1 00:00:12,180 --> 00:00:13,514 ‫שלום לכם, צרצרים.‬ 2 00:00:13,598 --> 00:00:15,600 ‫הגיע הזמן לצאת שוב לסיבוב‬ 3 00:00:15,683 --> 00:00:18,186 ‫במוח המגניב לאללה של פקסטון הול-יושידה.‬ 4 00:00:18,269 --> 00:00:20,980 ‫ואני, כמובן, הנהגת שלכם, ג'יג'י חדיד.‬ 5 00:00:21,481 --> 00:00:25,234 ‫אחרי שפקסטון הזכיר לטמבלים האלה‬ ‫שהוא עדיין מלך הג'ונגל,‬ 6 00:00:25,318 --> 00:00:26,944 ‫הכול הלך מעולה.‬ 7 00:00:27,028 --> 00:00:29,739 ‫הוא הוזמן לכל סוג מסיבה אפשרי.‬ 8 00:00:29,822 --> 00:00:32,784 ‫והאמת היא שהוא כמעט ושכח מאיי-אס-יו.‬ 9 00:00:32,867 --> 00:00:34,827 ‫היי, בא לך לנשנש צהריים אחר כך?‬ 10 00:00:34,911 --> 00:00:36,871 ‫ועוד איך. חברים מנשנשים.‬ 11 00:00:40,083 --> 00:00:42,543 ‫הוא בעצם זכה לחיות שוב את חיי התיכון,‬ 12 00:00:42,627 --> 00:00:44,045 ‫רק עם שירותים יפים יותר.‬ 13 00:00:44,128 --> 00:00:47,215 ‫וכל מה שהיה עליו לעשות‬ ‫זה לאמן קצת שחיה ולהגיע‬ 14 00:00:47,298 --> 00:00:49,509 ‫לכמה ישיבות צוות, כמו זאת.‬ 15 00:00:49,592 --> 00:00:53,387 ‫אז אני מחפשת עוד כמה מתנדבים‬ ‫שיענו לשיחות במוקד הסיוע לבני הנוער.‬ 16 00:00:53,471 --> 00:00:54,931 ‫בינתיים, זה רק אני ולייל.‬ 17 00:00:55,014 --> 00:00:58,726 ‫לפעמים זה מרגיש כאילו‬ ‫התלמידים עוזרים לי יותר ממה שאני עוזר להם.‬ 18 00:00:58,810 --> 00:01:01,562 ‫אין ספק שזה ככה כל הזמן.‬ 19 00:01:01,646 --> 00:01:05,316 ‫סיבה נוספת לכך‬ ‫שאני מחפשת עוד מישהו שיעזור. בבקשה.‬ 20 00:01:09,946 --> 00:01:11,280 ‫מעולה. בסדר.‬ 21 00:01:11,364 --> 00:01:15,118 ‫תודה. ואני מתנצלת, מיס תומפסון.‬ 22 00:01:15,201 --> 00:01:17,245 ‫טוב, עוד כמה הודעות.‬ 23 00:01:17,328 --> 00:01:18,788 ‫קן הציפורים בקפטריה‬ 24 00:01:18,871 --> 00:01:21,457 ‫שייך ככל הנראה לטבלן לבן לחיים הנדיר,‬ 25 00:01:21,541 --> 00:01:23,835 ‫ומדינת קליפורניה אוסרת עלינו להעביר אותו.‬ 26 00:01:23,918 --> 00:01:25,086 ‫- איי-אס-יו -‬ 27 00:01:25,169 --> 00:01:27,630 ‫מדי פעם היו תזכורות לכך שחייו של פקסטון‬ 28 00:01:27,713 --> 00:01:29,882 ‫לא היו בדיוק מה שתכנן לעצמו,‬ 29 00:01:29,966 --> 00:01:33,553 ‫אבל הוא ידע להדחיק היטב‬ ‫את רגשות החרטה עמוק בפנים‬ 30 00:01:33,636 --> 00:01:35,930 ‫עד שהם היו לא יותר מקלקול קיבה קל.‬ 31 00:01:36,013 --> 00:01:38,516 ‫ולבסוף, תזכורת‬ 32 00:01:38,599 --> 00:01:42,895 ‫שהארוחה המשותפת של הסגל‬ ‫בנושא מאכלי עולם, מתקרבת.‬ 33 00:01:42,979 --> 00:01:45,898 ‫עכשיו בואו נראה‬ ‫אוכל של איזו מדינה נטעם עכשיו.‬ 34 00:01:46,482 --> 00:01:50,027 ‫לוקסמבורג. מה לעזאזל אוכלים שם?‬ 35 00:01:50,111 --> 00:01:52,697 ‫אני מביא את הבונשלופ.‬ ‫-קיבלת.‬ 36 00:01:52,780 --> 00:01:53,948 ‫הישיבה הסתיימה,‬ 37 00:01:54,031 --> 00:01:56,033 ‫ואתם, צאו לשם‬ 38 00:01:56,117 --> 00:01:58,870 ‫ושיהיה לכם איזה יום שתצליחו לגרד לעצמכם.‬ 39 00:02:01,956 --> 00:02:03,541 ‫פקסטון,‬ 40 00:02:04,167 --> 00:02:06,919 ‫אפשר לעניין אותך בהכנת מנה משותפת?‬ 41 00:02:07,003 --> 00:02:10,798 ‫אני חושב ששיתוף פעולה‬ ‫הוא המפתח להבנה תרבותית.‬ 42 00:02:10,882 --> 00:02:12,258 ‫וגם הסיר כבד מאוד.‬ 43 00:02:12,341 --> 00:02:14,802 ‫סליחה, מר שפירו, אני לא אוכל להגיע.‬ 44 00:02:14,886 --> 00:02:16,220 ‫אבל אולי בפעם הבאה?‬ 45 00:02:16,971 --> 00:02:18,097 ‫אל תפתח ציפיות.‬ 46 00:02:18,181 --> 00:02:19,974 ‫בצירוף מקרים מטורף‬ 47 00:02:20,057 --> 00:02:22,476 ‫הלו"ז שלו מתנגש עם כל אירוע חברתי של הסגל.‬ 48 00:02:22,560 --> 00:02:24,896 ‫מה אפשר להגיד? אני בחור עסוק.‬ 49 00:02:26,439 --> 00:02:28,357 ‫כן, הוא באמת היה בחור עסוק.‬ 50 00:02:28,441 --> 00:02:30,568 ‫עסוק בלשלוט על בית הספר המזורגג הזה.‬ 51 00:02:30,651 --> 00:02:33,654 ‫בלי לפתוח עין,‬ ‫אבל ייתכן שמדובר בחבר הסגל הראשון‬ 52 00:02:33,738 --> 00:02:35,072 ‫שייבחר למלך הנשף.‬ 53 00:02:37,700 --> 00:02:41,037 ‫- …חובה עליך לחוות משבר זהות -‬ 54 00:02:48,085 --> 00:02:51,672 ‫טוב, תקשיבו.‬ ‫ברוכים הבאים למבחני הקבלה לנבחרת השחייה.‬ 55 00:02:51,756 --> 00:02:54,800 ‫החוקים פשוטים.‬ ‫הזמנים המהירים ביותר נכנסים לנבחרת.‬ 56 00:02:54,884 --> 00:02:57,887 ‫לא משנה כמה אתם יפים,‬ ‫אז חלקכם יכולים להפסיק לעשות שרירים.‬ 57 00:03:00,932 --> 00:03:03,851 ‫אה, כן, כאן הכול קורה.‬ 58 00:03:03,935 --> 00:03:05,102 ‫קדימה.‬ 59 00:03:05,186 --> 00:03:06,687 ‫אריק. חזרת.‬ 60 00:03:06,771 --> 00:03:10,441 ‫לא מפספס את זה בשום מחיר.‬ ‫חייב להגיד. יש לי סיכוי ממש טוב השנה.‬ 61 00:03:10,942 --> 00:03:13,527 ‫אריק פרקינס‬ ‫ניסה להתקבל לנבחרת השחייה כל שנה.‬ 62 00:03:13,611 --> 00:03:15,279 ‫והוא מעולם לא עבר את הסינון.‬ 63 00:03:15,363 --> 00:03:17,406 ‫אבל לפחות הוא קיבל טוב את הדחייה.‬ 64 00:03:17,490 --> 00:03:18,950 ‫למה, אלוהים?‬ 65 00:03:19,033 --> 00:03:20,993 ‫מגניב, גבר. בהצלחה.‬ 66 00:03:21,786 --> 00:03:23,579 ‫בסדר, הם מוכנים ברגע שתגיד.‬ 67 00:03:23,663 --> 00:03:25,289 ‫פקס, אולי תנהל את זה?‬ 68 00:03:27,166 --> 00:03:28,000 ‫בסדר גמור.‬ 69 00:03:28,084 --> 00:03:30,419 ‫מקצה ראשון, קדימה. בשריקה שלי.‬ 70 00:03:32,338 --> 00:03:33,631 ‫היכון.‬ 71 00:03:48,354 --> 00:03:50,773 ‫מה קורה, בנים? זוזו אחורה.‬ 72 00:03:53,442 --> 00:03:54,318 ‫יש!‬ 73 00:03:54,902 --> 00:03:55,987 ‫נו, באמת.‬ 74 00:03:58,072 --> 00:04:00,241 ‫יש! ידעתי!‬ 75 00:04:01,325 --> 00:04:03,703 ‫אוי ואבוי, הנה זה בא. לשים אטמי אוזניים.‬ 76 00:04:03,786 --> 00:04:05,121 ‫- שחייה = חיים -‬ 77 00:04:05,204 --> 00:04:06,372 ‫או שלא?‬ 78 00:04:06,455 --> 00:04:09,583 ‫היי, אחי, מצטער שזה לא הלך.‬ 79 00:04:09,667 --> 00:04:12,420 ‫קדימה, פקס,‬ ‫תן לו קצת מהקסם נטול המאמץ שלך.‬ 80 00:04:12,503 --> 00:04:13,587 ‫הילד עצוב.‬ 81 00:04:13,671 --> 00:04:15,089 ‫זה ממש מגניב שהמשכת לנסות,‬ 82 00:04:15,172 --> 00:04:18,259 ‫אבל אולי יש ליגת פנאי‬ ‫באיזו בריכת שחיה עירונית?‬ 83 00:04:18,342 --> 00:04:20,970 ‫אני לא רוצה לשחות‬ ‫עם כל מיני אידיוטים רגילים.‬ 84 00:04:21,053 --> 00:04:24,890 ‫אני רוצה לשחות בתור צרצר.‬ ‫אולי תוכל לבקש מהמאמן מבחן חוזר.‬ 85 00:04:24,974 --> 00:04:26,392 ‫אריק, בחייך.‬ 86 00:04:26,475 --> 00:04:29,562 ‫אתה מנסה כל שנה, וכל שנה קורה אותו הדבר.‬ 87 00:04:29,645 --> 00:04:32,690 ‫כאילו, אתה זקוק לאימונים רציניים‬ ‫רק כדי להיות קרוב.‬ 88 00:04:32,773 --> 00:04:35,693 ‫אתה רוצה לאמן אותי? אלוהים, כן.‬ 89 00:04:35,776 --> 00:04:37,236 ‫מה?‬ ‫-וואו.‬ 90 00:04:37,320 --> 00:04:39,739 ‫אולי אתה המלאך‬ ‫שסבתא שלי אמרה שהיא תשלח לי.‬ 91 00:04:39,822 --> 00:04:41,866 ‫אני מצטער, לא התכוונתי שאני אאמן אותך.‬ 92 00:04:41,949 --> 00:04:43,159 ‫אבל אני אעשה הכול.‬ 93 00:04:43,242 --> 00:04:45,870 ‫אתה רוצה את הארנק שלי?‬ ‫הנקודות של דייב ובסטר?‬ 94 00:04:45,953 --> 00:04:48,664 ‫מה דעתך על לילה אחד עם החברה שלי, רוזליה?‬ 95 00:04:48,748 --> 00:04:51,834 ‫היא העלתה את הנושא בעצמה,‬ ‫אז נראה לי שהיא בקטע.‬ 96 00:04:51,917 --> 00:04:54,545 ‫אני לא רוצה לשכב עם החברה שלך.‬ 97 00:04:54,628 --> 00:04:56,422 ‫אתה לא צריך להציע דבר כזה לאנשים.‬ 98 00:04:57,006 --> 00:04:58,299 ‫בבקשה, פקסטון.‬ 99 00:04:58,382 --> 00:05:02,178 ‫זה החלום הכי גדול שלי,‬ ‫ואני יודע שאני מסוגל להצליח עם קצת עזרה.‬ 100 00:05:02,887 --> 00:05:03,763 ‫אני פשוט…‬ 101 00:05:04,722 --> 00:05:07,224 ‫אני לא רוצה שכולם יחשבו שאני כישלון.‬ 102 00:05:07,808 --> 00:05:11,270 ‫ובאופן הזה פקסטון ואריק היו דומים.‬ 103 00:05:11,354 --> 00:05:12,188 ‫כן.‬ 104 00:05:12,271 --> 00:05:14,940 ‫אולי נוכל להיפגש כמה פעמים אחרי הלימודים?‬ 105 00:05:15,024 --> 00:05:16,942 ‫כמה… יש!‬ 106 00:05:17,526 --> 00:05:18,652 ‫תודה, פקסטון.‬ 107 00:05:18,736 --> 00:05:22,239 ‫פרקינס, חזרת לעניינים.‬ 108 00:05:22,323 --> 00:05:23,866 ‫נתראה, אחי!‬ 109 00:05:23,949 --> 00:05:24,867 ‫שיט.‬ 110 00:05:26,619 --> 00:05:30,206 ‫אם תצליח לשמור על קצב בהתחלה,‬ ‫תוכל לנצח אותם ב-50 המטרים האחרונים.‬ 111 00:05:30,289 --> 00:05:32,708 ‫היי. הבאתי מגבות נקיות.‬ 112 00:05:32,792 --> 00:05:35,002 ‫דייווי, אסור לך להיות‬ ‫בחדר ההלבשה של הבנים.‬ 113 00:05:35,086 --> 00:05:36,337 ‫בסדר, אני הולכת.‬ 114 00:05:36,420 --> 00:05:39,924 ‫רק רציתי להגיד לך שהמגבות שוב לבנות,‬ ‫משקפות השחייה שוב נקיות.‬ 115 00:05:40,007 --> 00:05:42,843 ‫אני צריכה לתקן את הידית בארון הציוד,‬ ‫אבל אני על זה.‬ 116 00:05:42,927 --> 00:05:45,054 ‫את יודעת שאתה לא חייבת‬ ‫לעשות את כל זה, נכון?‬ 117 00:05:45,137 --> 00:05:48,307 ‫אחראי הציוד הקודם סתם עישן גראס‬ ‫וחתך לנו תפוזים.‬ 118 00:05:48,391 --> 00:05:52,436 ‫כן, אבל שלחתי לנציגה של פרינסטון‬ ‫את הטלפון של המאמן נובל,‬ 119 00:05:52,520 --> 00:05:55,398 ‫אז רק למקרה שהיא תתקשר,‬ ‫שיהיו לו דברים טובים להגיד.‬ 120 00:05:55,481 --> 00:05:57,566 ‫ואני חשבתי שאת עושה את זה כדי לבלות איתי.‬ 121 00:05:57,650 --> 00:06:00,194 ‫אתה יודע היטב‬ ‫שזאת לא הסיבה שאני עובדת כאן,‬ 122 00:06:00,277 --> 00:06:02,238 ‫למרות שזה פלוס נחמד.‬ 123 00:06:02,321 --> 00:06:04,490 ‫אני פשוט ממש חייבת להתקבל לפרינסטון.‬ 124 00:06:04,573 --> 00:06:06,033 ‫אני יודעת שמקומי שם,‬ 125 00:06:06,117 --> 00:06:08,702 ‫בדיוק כמו שאתה הבנת‬ ‫שמקומך בתיכון הישן שלך.‬ 126 00:06:08,786 --> 00:06:10,996 ‫אוי, למה זה כאב?‬ 127 00:06:11,080 --> 00:06:13,666 ‫חשבתי שטוב לנו כאן.‬ ‫אנחנו משחקים אותה, שכחת?‬ 128 00:06:13,749 --> 00:06:15,960 ‫כאילו, לא הייתי אומר שזה מקומי.‬ 129 00:06:16,043 --> 00:06:18,421 ‫אלוהים. הכניסה לבנות אסורה.‬ 130 00:06:18,504 --> 00:06:20,714 ‫אחי, אתה לבוש לגמרי.‬ 131 00:06:21,882 --> 00:06:23,467 ‫טוב, מבחינה רגשית אני ערום.‬ 132 00:06:23,551 --> 00:06:25,636 ‫אלוהים, זה בסדר. אף אחד כאן בכלל לא…‬ 133 00:06:26,220 --> 00:06:28,097 ‫אלוהים, יש פה פין. טוב, ביי.‬ 134 00:06:29,723 --> 00:06:33,727 ‫טוב, עכשיו שאנחנו לבד בלי אף אחד,‬ ‫אנחנו עדיין משחקים באוקולוס אחר כך?‬ 135 00:06:33,811 --> 00:06:36,397 ‫אני אומר שנתמסטל, נזמין כופתאות מרק,‬ 136 00:06:36,480 --> 00:06:39,859 ‫ואז נשגר את עצמנו אל חלצי המטריקס.‬ 137 00:06:39,942 --> 00:06:40,818 ‫כן, אני בעניין.‬ 138 00:06:40,901 --> 00:06:43,821 ‫פקס. יש לך אוקולוס? אנחנו יכולים גם לבוא?‬ 139 00:06:43,904 --> 00:06:46,615 ‫בטח. כדאי לכם לקפוץ.‬ ‫-מגניב.‬ 140 00:06:46,699 --> 00:06:49,118 ‫טוק-טוק. ספליש-ספלאש.‬ 141 00:06:50,494 --> 00:06:53,372 ‫נגיד בשעה שש? אני צריך לטפל במשהו קודם.‬ 142 00:06:53,456 --> 00:06:55,916 ‫מתרגש להיות אחד השחיינים הקטנים של פקסטון.‬ 143 00:06:56,000 --> 00:06:58,127 ‫אני מקווה שלא עייפתם אותו יותר מדי.‬ 144 00:06:59,628 --> 00:07:00,463 ‫בסדר.‬ 145 00:07:01,380 --> 00:07:04,800 ‫טוב, מאמן, זה יכול לקחת כמה זמן שתצטרך.‬ 146 00:07:04,884 --> 00:07:07,970 ‫כבר פיניתי את הלו"ז שלי‬ ‫ואמרתי לאימא שלי שאתה תסיע אותי הביתה.‬ 147 00:07:08,053 --> 00:07:10,848 ‫אולי אתן לך כמה עצות, ואז תיסע באוטובוס?‬ 148 00:07:11,724 --> 00:07:13,517 ‫כמה עצות?‬ 149 00:07:13,601 --> 00:07:14,685 ‫באוטובוס?‬ 150 00:07:15,519 --> 00:07:17,480 ‫חשבתי שתבנה אותי מחדש מהיסוד.‬ 151 00:07:18,063 --> 00:07:19,398 ‫אולי פשוט נשחה, כן?‬ 152 00:07:19,482 --> 00:07:20,566 ‫בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 153 00:07:20,649 --> 00:07:22,067 ‫תשחה בריכה, בסדר?‬ 154 00:07:22,151 --> 00:07:23,110 ‫אתה מוכן?‬ 155 00:07:24,028 --> 00:07:24,904 ‫צא.‬ 156 00:07:30,201 --> 00:07:31,744 ‫עצור.‬ 157 00:07:31,827 --> 00:07:34,038 ‫נודל. אני צריך נודל.‬ 158 00:07:35,414 --> 00:07:39,919 ‫בסדר, אני שם לב שהתנועות שלך לא טובות.‬ 159 00:07:41,670 --> 00:07:44,089 ‫קודם כל, הידיים שלך צריכות לגלוש במים ככה,‬ 160 00:07:44,173 --> 00:07:45,841 ‫כדי שלא תיצור עוד התנגדות.‬ 161 00:07:45,925 --> 00:07:48,469 ‫ואתה גם לא צריך‬ ‫לעצור את הנשימה כשהפנים שלך במים.‬ 162 00:07:49,053 --> 00:07:52,056 ‫אתה יכול לנשום שם?‬ ‫-לא, אחי, ברור שלא.‬ 163 00:07:52,139 --> 00:07:54,308 ‫כשהפנים שלך במים, אתה נושף,‬ 164 00:07:54,391 --> 00:07:56,352 ‫וכשאתה עולה, אתה שואף.‬ 165 00:07:56,852 --> 00:07:58,771 ‫אתה מעייף את עצמך כשאתה עושה את שניהם.‬ 166 00:07:58,854 --> 00:08:00,773 ‫למה שלא ננסה שוב, בסדר?‬ 167 00:08:01,482 --> 00:08:02,441 ‫מוכן?‬ 168 00:08:03,442 --> 00:08:04,360 ‫צא.‬ 169 00:08:09,782 --> 00:08:11,825 ‫אלוהים, זה עובד.‬ 170 00:08:11,909 --> 00:08:14,620 ‫כן, אחי, זה… זה מעולה.‬ 171 00:08:15,120 --> 00:08:17,164 ‫ובכן, אני חושב שזה מספיק להיום.‬ 172 00:08:17,248 --> 00:08:19,375 ‫בסדר, המאמן. אני אמשיך להתאמן.‬ 173 00:08:19,959 --> 00:08:21,502 ‫בסדר.‬ ‫-לשאוף.‬ 174 00:08:26,632 --> 00:08:31,011 ‫אחרי אימון ממש מעצבן אבל די מוצלח עם אריק,‬ 175 00:08:31,095 --> 00:08:34,098 ‫פקסטון סוף סוף סיים לעבוד‬ ‫וחופשי לעשות מה שהוא עשה הכי טוב,‬ 176 00:08:34,181 --> 00:08:37,059 ‫שזה להתפנן, או מה שזה לא יהיה.‬ 177 00:08:37,142 --> 00:08:38,561 ‫הוא מת.‬ 178 00:08:38,644 --> 00:08:40,396 ‫זה בסדר.‬ ‫-תנקום את מותי.‬ 179 00:08:40,479 --> 00:08:43,816 ‫מה קורה, סתומים?‬ ‫מי רוצה להשתכר מאלכוהול זול?‬ 180 00:08:43,899 --> 00:08:44,733 ‫היי, גבר.‬ ‫-היי.‬ 181 00:08:44,817 --> 00:08:47,027 ‫לא ידעתי שאתם באים.‬ 182 00:08:47,111 --> 00:08:49,572 ‫טעות שלי. חשבתי שזה בסדר שאגיד לאנשים.‬ 183 00:08:49,655 --> 00:08:51,824 ‫אנחנו יכולים ללכת למקום אחר אם זה בעייתי.‬ 184 00:08:51,907 --> 00:08:53,701 ‫לא, זה בסדר גמור.‬ 185 00:08:53,784 --> 00:08:56,203 ‫אבל זה לא הרגיש בסדר. זה הרגיש לא בסדר.‬ 186 00:08:56,287 --> 00:08:59,373 ‫אז כמה אנשים הזמנתם?‬ 187 00:08:59,456 --> 00:09:00,416 ‫היי.‬ 188 00:09:02,626 --> 00:09:03,586 ‫מה המצב?‬ 189 00:09:03,669 --> 00:09:05,504 ‫פקסטון התחרפן.‬ 190 00:09:05,588 --> 00:09:08,382 ‫המפגש הקטן שלו הפך למסיבה ענקית.‬ 191 00:09:09,091 --> 00:09:10,175 ‫אותו הדבר קרה‬ 192 00:09:10,259 --> 00:09:12,469 ‫בתחרות בישול הצ'ילי‬ ‫של ויקטוריה'ס סיקרט השנה.‬ 193 00:09:13,053 --> 00:09:14,054 ‫- מסיבת פיצה! -‬ 194 00:09:14,138 --> 00:09:16,807 ‫- ערב סרטים לכבוד החזרה של כולם לקמפוס! -‬ 195 00:09:21,687 --> 00:09:24,273 ‫פקסטון, איך אתה עושה מסיבה ולא מספר לי?‬ 196 00:09:24,356 --> 00:09:26,942 ‫הייתי צריכה לשמוע על זה‬ ‫משחייני הגב. שחייני הגב!‬ 197 00:09:27,026 --> 00:09:30,029 ‫אתה יודע כמה זה משפיל?‬ ‫-לא התכוונתי לעשות מסיבה.‬ 198 00:09:30,112 --> 00:09:31,822 ‫היא די הופיעה לי בדלת.‬ 199 00:09:31,905 --> 00:09:35,576 ‫אז למה זה לא נראה שאתה עושה חיים?‬ ‫אתה לא אמור להחזיק לטרנט את הרגליים?‬ 200 00:09:35,659 --> 00:09:37,661 ‫כן, תורידו אותי.‬ 201 00:09:37,745 --> 00:09:39,371 ‫זה היה מעולה!‬ 202 00:09:39,455 --> 00:09:41,373 ‫מה הקטע? מי הביא חבית בירה?‬ 203 00:09:41,457 --> 00:09:43,959 ‫אני לא יודעת,‬ ‫אבל זו המסיבה הכי גדולה של השנה,‬ 204 00:09:44,043 --> 00:09:45,294 ‫ומארח אותה מורה.‬ 205 00:09:45,377 --> 00:09:47,421 ‫כן, אני חושב שזו עלולה להיות בעיה.‬ 206 00:09:47,504 --> 00:09:49,256 ‫מה אם מישהו ישמע על זה?‬ 207 00:09:49,340 --> 00:09:50,758 ‫לא, אף אחד לא יספר.‬ 208 00:09:50,841 --> 00:09:52,885 ‫היית במסיבות מאז שחזרת.‬ 209 00:09:52,968 --> 00:09:55,721 ‫אף אחד לא אמר כלום.‬ ‫-אבל לא ערכתי מסיבה.‬ 210 00:09:55,804 --> 00:09:57,973 ‫זה מרגיש שונה באופן לא טוב.‬ 211 00:09:58,057 --> 00:10:00,726 ‫אתה רוצה שאפטר מכולם?‬ ‫אני יודעת איך לפנות חדר.‬ 212 00:10:00,809 --> 00:10:03,771 ‫אני יכולה לארגן‬ ‫התמוטטות עצבים קלאסית של דייווי כמו כלום.‬ 213 00:10:04,480 --> 00:10:05,606 ‫כן.‬ 214 00:10:06,899 --> 00:10:09,568 ‫אני מרגיש סקסי. אני פשוט מרגיש סקסי.‬ 215 00:10:09,652 --> 00:10:11,195 ‫את יודעת מה? לא.‬ 216 00:10:11,278 --> 00:10:14,990 ‫אני חושב שאני פשוט צריך להירגע.‬ ‫זאת מסיבה די טובה, לא?‬ 217 00:10:15,074 --> 00:10:18,077 ‫ברור, היא מעולה. בוא נשתה, אחי.‬ 218 00:10:18,160 --> 00:10:19,411 ‫בסדר, כן, למה לא?‬ 219 00:10:19,495 --> 00:10:20,621 ‫טוב, אני כבר חוזרת.‬ 220 00:10:22,706 --> 00:10:23,707 ‫בסדר.‬ 221 00:10:28,587 --> 00:10:29,421 ‫פקסטון?‬ 222 00:10:30,130 --> 00:10:31,674 ‫לינדזי. היי.‬ 223 00:10:32,925 --> 00:10:36,887 ‫ילד שיכור התקשר למוקד הסיוע לתלמידים‬ ‫וביקש טרמפ הביתה מהמסיבה הזאת.‬ 224 00:10:36,970 --> 00:10:38,013 ‫התקשרו גם אליך?‬ 225 00:10:38,097 --> 00:10:39,682 ‫בבקשה, שוט אחד של…‬ 226 00:10:41,183 --> 00:10:42,101 ‫מיץ תפוחים.‬ 227 00:10:42,184 --> 00:10:43,519 ‫היי, מיס תומפסון.‬ ‫-היי.‬ 228 00:10:43,602 --> 00:10:44,436 ‫בסדר.‬ 229 00:10:44,520 --> 00:10:46,271 ‫פרופסור יושידה-הול.‬ 230 00:10:46,355 --> 00:10:48,315 ‫שתיתי יותר מדי במסיבה שלך.‬ ‫-אלוהים.‬ 231 00:10:48,399 --> 00:10:50,567 ‫מר תומפסון, למכונית שלך יש מושב אחורי?‬ 232 00:10:50,651 --> 00:10:52,444 ‫כי אני רוצה לשכב.‬ 233 00:10:52,528 --> 00:10:54,863 ‫רגע, זה הבית שלך?‬ 234 00:10:54,947 --> 00:10:56,907 ‫אתה עושה מסיבה עם התלמידים האלה?‬ 235 00:10:56,990 --> 00:11:00,035 ‫טוב, זה סיפור מצחיק.‬ ‫קניתי אוקולוס לא מזמן…‬ 236 00:11:00,828 --> 00:11:01,662 ‫לכל הרוחות.‬ 237 00:11:02,621 --> 00:11:06,166 ‫אלוהים. כן, אני לא יכולה להיות פה.‬ ‫אני חייבת לזוז.‬ 238 00:11:06,250 --> 00:11:07,668 ‫לינדזי, חכי…‬ 239 00:11:07,751 --> 00:11:09,712 ‫ג'רארד, קדימה. בוא נזוז.‬ 240 00:11:10,295 --> 00:11:12,464 ‫אלוהים. בסדר.‬ 241 00:11:13,424 --> 00:11:16,176 ‫פקסטון הגיע לבית הספר ביום שני שלאחר מכן‬ 242 00:11:16,260 --> 00:11:18,804 ‫להוט ליישר את ההדורים עם מיס תומפסון,‬ 243 00:11:18,887 --> 00:11:21,056 ‫ותוך כדי גם לשמור על מקום עבודתו.‬ 244 00:11:21,140 --> 00:11:22,808 ‫לינדז. טוב, תקשיבי.‬ 245 00:11:22,891 --> 00:11:25,519 ‫אני נשבע שלא תכננתי שזאת תהיה מסיבה, בסדר?‬ 246 00:11:25,602 --> 00:11:27,813 ‫הזמנתי אליי כמה חברים‬ ‫וכל הזמן הגיעו אנשים…‬ 247 00:11:27,896 --> 00:11:29,773 ‫אתה יודע שאתה מבוגר, נכון?‬ 248 00:11:29,857 --> 00:11:31,525 ‫אם כמה שיכורים היו באים לדירה שלי,‬ 249 00:11:31,608 --> 00:11:33,527 ‫הייתי אומרת, "לא, תודה", וסוגרת את הדלת.‬ 250 00:11:33,610 --> 00:11:34,653 ‫זה לא כזה פשוט.‬ 251 00:11:34,737 --> 00:11:36,864 ‫לא, זה כן כזה פשוט.‬ 252 00:11:36,947 --> 00:11:39,074 ‫אתה חבר סגל והם תלמידים.‬ 253 00:11:39,658 --> 00:11:42,870 ‫תראה, אני לא אלשין עליך,‬ ‫אבל בתור מבוגר אל מבוגר?‬ 254 00:11:43,370 --> 00:11:44,329 ‫מה אתה עושה?‬ 255 00:11:44,872 --> 00:11:46,206 ‫תתאפס על עצמך, אחי.‬ 256 00:11:51,920 --> 00:11:53,005 ‫מאוחר יותר באותו יום,‬ 257 00:11:53,088 --> 00:11:55,924 ‫מילותיה של מיס תומפסון‬ ‫עדיין הדהדו באוזניו.‬ 258 00:11:56,008 --> 00:11:56,842 ‫מה הוא עשה באמת?‬ 259 00:11:56,925 --> 00:11:58,385 ‫- יום ראשון של שיעורים! גאה בכם!‬ 260 00:11:58,469 --> 00:12:00,512 ‫למה הוא חזר לתיכון שלו?‬ 261 00:12:00,596 --> 00:12:03,974 ‫ואיך יצא שהוא מאמן‬ ‫את האדם הכי מעצבן בעולם?‬ 262 00:12:04,057 --> 00:12:06,685 ‫טוב, אז קראתי את הביוגרפיה של מייקל פלפס,‬ 263 00:12:06,769 --> 00:12:08,645 ‫והיה לו סוג של יתרון עליי.‬ 264 00:12:08,729 --> 00:12:13,025 ‫אז נצטרך להעלות את האימונים‬ ‫לשלוש פעמים בשבוע כדי להדביק את הפער.‬ 265 00:12:13,108 --> 00:12:16,779 ‫אין שום דבר שאתה יכול לעשות‬ ‫כדי להיות מייקל פלפס.‬ 266 00:12:17,362 --> 00:12:19,782 ‫ולמען האמת, אני לא יודע למה אתה מנסה.‬ 267 00:12:19,865 --> 00:12:22,868 ‫אני לא רוצה להיות מניאק,‬ ‫אבל אתה ממש לא טוב בשחייה.‬ 268 00:12:22,951 --> 00:12:24,286 ‫אתה יורד עליי?‬ 269 00:12:24,369 --> 00:12:26,455 ‫כי זה עובד, המאמן. אני חם עכשיו.‬ 270 00:12:26,538 --> 00:12:27,748 ‫אני רציני.‬ 271 00:12:27,831 --> 00:12:30,834 ‫מה גורם לך להמשיך? למה לא לוותר וזהו?‬ 272 00:12:30,918 --> 00:12:32,878 ‫למה לי לוותר? בקושי התחלנו.‬ 273 00:12:32,961 --> 00:12:35,339 ‫כי זה יהיה טיפוס סופר קשה במעלה ההר?‬ 274 00:12:35,422 --> 00:12:36,965 ‫אתה לא חושב שאני יודע את זה?‬ 275 00:12:37,049 --> 00:12:40,302 ‫כמעט טבעתי כמה פעמים.‬ ‫יש לי עדיין מים בראש.‬ 276 00:12:40,385 --> 00:12:44,223 ‫אז למה לא להתעסק עם דברים שאתה טוב בהם?‬ ‫כמו רובוטים וטובה.‬ 277 00:12:44,306 --> 00:12:47,434 ‫למה אתה מציב מטרה שכנראה תיכשל בהשגתה?‬ 278 00:12:47,518 --> 00:12:50,729 ‫זה בסדר אם אכשל, כל עוד ניסיתי.‬ 279 00:12:50,813 --> 00:12:54,358 ‫ואולי אני לא אכשל,‬ ‫ואז אני אהיה ממש גאה בעצמי.‬ 280 00:12:54,858 --> 00:12:56,777 ‫איזה מין בן אדם מוותר על החלום שלו‬ 281 00:12:56,860 --> 00:12:58,612 ‫בלי לנסות אפילו?‬ 282 00:12:58,695 --> 00:13:00,906 ‫כן, פקסטון, מי יעשה דבר כזה?‬ 283 00:13:01,406 --> 00:13:03,492 ‫אתה מכיר מישהו שיעשה דבר כזה?‬ 284 00:13:03,575 --> 00:13:06,119 ‫אתה באמת רוצה את זה?‬ ‫-יותר מכל דבר אחר.‬ 285 00:13:07,871 --> 00:13:09,540 ‫אז בוא נהפוך אותך לספורטאי.‬ 286 00:13:10,082 --> 00:13:11,166 ‫מעולה!‬ 287 00:13:12,918 --> 00:13:13,919 ‫אתה בסדר?‬ 288 00:13:14,753 --> 00:13:15,587 ‫אני בסדר.‬ 289 00:13:15,671 --> 00:13:16,672 ‫בסדר, קדימה.‬ 290 00:13:17,589 --> 00:13:19,216 ‫טוב, אתה מוכן?‬ 291 00:13:19,800 --> 00:13:22,052 ‫למקומות, היכון…‬ 292 00:13:23,095 --> 00:13:24,930 ‫קדימה, קטן עליך. קדימה.‬ 293 00:13:29,685 --> 00:13:30,602 ‫איך זה היה?‬ 294 00:13:31,270 --> 00:13:33,772 ‫יש מקום לשיפור. הרבה שיפור.‬ 295 00:13:33,856 --> 00:13:34,773 ‫תעשה את זה שוב.‬ 296 00:13:36,233 --> 00:13:37,943 ‫אני אשחה איתך הפעם.‬ 297 00:13:38,026 --> 00:13:40,737 ‫אל תנסה לנצח אותי,‬ ‫נסה לעמוד בקצב שלי. הבנת?‬ 298 00:13:40,821 --> 00:13:41,738 ‫הבנתי.‬ ‫-טוב.‬ 299 00:13:47,953 --> 00:13:49,371 ‫כאילו, בשביל מי זה היה?‬ 300 00:13:50,664 --> 00:13:51,915 ‫על מה אתה מדבר?‬ 301 00:13:52,916 --> 00:13:54,376 ‫בדיוק, קדימה.‬ 302 00:13:54,459 --> 00:13:56,545 ‫קדימה, תחפור!‬ 303 00:13:58,755 --> 00:14:00,883 ‫יש מקום לשיפור. קדימה, שוב.‬ 304 00:14:03,802 --> 00:14:07,139 ‫זה קל, בסדר? אז ככה והמים עולים לכאן.‬ 305 00:14:07,222 --> 00:14:10,183 ‫אתה עושה לצד… לא. אריק, זה מעל.‬ 306 00:14:10,267 --> 00:14:11,685 ‫- ארון ציוד -‬ 307 00:14:16,148 --> 00:14:17,983 ‫קדימה.‬ 308 00:14:18,483 --> 00:14:19,860 ‫קדימה, חזק.‬ 309 00:14:19,943 --> 00:14:20,986 ‫חזק.‬ 310 00:14:21,069 --> 00:14:22,654 ‫כן!‬ 311 00:14:22,738 --> 00:14:23,864 ‫זה הבחור שלי!‬ 312 00:14:24,740 --> 00:14:27,409 ‫עשיתי את זה, פקסי? אתה גאה בי?‬ 313 00:14:27,492 --> 00:14:28,368 ‫כן.‬ 314 00:14:29,036 --> 00:14:32,039 ‫בטחתי… וואו, בסדר, נודל.‬ 315 00:14:32,122 --> 00:14:33,081 ‫נודל!‬ 316 00:14:33,790 --> 00:14:35,000 ‫תודה.‬ 317 00:14:35,584 --> 00:14:37,085 ‫זה היה מעולה, אחי.‬ 318 00:14:37,169 --> 00:14:38,629 ‫אני לא מאמין שאני אומר את זה,‬ 319 00:14:38,712 --> 00:14:42,007 ‫אבל אם תשחה ככה מול המאמן נובל,‬ ‫אולי יהיה לך סיכוי.‬ 320 00:14:42,090 --> 00:14:45,469 ‫תודה, פקסטון. אם הייתי יכול‬ ‫להזיז את הכתפיים, הייתי מחבק אותך.‬ 321 00:14:45,552 --> 00:14:47,262 ‫אין בעיה. אני אסדר את זה.‬ 322 00:14:48,138 --> 00:14:49,056 ‫טעות שלי.‬ 323 00:14:51,391 --> 00:14:53,143 ‫לעזאזל, אתה מחולל ניסים.‬ 324 00:14:53,226 --> 00:14:55,020 ‫אני לא מאמינה כמה שהוא נהיה טוב.‬ 325 00:14:55,604 --> 00:14:58,607 ‫הפסדתי הרבה כסף לסטייסי המנקה.‬ ‫-רגע, הימרת שאני לא אצליח?‬ 326 00:14:58,690 --> 00:15:00,233 ‫הסיכויים לא היו לטובתך.‬ 327 00:15:00,317 --> 00:15:02,110 ‫זה בהחלט נכון.‬ 328 00:15:02,194 --> 00:15:04,821 ‫כן, הבחור המוזר הזה די טוב עכשיו.‬ 329 00:15:05,656 --> 00:15:08,992 ‫עדיין יש סיכוי לא רע‬ ‫שהוא יפשל מול המאמן נובל,‬ 330 00:15:09,076 --> 00:15:11,453 ‫אבל אני חייב לומר, אני מלא תקווה.‬ 331 00:15:14,414 --> 00:15:17,542 ‫אוי לא. הזזת את הגלשנים שהחזיקו את הדלת?‬ 332 00:15:17,626 --> 00:15:19,461 ‫כן, זה מה שאת מחזיקה.‬ 333 00:15:19,544 --> 00:15:21,421 ‫טוב. אנחנו תקועים כאן.‬ 334 00:15:22,005 --> 00:15:22,839 ‫אולי לא.‬ 335 00:15:24,216 --> 00:15:26,593 ‫טוב, כן. אבל היי, זה בסדר.‬ 336 00:15:26,677 --> 00:15:28,095 ‫אפשר להתקשר למישהו.‬ 337 00:15:28,178 --> 00:15:31,556 ‫למרות שהטלפון שלי ליד הבריכה.‬ ‫יש לך את הטלפון שלך?‬ 338 00:15:32,140 --> 00:15:33,934 ‫שלי בתיק בחדר ההלבשה של הבנות.‬ 339 00:15:34,017 --> 00:15:35,894 ‫זה בסדר. אנחנו בסדר.‬ 340 00:15:36,395 --> 00:15:39,064 ‫הייתי אמור להיפגש עם המאמן נובל‬ ‫לגבי אריק אחרי האימון,‬ 341 00:15:39,147 --> 00:15:41,984 ‫אז כשאני לא אגיע, הוא בטוח יחפש אותי.‬ 342 00:15:42,067 --> 00:15:44,403 ‫- טימותי נובל‬ ‫מאמן -‬ 343 00:15:49,282 --> 00:15:50,951 ‫אני לא מאמינה שהטלפון שלי לא אצלי.‬ 344 00:15:51,034 --> 00:15:53,203 ‫מה אם אקשארה מפרינסטון תחזור אליי?‬ 345 00:15:53,286 --> 00:15:55,247 ‫אמרתי לה שאני פנויה בכל שעות היום‬ 346 00:15:55,330 --> 00:15:57,582 ‫בעשר ההודעות הקוליות האחרונות שהשארתי לה.‬ 347 00:15:57,666 --> 00:16:00,627 ‫היי, אני לא מבין הרבה בקבלות לקולג',‬ 348 00:16:00,711 --> 00:16:04,589 ‫אבל אני מבין‬ ‫בלקבל יותר מדי טלפונים מבחורות נואשות,‬ 349 00:16:04,673 --> 00:16:06,216 ‫ואת לא יוצאת פה טוב.‬ 350 00:16:06,800 --> 00:16:09,052 ‫איך אתה מעז?‬ ‫-אני רק אומר את האמת.‬ 351 00:16:09,136 --> 00:16:12,597 ‫אני לא חושב שיזיק לך‬ ‫לשחק אותה קצת יותר קול.‬ 352 00:16:13,598 --> 00:16:14,725 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 353 00:16:15,350 --> 00:16:17,978 ‫בסדר. אולי יש משהו בדבריך.‬ 354 00:16:19,104 --> 00:16:21,398 ‫טוב, אם אנחנו כבר לכודים כאן,‬ 355 00:16:21,481 --> 00:16:24,401 ‫ומסתבר שמתנסים בכנות קיצונית…‬ 356 00:16:28,947 --> 00:16:31,158 ‫אפשר לשאול מה באמת קרה באיי-אס-יו?‬ 357 00:16:33,076 --> 00:16:37,456 ‫עזבתי בגלל שאף אחד שם לא חיבב אותי.‬ 358 00:16:37,539 --> 00:16:39,416 ‫מה? איך זה ייתכן?‬ 359 00:16:39,499 --> 00:16:40,375 ‫אני לא יודע.‬ 360 00:16:41,043 --> 00:16:44,087 ‫כולם פשוט החליטו שאני לוזר ענק,‬ 361 00:16:44,171 --> 00:16:47,215 ‫וחשבתי שאולי מקומי לא בקולג'.‬ 362 00:16:47,299 --> 00:16:48,800 ‫אז עזבתי.‬ 363 00:16:48,884 --> 00:16:52,220 ‫ועכשיו כל יום אני חושב, "מה עשית?"‬ 364 00:16:52,304 --> 00:16:57,768 ‫אז אני מניחה שלהיות חתיך‬ ‫כל החיים שלך התגלה כחיסרון.‬ 365 00:16:58,643 --> 00:17:00,854 ‫כן, אני מניח שכן.‬ 366 00:17:01,354 --> 00:17:03,440 ‫טוב, לעזאזל.‬ 367 00:17:03,940 --> 00:17:08,737 ‫כאילו, עבדתי כל כך קשה כדי להיות‬ ‫בוגרת מגניבה ומצליחה מבחינה מינית,‬ 368 00:17:08,820 --> 00:17:11,239 ‫אבל אולי אצטרך‬ ‫להיות פחות מושכת לפני שאלך לקולג'.‬ 369 00:17:11,323 --> 00:17:12,282 ‫כן, אולי.‬ 370 00:17:14,076 --> 00:17:16,995 ‫רגע, אמרת "מצליחה מבחינה מינית"?‬ 371 00:17:18,497 --> 00:17:19,748 ‫לא, רגע אחד.‬ 372 00:17:20,749 --> 00:17:22,959 ‫רגע, זה האית'ן הזה?‬ 373 00:17:23,043 --> 00:17:24,169 ‫כן.‬ ‫-לא נכון.‬ 374 00:17:24,252 --> 00:17:26,254 ‫טוב, בעצם, קודם בן, אבל הוא…‬ 375 00:17:26,338 --> 00:17:27,964 ‫בן גרוס?‬ 376 00:17:28,882 --> 00:17:31,009 ‫מה?‬ ‫-לא משנה.‬ 377 00:17:31,093 --> 00:17:33,053 ‫שמעת את זה כאן, היא דופקת.‬ 378 00:17:33,136 --> 00:17:34,304 ‫לעזאזל.‬ 379 00:17:34,387 --> 00:17:37,390 ‫בסדר. כן, מזל טוב.‬ 380 00:17:37,974 --> 00:17:39,059 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 381 00:17:42,938 --> 00:17:46,608 ‫אתה יודע, באמת חשבתי שזה יהיה אתה.‬ 382 00:17:46,691 --> 00:17:47,651 ‫למה?‬ 383 00:17:47,734 --> 00:17:49,611 ‫כי באת אליי ככה פתאום‬ 384 00:17:49,694 --> 00:17:51,822 ‫וביקשת ממני לקחת את בתולייך‬ ‫בתור מישהי זרה?‬ 385 00:17:51,905 --> 00:17:55,408 ‫אל תגרום לי להישמע כמו משוגעת.‬ ‫אתה זה שאמר כן.‬ 386 00:17:55,492 --> 00:17:57,160 ‫כן, זה נכון.‬ 387 00:17:59,412 --> 00:18:01,206 ‫אתה יודע על מה אני חושבת הרבה?‬ 388 00:18:02,082 --> 00:18:02,916 ‫על מה?‬ 389 00:18:04,459 --> 00:18:06,753 ‫על מה שאמרת לי כשנפרדנו.‬ 390 00:18:07,504 --> 00:18:08,588 ‫מה אמרתי?‬ 391 00:18:10,215 --> 00:18:13,552 ‫אמרת לי שלא נוכל להיות יחד‬ ‫עד שאוהב את עצמי.‬ 392 00:18:14,136 --> 00:18:16,138 ‫לעזאזל. אני אמרתי את זה?‬ 393 00:18:16,847 --> 00:18:18,431 ‫זה די קשוח.‬ 394 00:18:18,515 --> 00:18:22,477 ‫כאילו, אתה לא טעית. הייתי די משוגעת.‬ 395 00:18:23,061 --> 00:18:24,020 ‫אולי קצת.‬ 396 00:18:24,104 --> 00:18:26,565 ‫היי, תראה את היפוך התפקידים הזה.‬ 397 00:18:26,648 --> 00:18:30,235 ‫כאילו, אני הספורטאית המגניבה,‬ ‫ואתה החנון הרציני.‬ 398 00:18:33,822 --> 00:18:35,073 ‫בפעם הראשונה,‬ 399 00:18:35,907 --> 00:18:37,701 ‫אני מרגישה שאנחנו שווים.‬ 400 00:18:37,784 --> 00:18:39,119 ‫שווים?‬ 401 00:18:40,120 --> 00:18:41,163 ‫אין מצב, דייווי.‬ 402 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 ‫את טובה מדי בשבילי.‬ 403 00:18:43,915 --> 00:18:44,875 ‫תשתוק.‬ 404 00:19:03,351 --> 00:19:04,394 ‫המאמן, אני יכול להסביר,‬ 405 00:19:04,477 --> 00:19:07,480 ‫בן, אני יודע שהיית תלמיד פה‬ ‫לפני פחות משנה.‬ 406 00:19:07,564 --> 00:19:09,232 ‫אני יודע שדייווי הייתה החברה שלך.‬ 407 00:19:09,316 --> 00:19:12,944 ‫אבל יש לי תחושה‬ ‫שאם הייתי נכנס שתי שניות קודם,‬ 408 00:19:13,028 --> 00:19:14,779 ‫הייתי צריך לפטר אותך.‬ 409 00:19:14,863 --> 00:19:16,114 ‫זו האזהרה היחידה שלך.‬ 410 00:19:16,198 --> 00:19:18,992 ‫מעכשיו, אין יותר מקום לפשלות.‬ 411 00:19:19,576 --> 00:19:20,911 ‫בסדר.‬ ‫-עכשיו לך.‬ 412 00:19:23,121 --> 00:19:24,456 ‫אני ממש מצטער, המאמן.‬ 413 00:19:24,539 --> 00:19:25,916 ‫פשוט לך.‬ 414 00:19:28,460 --> 00:19:31,129 ‫אחרי שהמאמן נובל נכנס בו,‬ 415 00:19:31,213 --> 00:19:34,341 ‫פקסטון פנה לנינטנדו סוויץ' שלו‬ ‫בחיפוש אחר ניצחון קל.‬ 416 00:19:34,424 --> 00:19:37,219 ‫אבל גם מריו קרע לו את הצורה.‬ 417 00:19:37,844 --> 00:19:39,179 ‫פקסטון?‬ 418 00:19:39,262 --> 00:19:40,889 ‫היי, מותק. היי.‬ 419 00:19:40,972 --> 00:19:44,309 ‫תקשיב, ארוחת הערב‬ ‫תהיה מוכנה בעוד 20 דקות, ותורך לברך,‬ 420 00:19:44,392 --> 00:19:46,895 ‫אז אבא מכוון את הגיטרה‬ ‫למקרה שתצטרך ליווי מוזיקלי.‬ 421 00:19:46,978 --> 00:19:47,812 ‫בסדר.‬ 422 00:19:48,438 --> 00:19:50,941 ‫היי. אתה בסדר? אתה נראה מוטרד.‬ 423 00:19:51,024 --> 00:19:53,985 ‫אימא, אני דפוק.‬ 424 00:19:54,069 --> 00:19:55,612 ‫וואו, מותק.‬ 425 00:19:56,780 --> 00:19:59,157 ‫למה אתה מדבר ככה על עצמך?‬ 426 00:19:59,741 --> 00:20:01,243 ‫אני כזה כישלון.‬ 427 00:20:01,326 --> 00:20:04,746 ‫פקסטון, אתה צעיר מכדי להיות כישלון.‬ 428 00:20:04,829 --> 00:20:07,666 ‫אתה בן 19. אתה מנסה להבין מי אתה.‬ 429 00:20:07,749 --> 00:20:09,834 ‫גארי, הדוד שלך, הוא כישלון.‬ 430 00:20:09,918 --> 00:20:13,046 ‫הוא בן 55 והוא בכלא‬ ‫על הונאה של בית חולים לילדים.‬ 431 00:20:13,129 --> 00:20:15,298 ‫טוב, לפחות הוא ניסה לעשות משהו.‬ 432 00:20:15,382 --> 00:20:18,843 ‫פקסטון, זה מלחיץ מאוד כשכל החיים שלך לפניך‬ 433 00:20:18,927 --> 00:20:21,096 ‫ואתה מרגיש שאתה חייב לעשות את זה מושלם.‬ 434 00:20:21,179 --> 00:20:22,055 ‫אבל אתה לא.‬ 435 00:20:22,555 --> 00:20:23,765 ‫אף אחד לא.‬ 436 00:20:23,848 --> 00:20:27,227 ‫כולנו נתקלנו במכשולים בדרך,‬ ‫אבל הם לא חייבים להגדיר אותנו.‬ 437 00:20:27,310 --> 00:20:28,436 ‫אפשר ללמוד מהם.‬ 438 00:20:29,187 --> 00:20:31,940 ‫מה אני אמור ללמוד מלנשור מהקולג'‬ 439 00:20:32,023 --> 00:20:33,608 ‫ומלעבוד בתיכון הישן שלי?‬ 440 00:20:34,109 --> 00:20:38,238 ‫אולי לשחרר את מי שהיית‬ 441 00:20:39,197 --> 00:20:40,865 ‫ולגלות מי אתה רוצה להיות.‬ 442 00:20:46,871 --> 00:20:49,624 ‫כעבור פזמון אחד של "אדיר הוא אלוהינו"‬ 443 00:20:49,708 --> 00:20:53,169 ‫ושנת לילה מלאה, פקסטון חזר לבית הספר,‬ 444 00:20:53,253 --> 00:20:55,714 ‫בתקווה שיקבל סימן‬ ‫לגבי מה שעליו לעשות עם חייו.‬ 445 00:20:55,797 --> 00:20:56,923 ‫והוא אכן קיבל סימן.‬ 446 00:21:31,916 --> 00:21:33,001 ‫פניה יפה.‬ 447 00:21:43,094 --> 00:21:44,721 ‫אז? איך הלך לי?‬ 448 00:21:50,894 --> 00:21:52,937 ‫מספיק טוב כדי להיות מחליף!‬ 449 00:21:54,105 --> 00:21:54,939 ‫יש!‬ 450 00:21:59,778 --> 00:22:01,654 ‫כל הכבוד, אחי!‬ 451 00:22:02,238 --> 00:22:04,032 ‫בסדר. היי.‬ 452 00:22:04,949 --> 00:22:07,160 ‫אני כל כך גאה בך, גבר.‬ ‫-תודה.‬ 453 00:22:10,080 --> 00:22:12,499 ‫אחי, זה היה מרגש מאוד.‬ 454 00:22:12,582 --> 00:22:14,376 ‫נראה לי שכמה מהחבר'ה ממש בכו.‬ 455 00:22:14,459 --> 00:22:15,752 ‫כן, זה היה אדיר, נכון?‬ 456 00:22:15,835 --> 00:22:18,004 ‫כאילו, ממש שיניתי למישהו את החיים היום.‬ 457 00:22:18,088 --> 00:22:20,882 ‫עזרתי לו להגשים חלום. זה היה מטורף.‬ 458 00:22:20,965 --> 00:22:22,425 ‫אתה צריך להיות ממש גאה.‬ 459 00:22:22,509 --> 00:22:25,178 ‫את יודעת מה? אני גאה.‬ ‫אני שמח שלא ויתרתי עליו.‬ 460 00:22:25,261 --> 00:22:28,390 ‫אז נראה שתוכל להמשיך לאמן בינתיים?‬ 461 00:22:28,473 --> 00:22:29,849 ‫אפילו אחרי אתמול?‬ 462 00:22:29,933 --> 00:22:32,685 ‫זה היה די קרוב, נכון?‬ ‫-כן.‬ 463 00:22:32,769 --> 00:22:36,189 ‫אז אני מניחה שלא נוכל לעשות את זה שוב.‬ 464 00:22:36,773 --> 00:22:38,483 ‫לא אם אני רוצה שתהיה לי עבודה.‬ 465 00:22:38,566 --> 00:22:42,904 ‫טוב, אני חושבת שזה בעצם לטובה.‬ 466 00:22:43,571 --> 00:22:47,325 ‫אל תבין אותי לא נכון, זה היה מעולה.‬ ‫אתה עדיין יודע מה אתה עושה.‬ 467 00:22:48,701 --> 00:22:51,788 ‫אבל זה הרגיש כמו סגירת מעגל.‬ 468 00:22:52,872 --> 00:22:54,499 ‫כן. נכון.‬ 469 00:22:55,166 --> 00:22:59,295 ‫אז אני מניחה שזו רק מערכת יחסים מקצועית‬ ‫בין תלמידה וחבר סגל.‬ 470 00:22:59,379 --> 00:23:02,674 ‫כן. אין כאן יותר אנרגיות.‬ 471 00:23:06,052 --> 00:23:06,886 ‫מה קורה, חבר'ה?‬ 472 00:23:06,970 --> 00:23:10,765 ‫דיוויד, זה לא ניכוס תרבותי‬ ‫להתלבש כמו פיניאטה?‬ 473 00:23:10,849 --> 00:23:14,519 ‫כן? שרשרת מגניבה, סופרנו הקטן.‬ ‫זה ממש מתאים לך.‬ 474 00:23:14,602 --> 00:23:15,854 ‫ובכן, תענוג כתמיד.‬ 475 00:23:19,941 --> 00:23:21,943 ‫יש אנרגיות שעדיין חיות ובועטות.‬ 476 00:23:22,026 --> 00:23:23,153 ‫מה?‬ 477 00:23:23,236 --> 00:23:26,322 ‫לא, אין אנרגיות. אלה היו רק עלבונות.‬ 478 00:23:26,406 --> 00:23:28,491 ‫בטח. מה שתגידי.‬ 479 00:23:28,575 --> 00:23:30,493 ‫זה לא ענייני המקצועי.‬ 480 00:23:35,081 --> 00:23:36,499 ‫- הצרצרים של שרמן אוקס -‬ 481 00:23:37,625 --> 00:23:39,544 ‫זהו פקסטון הול-יושידה.‬ 482 00:23:39,627 --> 00:23:41,588 ‫הוא היה פעם הילד הכי מגניב בבית הספר הזה,‬ 483 00:23:41,671 --> 00:23:44,966 ‫אבל עכשיו הוא היה מוכן להעביר את הכתר הזה‬ ‫בחיפוש אחר משהו אחר.‬ 484 00:23:45,550 --> 00:23:48,845 ‫היי, פקסטון. תבוא אחר כך?‬ ‫בן דוד שלי מסדר לנו גז צחוק.‬ 485 00:23:48,928 --> 00:23:50,638 ‫כן, אני לא אוכל להגיע.‬ 486 00:23:54,434 --> 00:23:56,603 ‫- תזכורת לסמינר הערב‬ ‫לגבי בחירת מקצוע ראשי -‬ 487 00:23:56,686 --> 00:23:59,063 ‫הוא לא היה בטוח לאן תוביל אותו דרכו,‬ 488 00:23:59,147 --> 00:24:01,983 ‫אבל הוא ידע שהוא לפחות מתקדם.‬ 489 00:24:02,066 --> 00:24:04,861 ‫והיום, זה אמר נסיעה זריזה ללוקסמבורג.‬ 490 00:24:06,571 --> 00:24:10,408 ‫אז, פקס, מה אתה עושה פה?‬ ‫נגמרו החטיפים במועדון התלמידים?‬ 491 00:24:10,492 --> 00:24:11,534 ‫אני לא יודע.‬ 492 00:24:11,618 --> 00:24:14,245 ‫הייתי עסוק מדי בהכנת הקווטשנטארט הזה.‬ 493 00:24:15,538 --> 00:24:16,372 ‫וואו.‬ 494 00:24:16,456 --> 00:24:20,919 ‫והיי, אם את עדיין צריכה מתנדבים‬ ‫לקו הסיוע לתלמידים, אני בעניין.‬ 495 00:24:21,878 --> 00:24:23,963 ‫אם פקסטון עושה את זה, אז גם אני.‬ 496 00:24:24,047 --> 00:24:25,215 ‫גם אני.‬ ‫-אני אעשה את זה.‬ 497 00:24:25,298 --> 00:24:27,050 ‫אני בפנים.‬ ‫-אני אעשה את זה.‬ 498 00:24:27,133 --> 00:24:29,219 ‫עד כמה שהמאכל הבינלאומי הזה נראה טעים,‬ 499 00:24:29,302 --> 00:24:31,387 ‫נראה לי שכדאי שאזוז.‬ 500 00:24:31,471 --> 00:24:33,932 ‫אבל נראה שפקסטון צועד בכיוון הנכון,‬ 501 00:24:34,015 --> 00:24:36,768 ‫וכולנו למדנו הרבה על טכניקות שחייה נכונות.‬ 502 00:24:36,851 --> 00:24:40,230 ‫ג'ון מקנרו, המשך המסע שלו הוא הבעיה שלך.‬ 503 00:24:40,313 --> 00:24:41,606 ‫ג'יג'י, סוף.‬ 504 00:25:31,155 --> 00:25:33,074 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬