792 --> 00:05:35,002 Ne smiješ biti u muškoj svlačionici. 111 00:05:35,086 --> 00:05:36,337 Dobro, odlazim. 112 00:05:36,420 --> 00:05:39,924 Ručnici su opet bijeli, a stakla na naočalama su prozirna. 113 00:05:40,007 --> 00:05:42,843 Još moram popraviti kvaku na vratima spremišta. 114 00:05:42,927 --> 00:05:44,678 Ne moraš raditi sve to. 115 00:05:45,179 --> 00:05:48,307 Tvoj je prethodnik pušio travu i rezao nam naranče. 116 00:05:48,391 --> 00:05:52,436 Da, ali predstavnici Princetona poslala sam broj trenera Noblea. 117 00:05:52,520 --> 00:05:55,398 Ako ga nazove, moći će reći nešto lijepo o meni. 118 00:05:55,481 --> 00:05:57,566 A mislio sam da se samo želiš družiti sa mnom. 119 00:05:57,650 --> 00:06:00,194 Dobro znaš da ne radim ovo zato. 120 00:06:00,277 --> 00:06:02,238 Ali to je prednost ovog posla. 121 00:06:02,321 --> 00:06:04,532 Stvarno moram upasti na Princeton. 122 00:06:04,615 --> 00:06:06,033 Znam da pripadam onamo, 123 00:06:06,117 --> 00:06:08,702 kao što ti znaš da pripadaš u svoju staru srednju. 124 00:06:08,786 --> 00:06:10,996 Auč. Zašto ga je to zaboljelo? 125 00:06:11,080 --> 00:06:13,707 Mislila sam da uživamo. Super nam je, zar ne? 126 00:06:13,791 --> 00:06:15,960 Ne bih rekao da pripadam ovamo. 127 00:06:16,043 --> 00:06:18,421 O, Bože. Cure ne smiju biti ovdje. 128 00:06:18,504 --> 00:06:20,714 Stari, potpuno si odjeven. 129 00:06:21,966 --> 00:06:23,467 Emocije su mi ogoljene. 130 00:06:23,551 --> 00:06:25,636 Ajme, u redu je. Nitko ovdje uopće… 131 00:06:26,220 --> 00:06:28,013 Opa, vidjela sam penis. Bok. 132 00:06:29,723 --> 00:06:33,727 Sad kad smo sami, stoji li još dogovor za gejmanje na Oculusu? 133 00:06:33,811 --> 00:06:36,397 Možemo se napušiti, naručiti okruglice 134 00:06:36,480 --> 00:06:39,859 i transportirati se u srž Matrice. 135 00:06:39,942 --> 00:06:40,818 Dogovoreno. 136 00:06:40,901 --> 00:06:43,821 Paxe. Imaš Oculus? Možemo li i mi doći? 137 00:06:43,904 --> 00:06:46,615 -Da, definitivno navratite. -Super. 138 00:06:46,699 --> 00:06:49,118 Kuc-kuc. Buć-buć. 139 00:06:50,494 --> 00:06:53,372 Može u 18 h? Moram prvo nešto obaviti. 140 00:06:53,456 --> 00:06:55,916 Jedva čekam postati Paxtonov mali plivač. 141 00:06:56,000 --> 00:06:58,127 Valjda ga niste previše izmorili. 142 00:06:59,628 --> 00:07:00,463 Dobro. 143 00:07:01,380 --> 00:07:04,800 Treneru, možemo ostati ovdje koliko god ti je potrebno. 144 00:07:04,884 --> 00:07:08,053 Otkazao sam planove i rekao mami da me voziš kući. 145 00:07:08,137 --> 00:07:10,848 Dat ću ti koju smjernicu pa možeš kući busom. 146 00:07:11,765 --> 00:07:13,142 Koju smjernicu? 147 00:07:13,642 --> 00:07:14,643 Busom? 148 00:07:15,561 --> 00:07:17,480 Trebao si me posve preobraziti. 149 00:07:18,063 --> 00:07:19,398 Samo plivaj, može? 150 00:07:19,482 --> 00:07:20,566 -Može. -Dobro. 151 00:07:20,649 --> 00:07:22,067 Otplivaj jedan krug. 152 00:07:22,151 --> 00:07:22,985 Spreman? 153 00:07:24,028 --> 00:07:24,862 Kreni. 154 00:07:30,201 --> 00:07:31,744 Stani. 155 00:07:31,827 --> 00:07:33,954 Spužva. Daj mi spužvu. 156 00:07:35,414 --> 00:07:39,919 Dobro, primjećujem da imaš lošu tehniku. 157 00:07:41,670 --> 00:07:44,256 Dlanovi ti trebaju ovako kliziti kroz vodu 158 00:07:44,340 --> 00:07:45,925 da ne stvaraš više otpora. 159 00:07:46,008 --> 00:07:48,469 I ne moraš zadržavati dah pod vodom. 160 00:07:49,053 --> 00:07:52,056 -Možeš disati pod vodom? -Ne, naravno da ne. 161 00:07:52,139 --> 00:07:54,308 Izdahni kad ti je glava pod vodom, 162 00:07:54,391 --> 00:07:56,268 a udahni kad izroniš. 163 00:07:56,852 --> 00:07:58,771 Ovako se samo umaraš. 164 00:07:58,854 --> 00:08:00,731 Pokušajmo opet, može? 165 00:08:01,482 --> 00:08:02,441 Spreman? 166 00:08:03,442 --> 00:08:04,276 Kreni. 167 00:08:09,782 --> 00:08:11,825 O, moj Bože, upalilo je. 168 00:08:11,909 --> 00:08:14,620 Da, stari, super. 169 00:08:15,120 --> 00:08:17,164 Mislim da smo gotovi za danas. 170 00:08:17,248 --> 00:08:19,375 Okej, treneru. Nastavit ću vježbati. 171 00:08:20,000 --> 00:08:21,502 -Dobro. -Udah. 172 00:08:26,632 --> 00:08:28,133 Nakon vrlo iritantnog, 173 00:08:28,217 --> 00:08:31,011 ali prilično uspješnog treninga s Ericom, 174 00:08:31,095 --> 00:08:34,098 Paxton je konačno mogao raditi ono u čemu je bio najbolji, 175 00:08:34,181 --> 00:08:37,059 a to je čilanje ili kako se god ovo zove. 176 00:08:37,142 --> 00:08:38,561 Mrtav je. 177 00:08:38,644 --> 00:08:40,396 -U redu je. -Osveti me. 178 00:08:40,479 --> 00:08:43,816 Što ima, budale? Hoćemo se naroljati ovom jeftinjarom? 179 00:08:43,899 --> 00:08:44,733 -Bok. -Bok. 180 00:08:44,817 --> 00:08:47,027 Nisam znao da ćete i vi doći. 181 00:08:47,111 --> 00:08:49,738 Moj bed. Mislio sam da ti neće smetati ekipa. 182 00:08:49,822 --> 00:08:51,240 Otići ćemo ako je bed. 183 00:08:51,907 --> 00:08:53,701 Ne, sve pet. 184 00:08:53,784 --> 00:08:56,203 Nije bilo sve pet. Činilo se pogrešnim. 185 00:08:56,287 --> 00:08:59,373 Koliko ste ljudi pozvali? 186 00:08:59,456 --> 00:09:00,416 Bok. 187 00:09:02,626 --> 00:09:03,586 Što ima? 188 00:09:03,669 --> 00:09:05,504 Paxton je paničario. 189 00:09:05,588 --> 00:09:08,382 Njegovo druženje pretvorilo se u divlji tulum. 190 00:09:09,091 --> 00:09:12,469 To se ove godine dogodilo na čilijadi Victoria's Secreta. 191 00:09:13,053 --> 00:09:14,054 EKIPA S ČETVRTOG KATA! 192 00:09:14,138 --> 00:09:16,807 VEČERAS UZ FILMOVE SLAVIMO POVRATAK NA KAMPUS! 193 00:09:21,687 --> 00:09:24,273 Kako si mi mogao zatajiti ovaj tulum? 194 00:09:24,356 --> 00:09:26,942 Čula sam od ekipe koja pliva leđno. Leđno! 195 00:09:27,026 --> 00:09:30,029 -Kakvo poniženje. -Nisam htio organizirati tulum. 196 00:09:30,112 --> 00:09:31,822 Samo se pojavio na mom pragu. 197 00:09:31,905 --> 00:09:33,949 Ne izgledaš kao da se zabavljaš. 198 00:09:34,033 --> 00:09:35,576 Zašto ne držiš Trenta? 199 00:09:36,577 --> 00:09:37,661 Spustite me. 200 00:09:37,745 --> 00:09:39,371 To je bilo bolesno. 201 00:09:39,455 --> 00:09:41,373 Koji vrag? Tko je donio bačvu? 202 00:09:41,457 --> 00:09:43,959 Ne znam, ali ovo je najveći tulum godine, 203 00:09:44,043 --> 00:09:45,294 i to kod nastavnika. 204 00:09:45,377 --> 00:09:47,421 Da, mislim da je to problem. 205 00:09:47,504 --> 00:09:49,256 Što ako netko sazna za ovo? 206 00:09:49,340 --> 00:09:50,758 Nitko te neće cinkati. 207 00:09:50,841 --> 00:09:52,885 Tulumariš otkako si se vratio. 208 00:09:52,968 --> 00:09:55,721 -Nitko ništa nije rekao. -Nisam ih organizirao. 209 00:09:55,804 --> 00:09:57,973 Ovo se čini drukčije. Na loš način. 210 00:09:58,057 --> 00:10:00,726 Da se riješim ekipe? Znam kako ih rastjerati. 211 00:10:00,809 --> 00:10:03,771 Samo reci i odglumit ću klasičan živčani slom. 212 00:10:04,480 --> 00:10:05,606 Da. 213 00:10:06,899 --> 00:10:09,568 Osjećam se seksi, kužite me? 214 00:10:09,652 --> 00:10:10,778 Znaš što? Ne. 215 00:10:11,278 --> 00:10:14,990 Samo se trebam opustiti. Tulum je prilično dobar, zar ne? 216 00:10:15,074 --> 00:10:18,077 Nego što, tulum gori. Jesi za žesticu? 217 00:10:18,160 --> 00:10:19,411 Dobro, zašto ne? 218 00:10:19,495 --> 00:10:20,621 Odmah se vraćam. 219 00:10:22,706 --> 00:10:23,707 Dobro. 220 00:10:28,796 --> 00:10:31,674 -Paxtone? -Lindsay. Bok. 221 00:10:32,925 --> 00:10:36,595 Pijani klinac zvao je telefonsku liniju i tražio prijevoz kući. 222 00:10:37,096 --> 00:10:38,013 Zvao je i tebe? 223 00:10:38,097 --> 00:10:39,682 Evo, čašica 224 00:10:41,183 --> 00:10:42,101 soka od jabuke. 225 00:10:42,184 --> 00:10:43,519 -Gđice Thompson. -Bok. 226 00:10:43,602 --> 00:10:44,436 Dobro. 227 00:10:44,520 --> 00:10:46,271 Nastavniče Yoshida-Hall. 228 00:10:46,355 --> 00:10:48,315 -Prepio sam se na tvom tulumu. -Ajme. 229 00:10:48,399 --> 00:10:52,027 G. Thompson, ima li vaš auto stražnje sjedalo? Legao bih. 230 00:10:52,528 --> 00:10:54,863 Samo malo, ovo je tvoja kuća? 231 00:10:54,947 --> 00:10:56,907 Tulumariš sa svim ovim učenicima? 232 00:10:56,990 --> 00:11:00,035 Priča je zapravo smiješna. Nedavno sam kupio Oculus… 233 00:11:00,828 --> 00:11:01,995 Čovječe. 234 00:11:02,621 --> 00:11:06,166 O, Bože. Ne mogu biti ovdje. Moram ići. 235 00:11:06,250 --> 00:11:07,668 Lindsay, čekaj… 236 00:11:07,751 --> 00:11:09,712 Gerarde, hajde. Idemo. 237 00:11:10,295 --> 00:11:12,339 O, Bože. Dobro. 238 00:11:13,424 --> 00:11:16,176 Paxton je u ponedjeljak došao u školu 239 00:11:16,260 --> 00:11:18,387 sa željom da izgladi sve s gđicom Thompson 240 00:11:18,887 --> 00:11:21,056 i nadom da će zadržati posao. 241 00:11:21,140 --> 00:11:22,808 Linds. Dobro, čuj. 242 00:11:22,891 --> 00:11:25,519 Kunem se da nisam htio organizirati tulum. 243 00:11:25,602 --> 00:11:27,813 Bio sam s ekipom, ljudi su samo dolazili… 244 00:11:27,896 --> 00:11:29,398 Odrastao si, znaš? 245 00:11:29,898 --> 00:11:33,527 Da meni dođe hrpa pijanih ljudi, zatvorila bih im vrata. 246 00:11:33,610 --> 00:11:36,864 -Nije tako jednostavno. -Ne, zaista jest. 247 00:11:36,947 --> 00:11:39,074 Ti si nastavnik, oni su učenici. 248 00:11:39,658 --> 00:11:42,828 Neću te cinkati, ali odrasli smo ljudi. 249 00:11:43,370 --> 00:11:44,204 Što to radiš? 250 00:11:44,997 --> 00:11:46,206 Saberi se, stari. 251 00:11:52,004 --> 00:11:55,048 Poslijepodne je još razmišljao o riječima gđice Thompson. 252 00:11:56,049 --> 00:11:57,092 Što to radi? 253 00:11:57,176 --> 00:11:58,385 SRETAN PRVI DAN NASTAVE! 254 00:11:58,469 --> 00:12:00,095 Zašto se vratio u svoju školu? 255 00:12:00,596 --> 00:12:03,974 I kako je pristao trenirati najnaporniju osobu na svijetu? 256 00:12:04,057 --> 00:12:06,685 Čitao sam biografiju Michaela Phelpsa. 257 00:12:06,769 --> 00:12:08,645 Počeo je puno prije mene. 258 00:12:08,729 --> 00:12:13,025 Da bismo to nadoknadili, morat ćemo odrađivati tri treninga tjedno. 259 00:12:13,108 --> 00:12:16,779 Ne postoji ništa što možeš učiniti da bi bio poput Phelpsa. 260 00:12:17,362 --> 00:12:19,323 I ne znam zašto pokušavaš. 261 00:12:19,907 --> 00:12:22,868 Ne želim biti seronja, ali ne ide ti plivanje. 262 00:12:22,951 --> 00:12:24,286 Obrnuta psihologija? 263 00:12:24,369 --> 00:12:26,455 Učinkovita je. Skroz sam nabrijan. 264 00:12:26,538 --> 00:12:27,748 Ozbiljan sam. 265 00:12:27,831 --> 00:12:30,834 Što te tjera dalje? Zašto ne odustaneš? 266 00:12:30,918 --> 00:12:32,878 Zašto bih? Tek smo počeli. 267 00:12:32,961 --> 00:12:35,339 Jer će biti jako teško i mukotrpno? 268 00:12:35,422 --> 00:12:36,924 Misliš da ne znam? 269 00:12:37,007 --> 00:12:40,302 Nekoliko sam se puta skoro utopio. Imam još vode u glavi. 270 00:12:40,385 --> 00:12:44,223 Zašto se ne držiš onoga što ti ide? Na primjer robota i tube. 271 00:12:44,306 --> 00:12:47,434 Zašto si zadaješ cilj koji vjerojatno nećeš ispuniti? 272 00:12:47,518 --> 00:12:50,395 Ne moram ga ispuniti, ali moram pokušati. 273 00:12:50,896 --> 00:12:54,274 A možda uspijem, pa budem baš ponosan na sebe. 274 00:12:54,858 --> 00:12:58,028 Tko bi odustao od svog sna, a da se i ne potrudi? 275 00:12:58,612 --> 00:13:00,906 Da, Paxtone, tko bi to učinio? 276 00:13:01,406 --> 00:13:02,407 Znaš nekoga? 277 00:13:03,617 --> 00:13:06,119 -Stvarno želiš ovo? -Više od ičega. 278 00:13:07,830 --> 00:13:08,956 Bacimo se na posao. 279 00:13:10,082 --> 00:13:11,542 Super! 280 00:13:12,918 --> 00:13:13,919 Dobro si? 281 00:13:14,753 --> 00:13:15,587 Dobro sam. 282 00:13:15,671 --> 00:13:16,672 Dobro, hajde. 283 00:13:17,589 --> 00:13:19,132 Dobro, spreman? 284 00:13:19,800 --> 00:13:21,927 Na svoje mjesto, priprema… 285 00:13:23,095 --> 00:13:24,930 Hajde, možeš ti to. Idemo. 286 00:13:29,685 --> 00:13:30,602 Kako je bilo? 287 00:13:31,270 --> 00:13:33,772 Možemo mi i bolje. Puno bolje. 288 00:13:33,856 --> 00:13:34,690 Ispočetka. 289 00:13:36,233 --> 00:13:37,901 Ovaj ću put plivati s tobom. 290 00:13:37,985 --> 00:13:40,779 Ne pokušavaj me pobijediti, samo me prati. Može? 291 00:13:40,863 --> 00:13:41,738 -Može. -Dobro. 292 00:13:48,078 --> 00:13:49,371 Za koga si to izveo? 293 00:13:50,664 --> 00:13:51,540 O čemu ti? 294 00:13:52,916 --> 00:13:54,376 Tako, hajde, idemo. 295 00:13:54,459 --> 00:13:56,545 Hajde, zagrabi! 296 00:13:58,755 --> 00:14:00,883 Možemo bolje. Hajde, ispočetka. 297 00:14:03,802 --> 00:14:07,139 Lako je, znaš? Zaveslaš ovako, a voda prolazi ovuda. 298 00:14:07,222 --> 00:14:10,183 Zaveslao si sa strane… Ne, Eric, preko. 299 00:14:10,267 --> 00:14:11,685 SPREMIŠTE ZA OPREMU 300 00:14:16,148 --> 00:14:17,858 Hajde. 301 00:14:18,483 --> 00:14:19,860 Hajde, stisni. 302 00:14:19,943 --> 00:14:20,986 Stisni. 303 00:14:21,069 --> 00:14:22,654 To! 304 00:14:22,738 --> 00:14:23,864 Ma to, frende! 305 00:14:24,740 --> 00:14:27,409 Jesam li uspio, Paxy? Jesi li ponosan mnome? 306 00:14:27,492 --> 00:14:28,368 Da. 307 00:14:29,036 --> 00:14:31,622 Vjeruj… Opa, spužva. 308 00:14:32,122 --> 00:14:32,956 Spužva! 309 00:14:33,790 --> 00:14:35,000 Hvala. 310 00:14:35,584 --> 00:14:37,085 To je bilo super, stari. 311 00:14:37,169 --> 00:14:38,670 Ne mogu vjerovati, 312 00:14:38,754 --> 00:14:42,007 ali ako budeš tako plivao pred trenerom, imaš šanse. 313 00:14:42,090 --> 00:14:45,469 Hvala, Paxtone. Da osjetim ramena, zagrlio bih te. 314 00:14:45,552 --> 00:14:47,262 Sve okej. Dogovorit ću to. 315 00:14:48,138 --> 00:14:49,056 Sori. 316 00:14:51,433 --> 00:14:53,143 Koji si ti čudotvorac. 317 00:14:53,226 --> 00:14:55,020 Nevjerojatno je napredovao. 318 00:14:55,646 --> 00:14:58,607 -Dugujem podvornici hrpu love. -Kladila si se protiv mene? 319 00:14:58,690 --> 00:15:00,233 Izgledi su vam bili slabi. 320 00:15:00,317 --> 00:15:01,818 To je definitivno istina. 321 00:15:02,319 --> 00:15:04,821 Da, taj je mali čudak sad donekle dobar. 322 00:15:05,739 --> 00:15:08,992 Moguće je da će zabrljati pred trenerom Nobleom, 323 00:15:09,076 --> 00:15:11,286 ali moram priznati, optimističan sam. 324 00:15:14,414 --> 00:15:17,542 O, ne. Maknuo si daske koje su zaustavljale vrata? 325 00:15:17,626 --> 00:15:19,461 Da, držiš ih. 326 00:15:19,544 --> 00:15:21,421 Dobro. Zaglavili smo ovdje. 327 00:15:22,005 --> 00:15:22,839 Možda nismo. 328 00:15:24,257 --> 00:15:26,635 Dobro, jesmo. Ali sve je u redu. 329 00:15:26,718 --> 00:15:28,095 Možemo nazvati nekoga. 330 00:15:28,178 --> 00:15:31,556 Ali mobitel mi je ostao kod bazena. Imaš li ti svoj? 331 00:15:32,140 --> 00:15:33,934 U ruksaku je u svlačionici. 332 00:15:34,017 --> 00:15:35,811 U redu je. Dobro smo. 333 00:15:36,395 --> 00:15:39,064 Nalazim se s trenerom poslije treninga. 334 00:15:39,147 --> 00:15:41,984 Sigurno će me potražiti ako se ne pojavim. 335 00:15:42,067 --> 00:15:44,403 TRENER 336 00:15:49,282 --> 00:15:50,951 Ne mogu vjerovati da nemam mobitel. 337 00:15:51,034 --> 00:15:53,328 Što ako me nazove Akshara s Princetona? 338 00:15:53,412 --> 00:15:57,582 U posljednjih deset glasovnih poruka rekla sam da sam stalno dostupna. 339 00:15:57,666 --> 00:16:00,627 Hej, ne znam puno o upisima na fakultet, 340 00:16:00,711 --> 00:16:04,589 ali znam kako je kad te očajnice neprestano zovu. 341 00:16:04,673 --> 00:16:06,216 Ne ostavljaš dobar dojam. 342 00:16:06,842 --> 00:16:09,052 -Kako se usuđuješ? -Samo sam iskren. 343 00:16:09,136 --> 00:16:12,180 Mislim da ne bi škodilo da malo smiriš doživljaj. 344 00:16:13,640 --> 00:16:14,725 -Stvarno? -Da. 345 00:16:15,350 --> 00:16:17,978 Dobro. Možda imaš pravo. 346 00:16:19,104 --> 00:16:21,398 Pa, budući da smo zarobljeni ovdje 347 00:16:21,481 --> 00:16:24,401 i eksperimentiramo s radikalnom iskrenosti… 348 00:16:29,072 --> 00:16:31,158 Što se zaista dogodilo na ASU-u? 349 00:16:33,160 --> 00:16:37,456 Otišao sam odande jer se nikomu nisam sviđao. 350 00:16:37,539 --> 00:16:39,416 Molim? Kako je to moguće? 351 00:16:39,499 --> 00:16:40,333 Ne znam. 352 00:16:41,043 --> 00:16:44,087 Jednostavno su odlučili da sam neki luzer, 353 00:16:44,171 --> 00:16:47,215 pa sam pomislio da fakultet nije za mene. 354 00:16:47,299 --> 00:16:48,800 I otišao sam. 355 00:16:48,884 --> 00:16:52,220 Sad se svaki dan pitam što sam to učinio. 356 00:16:52,304 --> 00:16:57,768 Pa, to što si zgodan cijeli svoj život na kraju ti je naškodilo. 357 00:16:58,643 --> 00:17:00,854 Da, izgleda. 358 00:17:01,354 --> 00:17:03,440 Pa, kvragu. 359 00:17:03,982 --> 00:17:08,737 Ja sam se toliko trudila postati kul, seksualno ostvarena maturantica, 360 00:17:08,820 --> 00:17:11,239 no možda se moram primiriti prije faksa. 361 00:17:11,323 --> 00:17:12,282 Da, možda. 362 00:17:14,117 --> 00:17:16,995 Čekaj, rekla si „seksualno ostvarena”? 363 00:17:18,497 --> 00:17:19,748 Čekaj malo. 364 00:17:20,791 --> 00:17:22,542 S onim malim Ethanom? 365 00:17:23,043 --> 00:17:24,169 -Da. -Daj me nemoj. 366 00:17:24,252 --> 00:17:26,254 Zapravo, prvo s Benom, ali on… 367 00:17:26,338 --> 00:17:27,839 S Benom Grossom? 368 00:17:28,882 --> 00:17:30,675 -Molim? -Nije važno. 369 00:17:31,176 --> 00:17:33,053 Sad znaš. Mala je dala. 370 00:17:33,136 --> 00:17:34,971 Kvragu. Dobro. 371 00:17:36,473 --> 00:17:37,390 Čestitam. 372 00:17:37,974 --> 00:17:39,059 -Hvala. -Da. 373 00:17:43,021 --> 00:17:46,608 Znaš, stvarno sam mislila da će mi prvi put biti s tobom. 374 00:17:46,691 --> 00:17:49,611 Zašto? Jer si mi prišla niotkud 375 00:17:49,694 --> 00:17:51,822 i pitala me da ti skinem junf? 376 00:17:51,905 --> 00:17:54,741 Nemoj da samo ja ispadnem luda. Ti si pristao. 377 00:17:55,492 --> 00:17:57,160 Da. Istina. 378 00:17:59,496 --> 00:18:01,206 Znaš o čemu često razmišljam? 379 00:18:02,124 --> 00:18:02,958 O čemu? 380 00:18:04,543 --> 00:18:08,171 -O tome što si mi rekao kad smo prekinuli. -Što sam rekao? 381 00:18:10,215 --> 00:18:13,552 Da ne možemo biti zajedno dok se ne budem sviđala samoj sebi. 382 00:18:14,136 --> 00:18:16,138 Kvragu. To sam rekao? 383 00:18:16,930 --> 00:18:18,431 Kako okrutno. 384 00:18:18,515 --> 00:18:22,477 Čuj, nisi pogriješio. Ponašala sam se kao luđakinja. 385 00:18:23,061 --> 00:18:24,020 Možda pinkicu. 386 00:18:24,104 --> 00:18:26,565 Hej, vidi kako smo zamijenili uloge. 387 00:18:26,648 --> 00:18:30,235 Ja sam kul sportašica, a ti si ogromni bezveznjak. 388 00:18:33,822 --> 00:18:34,781 Po prvi put 389 00:18:35,907 --> 00:18:37,701 mislim da smo ravnopravni. 390 00:18:37,784 --> 00:18:38,743 Ravnopravni? 391 00:18:40,162 --> 00:18:41,079 Ma kakvi, Devi. 392 00:18:41,997 --> 00:18:43,206 Predobra si za mene. 393 00:18:43,915 --> 00:18:44,875 Daj šuti. 394 00:19:03,351 --> 00:19:04,394 Mogu objasniti… 395 00:19:04,477 --> 00:19:07,522 Sinko, znam da si donedavno bio učenik. 396 00:19:07,606 --> 00:19:09,232 I da ti je Devi bila cura. 397 00:19:09,316 --> 00:19:14,070 Ali da sam ušao dvije sekunde prije, mislim da bih te morao otpustiti. 398 00:19:14,905 --> 00:19:16,114 Upozoren si. 399 00:19:16,198 --> 00:19:18,992 Odsad više nemaš pravo na pogreške. 400 00:19:19,576 --> 00:19:20,911 -U redu. -Odlazi. 401 00:19:23,163 --> 00:19:24,456 Stvarno mi je žao. 402 00:19:24,539 --> 00:19:25,916 Samo idi. 403 00:19:28,460 --> 00:19:31,129 Nakon što ga je trener Noble oprao, 404 00:19:31,213 --> 00:19:34,382 Paxtonu je trebala pobjeda, makar i na Switchu. 405 00:19:34,466 --> 00:19:36,635 Ali gubio je i u Mario Partyju. 406 00:19:37,844 --> 00:19:38,762 Paxtone? 407 00:19:39,262 --> 00:19:40,889 Hej, dušo. Bok. 408 00:19:40,972 --> 00:19:44,309 Večera će biti gotova za 20 min, ti danas vodiš molitvu. 409 00:19:44,392 --> 00:19:46,895 Tata štima gitaru ako budeš htio pratnju. 410 00:19:46,978 --> 00:19:47,812 Dobro. 411 00:19:48,480 --> 00:19:50,941 Hej. Jesi li dobro? Izgledaš uzrujano. 412 00:19:51,024 --> 00:19:53,985 Mama, propalica sam. 413 00:19:54,069 --> 00:19:55,612 Joj, dušo. 414 00:19:56,780 --> 00:19:59,157 Zašto bi rekao nešto takvo o sebi? 415 00:19:59,741 --> 00:20:01,243 Baš sam promašaj. 416 00:20:01,326 --> 00:20:04,746 Paxtone, premlad si da bi bio promašaj. 417 00:20:04,829 --> 00:20:07,666 Imaš 19 godina. Tek se pronalaziš. 418 00:20:07,749 --> 00:20:09,834 Tvoj ujak Gary je promašaj. 419 00:20:09,918 --> 00:20:13,046 Ima 55 godina i u zatvoru je jer je prevario dječju bolnicu. 420 00:20:13,129 --> 00:20:15,298 Bar je pokušao nešto postići. 421 00:20:15,382 --> 00:20:18,885 Paxtone, kad je cijeli život pred tobom, izložen si pritisku 422 00:20:18,969 --> 00:20:20,679 da ne smiješ pogriješiti. 423 00:20:21,179 --> 00:20:22,055 Ali smiješ. 424 00:20:22,555 --> 00:20:23,807 Svi smijemo. 425 00:20:23,890 --> 00:20:27,227 Svi griješimo, ali greške nas ne određuju. 426 00:20:27,310 --> 00:20:28,436 Učimo iz njih. 427 00:20:29,187 --> 00:20:33,316 Što mogu naučiti iz napuštanja faksa i zaposlenja u svojoj srednjoj? 428 00:20:34,109 --> 00:20:38,238 Možda da zaboraviš kakav si nekoć bio 429 00:20:39,197 --> 00:20:40,865 i otkriješ kakav želiš biti. 430 00:20:46,871 --> 00:20:49,624 Nakon živahne izvedbe crkvene pjesme 431 00:20:49,708 --> 00:20:51,209 i dobro prospavane noći 432 00:20:51,293 --> 00:20:54,838 Paxton je otišao u školu nadajući se nekom znaku što da radi. 433 00:20:55,797 --> 00:20:56,923 I dobio ga je. 434 00:21:31,916 --> 00:21:33,001 Dobar okret. 435 00:21:43,094 --> 00:21:44,721 I? Kakav sam bio? 436 00:21:50,935 --> 00:21:52,937 Dovoljno dobar da budeš zamjena. 437 00:21:54,481 --> 00:21:55,523 To! 438 00:21:59,778 --> 00:22:01,654 To te ja pitam, buraz. 439 00:22:02,238 --> 00:22:03,990 Opa, dobro. Hej. 440 00:22:04,949 --> 00:22:07,035 -Ponosim se tobom, stari. -Hvala. 441 00:22:10,080 --> 00:22:12,499 Čovječe, ovo je bilo tako dirljivo. 442 00:22:12,582 --> 00:22:14,376 Neki su čak i plakali. 443 00:22:14,459 --> 00:22:15,752 Da, bilo je super. 444 00:22:15,835 --> 00:22:18,004 Zapravo sam nekomu promijenio život. 445 00:22:18,088 --> 00:22:20,882 Pomogao sam mu da ostvari svoj san. Predobro. 446 00:22:20,965 --> 00:22:22,425 Trebaš biti ponosan. 447 00:22:22,509 --> 00:22:25,178 Jesam. Drago mi je što nisam odustao od njega. 448 00:22:25,261 --> 00:22:27,972 Znači li to da ćeš nastaviti trenirati? 449 00:22:28,473 --> 00:22:29,849 I nakon onoga jučer? 450 00:22:29,933 --> 00:22:32,685 -To je bilo blizu, zar ne? -Da. 451 00:22:32,769 --> 00:22:36,189 Pretpostavljam da to ne smijemo ponoviti. 452 00:22:36,773 --> 00:22:38,483 Ne ako želim zadržati posao. 453 00:22:38,566 --> 00:22:42,821 Pa, zapravo mislim da je tako najbolje. 454 00:22:43,571 --> 00:22:47,325 Nemoj me pogrešno shvatiti, bilo je super. Još znaš što radiš. 455 00:22:48,701 --> 00:22:51,788 Ali doimalo se kao kraj priče. 456 00:22:52,872 --> 00:22:54,499 Da, jest. 457 00:22:55,208 --> 00:22:59,295 Naš je odnos sad onaj između učenice i člana školskog osoblja. 458 00:22:59,379 --> 00:23:02,507 Da. Između nas i službeno više nema napetosti. 459 00:23:06,052 --> 00:23:06,886 Što ima? 460 00:23:06,970 --> 00:23:10,765 Davide, nije li ova pinjata vesta čin kulturnog prisvajanja? 461 00:23:10,849 --> 00:23:14,519 Da? Brutalna ogrlica, Mali Soprano. Super si je isfurao. 462 00:23:14,602 --> 00:23:15,854 Kakav užitak. 463 00:23:19,941 --> 00:23:21,943 Ova se napetost može rezati nožem. 464 00:23:22,026 --> 00:23:23,153 Molim? 465 00:23:23,236 --> 00:23:26,322 Ne, između nas nije napeto. Samo smo se vrijeđali. 466 00:23:26,406 --> 00:23:28,491 Naravno. Kako god ti kažeš. 467 00:23:28,575 --> 00:23:30,326 To se nastavnika ne tiče. 468 00:23:35,081 --> 00:23:36,332 CVRČCI 469 00:23:37,625 --> 00:23:39,544 Ovo je Paxton Hall-Yoshida. 470 00:23:39,627 --> 00:23:41,588 Nekoć je bio najkul učenik, 471 00:23:41,671 --> 00:23:44,966 ali spreman je zaboraviti to u potrazi za nečim novim. 472 00:23:45,550 --> 00:23:48,845 Dođeš poslije k meni? Moj bratić riješit će nam smijavac. 473 00:23:48,928 --> 00:23:50,638 Da, ne mogu. 474 00:23:54,517 --> 00:23:56,227 SEMINAR O ODABIRU SMJERA 475 00:23:56,311 --> 00:23:59,063 Nije znao kamo će ga životni put odvesti, 476 00:23:59,147 --> 00:24:01,483 ali bar je znao da ide naprijed. 477 00:24:02,108 --> 00:24:04,861 Danas je to značilo da ide na put u Luksemburg. 478 00:24:06,571 --> 00:24:10,408 Paxe, odakle ti ovdje? Nema grickalica u studentskom boravku? 479 00:24:10,492 --> 00:24:11,534 Ne bih znao. 480 00:24:11,618 --> 00:24:14,245 Bio sam zauzet pečenjem quetschentaarta. 481 00:24:15,538 --> 00:24:16,372 Ajme. 482 00:24:16,456 --> 00:24:20,919 Ako još tražiš volontere za rad na telefonskoj liniji, računaj na mene. 483 00:24:21,878 --> 00:24:23,963 Ako će Paxton volontirati, i ja ću. 484 00:24:24,047 --> 00:24:25,215 -I ja. -I ja bih. 485 00:24:25,298 --> 00:24:27,050 -Računaj i na mene. -I mene. 486 00:24:27,133 --> 00:24:29,219 Ma koliko ukusno ovo izgledalo, 487 00:24:29,302 --> 00:24:30,553 bolje da krenem. 488 00:24:31,471 --> 00:24:33,932 No čini se da Paxton ide u dobrom smjeru, 489 00:24:34,015 --> 00:24:36,768 a mi smo naučili puno o tehnikama plivanja. 490 00:24:36,851 --> 00:24:40,230 Johne McEnroe, ostatak ove priče tvoj je problem. 491 00:24:40,313 --> 00:24:41,523 Gigi ode. 492 00:25:31,155 --> 00:25:33,074 Prijevod titlova: Dinka Nikolaš