1 00:00:12,180 --> 00:00:13,514 Hombre, hola, Grillos. 2 00:00:13,598 --> 00:00:15,600 De nuevo nos toca paseíto 3 00:00:15,683 --> 00:00:18,186 por el cerebro de Paxton Hall-Yoshida. 4 00:00:18,269 --> 00:00:21,397 Y yo, claro, soy la que os guiará, Gigi Hadid. 5 00:00:21,481 --> 00:00:25,276 Después de recordarles a estos payasos que seguía siendo el rey, 6 00:00:25,359 --> 00:00:26,944 todo iba como la seda. 7 00:00:27,028 --> 00:00:29,739 Iba a todas las juergas, fiestas y desmadres. 8 00:00:29,822 --> 00:00:32,784 Y, la verdad, casi se había olvidado de la ASU. 9 00:00:32,867 --> 00:00:34,827 Ey, ¿vamos a papear luego? 10 00:00:34,911 --> 00:00:36,746 Obvio, a tragar, tío. 11 00:00:40,083 --> 00:00:42,543 Básicamente era como ser alumno, 12 00:00:42,627 --> 00:00:44,045 pero con un baño mejor. 13 00:00:44,128 --> 00:00:46,464 Y solo tenía que enseñar natación 14 00:00:46,547 --> 00:00:49,509 y presentarse a reuniones obligatorias como esta. 15 00:00:49,592 --> 00:00:53,387 Busco voluntarios para atender la línea de ayuda a adolescentes. 16 00:00:53,471 --> 00:00:54,931 Solo somos Lyle y yo. 17 00:00:55,014 --> 00:00:58,726 A veces creo que ellos me ayudan más a mí que yo a ellos. 18 00:00:58,810 --> 00:01:01,562 Es que casi siempre pasa eso. 19 00:01:01,646 --> 00:01:05,316 Otro motivo de que busque más voluntarios. Por favor. 20 00:01:09,946 --> 00:01:11,280 Estupendo. Vale. 21 00:01:11,364 --> 00:01:15,118 Gracias. Y disculpe, señora Thompson. 22 00:01:15,201 --> 00:01:17,245 Vale, un par de anuncios más. 23 00:01:17,328 --> 00:01:18,788 El nido de la cafetería 24 00:01:18,871 --> 00:01:21,457 al final es de un Podiceps auritus 25 00:01:21,541 --> 00:01:24,961 y el estado de California nos prohíbe moverlo. 26 00:01:25,044 --> 00:01:29,882 A veces le recordaban que su vida actual no era la que había planeado, 27 00:01:29,966 --> 00:01:33,553 pero se le daba muy bien reprimir su arrepentimiento 28 00:01:33,636 --> 00:01:35,930 hasta que se convertía en indigestión. 29 00:01:36,013 --> 00:01:38,516 Y, para acabar, os recuerdo 30 00:01:38,599 --> 00:01:42,895 que se acerca el día de cocinas del mundo del claustro. 31 00:01:42,979 --> 00:01:45,898 Veamos qué cocina toca probar. 32 00:01:46,482 --> 00:01:50,027 De Luxemburgo. ¿Qué narices comen allí? 33 00:01:50,111 --> 00:01:52,738 - Me pido traer la bouneschlupp. - Toda tuya. 34 00:01:52,822 --> 00:01:54,031 Se acabó la reunión. 35 00:01:54,115 --> 00:01:56,033 Ahora moved el culo 36 00:01:56,117 --> 00:01:58,870 e intentad hacer lo que podáis con el día. 37 00:02:01,956 --> 00:02:03,541 Pax… ton, 38 00:02:04,167 --> 00:02:06,919 ¿te apetece que traigamos un plato juntos? 39 00:02:07,003 --> 00:02:10,798 La colaboración es la clave para comprender una cultura. 40 00:02:10,882 --> 00:02:12,258 Y la olla pesa mucho. 41 00:02:12,341 --> 00:02:14,802 Lo siento, señor Shapiro, no voy a poder. 42 00:02:14,886 --> 00:02:16,220 ¿A la próxima? 43 00:02:16,971 --> 00:02:22,476 No te hagas ilusiones. Nunca viene a los eventos del claustro. 44 00:02:22,560 --> 00:02:24,896 ¿Qué te digo? Soy un tío ocupado. 45 00:02:26,439 --> 00:02:28,357 Sí, era un tío ocupado. 46 00:02:28,441 --> 00:02:30,568 Ocupado siendo el rey del insti. 47 00:02:30,651 --> 00:02:35,072 Quizá sea el primer miembro del claustro al que voten rey del baile. 48 00:02:37,700 --> 00:02:41,037 YO NUNCA …HE TENIDO UNA CRISIS DE IDENTIDAD 49 00:02:48,085 --> 00:02:51,672 Vale, escuchad. Vamos a empezar las pruebas de este año. 50 00:02:51,756 --> 00:02:54,800 Las reglas son simples: los más rápidos entran. 51 00:02:54,884 --> 00:02:57,887 Da igual que estéis cachas, así que dejad de marcar. 52 00:03:00,973 --> 00:03:03,851 Sí, ha llegado el momento. 53 00:03:03,935 --> 00:03:05,102 Vamos allá. 54 00:03:05,186 --> 00:03:06,687 Eric, has vuelto. 55 00:03:06,771 --> 00:03:10,441 No me lo perdería por nada. La verdad, este año voy fuerte. 56 00:03:10,942 --> 00:03:13,569 Eric Perkins intentaba entrar todos los años. 57 00:03:13,653 --> 00:03:15,279 Y siempre se quedaba fuera. 58 00:03:15,363 --> 00:03:17,406 Aunque al menos se lo tomaba bien. 59 00:03:17,490 --> 00:03:18,950 ¿Por qué, Dios? 60 00:03:19,033 --> 00:03:20,993 Guay. Buena suerte. 61 00:03:21,786 --> 00:03:23,579 Vale, cuando quieras. 62 00:03:23,663 --> 00:03:25,289 Pax, ¿y si te encargas tú? 63 00:03:27,166 --> 00:03:28,000 Vale. 64 00:03:28,084 --> 00:03:30,419 Primer grupo, os toca. Cuando pite. 65 00:03:32,338 --> 00:03:33,631 Preparados. 66 00:03:48,354 --> 00:03:50,773 ¿Qué pasa? Hacedme sitio. 67 00:03:53,442 --> 00:03:54,318 ¡Toma! 68 00:03:54,902 --> 00:03:55,987 Venga ya. 69 00:03:58,072 --> 00:04:00,241 ¡Sí! ¡Lo sabía! 70 00:04:01,325 --> 00:04:03,703 Dios, allá vamos. Poneos los tapones. 71 00:04:03,786 --> 00:04:05,121 NADAR = VIDA 72 00:04:05,204 --> 00:04:06,372 ¿O no? 73 00:04:06,455 --> 00:04:09,583 Oye, tío, siento que no hayas entrado. 74 00:04:09,667 --> 00:04:12,420 Venga, Pax, anímalo con tu encanto natural. 75 00:04:12,503 --> 00:04:13,587 Está triste. 76 00:04:13,671 --> 00:04:15,089 Mola que no te rindas, 77 00:04:15,172 --> 00:04:18,259 pero igual podrías apuntarte a la piscina municipal. 78 00:04:18,342 --> 00:04:20,970 No quiero nadar con unos memos del montón. 79 00:04:21,053 --> 00:04:24,890 Quiero nadar con los Grillos. Pídele al entrenador otra oportunidad. 80 00:04:24,974 --> 00:04:26,392 Eric, venga, tío. 81 00:04:26,475 --> 00:04:29,562 Lo intentas todos los años y siempre pasa lo mismo. 82 00:04:29,645 --> 00:04:32,690 Te haría falta entrenar a saco para poder entrar. 83 00:04:32,773 --> 00:04:35,693 ¿Quieres entrenarme? Qué fuerte, sí. 84 00:04:35,776 --> 00:04:37,236 - ¿Qué? - Ostras. 85 00:04:37,320 --> 00:04:39,739 Eres el ángel que iba a mandarme mi abuela. 86 00:04:39,822 --> 00:04:41,866 Lo siento, no quería decir eso. 87 00:04:41,949 --> 00:04:43,159 Te daré lo que sea. 88 00:04:43,242 --> 00:04:45,870 ¿Mi cartera? ¿Mis puntos de los recreativos? 89 00:04:45,953 --> 00:04:48,664 ¿Qué tal una noche con mi novia Rosalia? 90 00:04:48,748 --> 00:04:51,834 Ha mencionado el tema, así que creo que lo haría. 91 00:04:51,917 --> 00:04:54,587 Tío, no quiero acostarme con tu novia. 92 00:04:54,670 --> 00:04:56,422 Eso no se ofrece. 93 00:04:57,006 --> 00:04:58,299 Por favor, Paxton. 94 00:04:58,382 --> 00:05:02,178 Es mi mayor sueño, y sé que puedo conseguirlo con ayuda. 95 00:05:02,887 --> 00:05:03,763 Es que… 96 00:05:04,722 --> 00:05:07,224 no quiero que me vean como a un fracasado. 97 00:05:07,808 --> 00:05:11,270 Y en esto Paxton y Eric eran iguales. 98 00:05:11,354 --> 00:05:12,188 Vale. 99 00:05:12,271 --> 00:05:14,940 Igual podríamos quedar un par de veces. 100 00:05:15,024 --> 00:05:16,942 Un par de… ¡Sí! 101 00:05:17,526 --> 00:05:18,652 Gracias, Paxton. 102 00:05:19,403 --> 00:05:22,239 Perkins, vuelves al ruedo. 103 00:05:22,323 --> 00:05:23,866 ¡Hasta luego, bro! 104 00:05:23,949 --> 00:05:24,867 Mierda. 105 00:05:26,619 --> 00:05:30,206 Mantén el ritmo al principio y en los últimos 50 te los cepillas. 106 00:05:30,289 --> 00:05:32,708 Hola, traigo toallas limpias. 107 00:05:32,792 --> 00:05:35,002 No puedes entrar en el vestuario. 108 00:05:35,086 --> 00:05:36,337 Vale, ya me voy. 109 00:05:36,420 --> 00:05:39,924 Las toallas vuelven a ser blancas y con las gafas se puede ver. 110 00:05:40,007 --> 00:05:42,843 Solo me falta arreglar el pomo del armario. 111 00:05:42,927 --> 00:05:45,054 Sabes que no es necesario, ¿no? 112 00:05:45,137 --> 00:05:48,307 El último encargado fumaba porros y nos pelaba naranjas. 113 00:05:48,391 --> 00:05:52,436 Ya, pero le mandé a la de Princeton el número del entrenador Noble. 114 00:05:52,520 --> 00:05:55,398 Si le llama, que tenga cosas buenas que decir. 115 00:05:55,481 --> 00:05:57,566 Yo creía que estabas aquí para verme. 116 00:05:57,650 --> 00:06:00,194 Sabes de sobra que no es por eso, 117 00:06:00,277 --> 00:06:02,238 aunque eso que me llevo. 118 00:06:02,321 --> 00:06:04,490 Necesito entrar en Princeton. 119 00:06:04,573 --> 00:06:06,033 Sé que es mi lugar, 120 00:06:06,117 --> 00:06:08,702 como tú supiste que el insti es el tuyo. 121 00:06:08,786 --> 00:06:10,996 Ay. ¿Por qué le ha dolido? 122 00:06:11,080 --> 00:06:13,749 Si el insti nos gusta. Lo petamos, ¿recuerdas? 123 00:06:13,833 --> 00:06:15,960 A ver, tampoco es para tanto. 124 00:06:16,043 --> 00:06:18,421 ¡Vaya tela! Las tías no pueden entrar. 125 00:06:18,504 --> 00:06:20,714 Tío, estás vestido. 126 00:06:21,966 --> 00:06:23,467 Emocionalmente, no. 127 00:06:23,551 --> 00:06:25,636 Dios, no pasa nada. No hay nadie… 128 00:06:26,220 --> 00:06:28,597 Ay, madre, un pene. Vale, chao. 129 00:06:29,723 --> 00:06:33,727 Ahora que estamos entre bros, luego Oculus, ¿no? 130 00:06:33,811 --> 00:06:36,480 Yo digo que nos coloquemos, pidamos dumplings 131 00:06:36,564 --> 00:06:39,859 y nos transportemos a las entrañas de Matrix. 132 00:06:39,942 --> 00:06:40,818 Sí, me apunto. 133 00:06:40,901 --> 00:06:43,821 Pax, ¿tienes un Oculus? ¿Podemos ir también? 134 00:06:43,904 --> 00:06:46,615 - Claro, pasaos. - Qué guay. 135 00:06:46,699 --> 00:06:49,118 Toc, toc. Splish, splash. 136 00:06:50,494 --> 00:06:53,372 ¿Quedamos a las seis? Tengo que hacer algo antes. 137 00:06:53,456 --> 00:06:55,916 Qué ilusión ser un nadadorcillo de Paxton. 138 00:06:56,000 --> 00:06:58,127 Espero que no me lo hayáis cansado. 139 00:06:59,670 --> 00:07:00,546 Vale. 140 00:07:01,380 --> 00:07:04,800 Vale, entrenador, tómate todo el tiempo que necesites. 141 00:07:04,884 --> 00:07:08,012 Estoy libre y le he dicho a mi madre que me llevarás. 142 00:07:08,095 --> 00:07:10,848 ¿Y si te doy un par de consejos y te vas en bus? 143 00:07:11,724 --> 00:07:13,517 ¿Un par de consejos? 144 00:07:13,601 --> 00:07:14,685 ¿El bus? 145 00:07:15,519 --> 00:07:17,480 ¿No vas a cambiarme por completo? 146 00:07:18,063 --> 00:07:19,398 Vamos a nadar, ¿sí? 147 00:07:19,482 --> 00:07:20,566 - Vale. - Bien. 148 00:07:20,649 --> 00:07:22,067 Haz un largo, ¿vale? 149 00:07:22,151 --> 00:07:23,110 ¿Listo? 150 00:07:24,028 --> 00:07:25,029 Dale. 151 00:07:30,201 --> 00:07:31,744 Para. 152 00:07:31,827 --> 00:07:34,038 Un churro. Necesito un churro. 153 00:07:35,414 --> 00:07:39,919 Vale, lo que veo es que tu postura está mal. 154 00:07:41,670 --> 00:07:45,841 Tienes que hacer la brazada así para no crear más resistencia. 155 00:07:45,925 --> 00:07:48,469 Y no aguantes la respiración bajo el agua. 156 00:07:49,053 --> 00:07:52,056 - ¿Puedes respirar bajo el agua? - Claro que no. 157 00:07:52,139 --> 00:07:56,352 Cuando estés bajo el agua, tira el aire y, al sacar la cabeza, coge. 158 00:07:56,852 --> 00:07:58,771 Si no, te cansarás mucho. 159 00:07:58,854 --> 00:08:00,773 Vamos otra vez, ¿vale? 160 00:08:01,482 --> 00:08:02,441 ¿Listo? 161 00:08:03,442 --> 00:08:04,360 Venga. 162 00:08:09,782 --> 00:08:11,825 ¡Qué fuerte! Funciona. 163 00:08:11,909 --> 00:08:14,620 Sí, tío. Es genial. 164 00:08:15,120 --> 00:08:17,164 Bueno, creo que ya vale por hoy. 165 00:08:17,248 --> 00:08:19,375 Vale, voy a seguir practicando. 166 00:08:19,959 --> 00:08:21,502 - Vale. - Cojo aire. 167 00:08:26,632 --> 00:08:31,011 Después de una irritante pero provechosa sesión de entrenamiento con Eric, 168 00:08:31,095 --> 00:08:34,098 Paxton por fin podía hacer lo que mejor se le daba: 169 00:08:34,181 --> 00:08:37,059 estar de tranquis o lo que sea esto. 170 00:08:37,142 --> 00:08:38,227 La ha palmado. 171 00:08:38,727 --> 00:08:40,396 No pasa nada. Véngame. 172 00:08:40,479 --> 00:08:43,816 ¿Qué pasa, tíos? ¿Nos pillamos una castaña a garrafón? 173 00:08:43,899 --> 00:08:44,733 - Ey. - Hola. 174 00:08:44,817 --> 00:08:47,027 No sabía que ibais a venir. 175 00:08:47,111 --> 00:08:49,613 Perdona, creía que podía invitar a peña. 176 00:08:49,697 --> 00:08:51,824 Pero, si te molesta, nos vamos. 177 00:08:51,907 --> 00:08:53,701 No, no hay problema. 178 00:08:53,784 --> 00:08:56,203 Pero sí que le parecía un problema. 179 00:08:56,287 --> 00:08:59,373 ¿A cuánta gente habéis invitado? 180 00:08:59,456 --> 00:09:00,416 Hola. 181 00:09:02,626 --> 00:09:03,586 ¿Qué hay? 182 00:09:03,669 --> 00:09:05,504 Paxton se estaba rayando. 183 00:09:05,588 --> 00:09:08,382 Su quedada se había convertido en un fiestón. 184 00:09:09,091 --> 00:09:12,469 Lo mismo que pasó este año en Victoria's Secret. 185 00:09:13,053 --> 00:09:14,054 ¡CUARTO PISO! 186 00:09:14,138 --> 00:09:16,807 ¡NOCHE DE CINE PARA DAROS LA BIENVENIDA! 187 00:09:21,687 --> 00:09:24,356 Paxton, ¿cómo haces una fiesta y no avisas? 188 00:09:24,440 --> 00:09:27,026 Me he enterado por los que nadan de espalda. 189 00:09:27,109 --> 00:09:30,029 - ¿Sabes lo humillante que es? - No era el plan. 190 00:09:30,112 --> 00:09:31,947 Se han presentado en la puerta. 191 00:09:32,031 --> 00:09:35,576 No parece que te diviertas. ¿No le sujetas los pies a Trent? 192 00:09:35,659 --> 00:09:37,661 Sí, bajadme. 193 00:09:37,745 --> 00:09:39,371 Ha sido la hostia. 194 00:09:39,455 --> 00:09:41,415 ¿Qué? ¿Quién ha traído un barril? 195 00:09:41,498 --> 00:09:43,959 No sé, pero es el mayor fiestón del año, 196 00:09:44,043 --> 00:09:45,294 y lo da un profesor. 197 00:09:45,377 --> 00:09:47,421 Ya, eso podría ser un problema. 198 00:09:47,504 --> 00:09:50,758 - ¿Y si alguien se entera? - Nadie se irá de la lengua. 199 00:09:50,841 --> 00:09:52,760 Has estado yendo a fiestas. 200 00:09:52,843 --> 00:09:55,721 - Nadie ha dicho nada. - Pero no las he dado yo. 201 00:09:55,804 --> 00:09:57,973 Esto es distinto, y no en buen plan. 202 00:09:58,057 --> 00:10:00,726 ¿Hago que se vayan? Lo tengo fácil. 203 00:10:00,809 --> 00:10:03,771 Puedo fingir mi típica ida de olla sin problemas. 204 00:10:04,480 --> 00:10:05,606 ¡Sí! 205 00:10:06,899 --> 00:10:09,568 Me siento sexi, ¿sabéis? 206 00:10:09,652 --> 00:10:11,195 ¿Sabes qué? No. 207 00:10:11,278 --> 00:10:14,990 Creo que necesito relajarme. La fiesta lo peta, ¿no? 208 00:10:15,074 --> 00:10:18,077 Obvio, es la leche. Vamos a bebernos un chupito. 209 00:10:18,160 --> 00:10:19,411 Sí, ¿por qué no? 210 00:10:19,495 --> 00:10:20,621 Ahora vengo. 211 00:10:22,706 --> 00:10:23,707 Vale. 212 00:10:28,587 --> 00:10:29,421 ¿Paxton? 213 00:10:30,130 --> 00:10:31,674 Lindsay. Hola. 214 00:10:32,883 --> 00:10:36,887 Un chico ha llamado a la línea de ayuda para que viniéramos a por él. 215 00:10:36,970 --> 00:10:38,013 ¿A ti también? 216 00:10:38,097 --> 00:10:39,682 Toma, un chupito de… 217 00:10:41,183 --> 00:10:42,142 zumo de manzana. 218 00:10:42,226 --> 00:10:43,519 - Hola. - Hola. 219 00:10:43,602 --> 00:10:44,436 Vale. 220 00:10:44,520 --> 00:10:46,271 Profesor Yoshida-Hall. 221 00:10:46,355 --> 00:10:48,315 - Vaya fiestón has dado. - Dios. 222 00:10:48,399 --> 00:10:52,444 Sr. Thompson, ¿tiene asiento trasero? Necesito tumbarme. 223 00:10:52,528 --> 00:10:54,863 Espera, ¿esta es tu casa? 224 00:10:54,947 --> 00:10:56,907 ¿Has dado una fiesta con alumnos? 225 00:10:56,990 --> 00:11:00,035 Vale, tiene gracia, me he pillado un Oculus… 226 00:11:00,828 --> 00:11:01,995 Mierda. 227 00:11:02,621 --> 00:11:06,166 Dios. No puedo estar aquí. Tengo que irme. 228 00:11:06,250 --> 00:11:07,668 Lindsay, espera… 229 00:11:07,751 --> 00:11:09,712 Gerard, venga, vamos. 230 00:11:10,295 --> 00:11:12,464 Ay, madre. Dios. Vale. 231 00:11:13,424 --> 00:11:16,176 Paxton fue al insti el lunes siguiente 232 00:11:16,260 --> 00:11:18,804 ansioso por hablar con la señora Thompson 233 00:11:18,887 --> 00:11:21,056 y, con suerte, conservar su trabajo. 234 00:11:21,140 --> 00:11:22,808 Lindsay. Vale, escucha. 235 00:11:22,891 --> 00:11:25,519 Te juro que no planeé ninguna fiesta, ¿vale? 236 00:11:25,602 --> 00:11:27,813 Invité a unos colegas y llegó gente… 237 00:11:27,896 --> 00:11:29,732 Sabes que eres un adulto, ¿no? 238 00:11:29,815 --> 00:11:33,527 Si viniera gente borracha a mi piso, le diría que no y cerraría. 239 00:11:33,610 --> 00:11:34,653 No es tan fácil. 240 00:11:34,737 --> 00:11:36,864 No, sí que lo es. 241 00:11:36,947 --> 00:11:39,074 Trabajas aquí y ellos son alumnos. 242 00:11:39,658 --> 00:11:42,870 Mira, no voy a delatarte, pero de adulto a adulto: 243 00:11:43,370 --> 00:11:44,371 ¿a qué juegas? 244 00:11:44,913 --> 00:11:46,206 Ponte las pilas, tío. 245 00:11:52,004 --> 00:11:55,924 Por la tarde, aún oía las palabras de la señora Thompson. 246 00:11:56,008 --> 00:11:57,134 ¿A qué jugaba? 247 00:11:58,469 --> 00:12:00,512 ¿Por qué había vuelto a su insti? 248 00:12:00,596 --> 00:12:03,974 ¿Y cómo acabó entrenando al tío más plasta del mundo? 249 00:12:04,057 --> 00:12:06,727 Vale, he leído la biografía de Michael Phelps 250 00:12:06,810 --> 00:12:08,645 y me lleva algo de ventaja. 251 00:12:08,729 --> 00:12:13,025 Si quiero alcanzarlo, necesito tres sesiones por semana. 252 00:12:13,108 --> 00:12:16,779 No puedes hacer nada físicamente para ser Michael Phelps. 253 00:12:17,362 --> 00:12:19,782 Y, sinceramente, no sé por qué continúas. 254 00:12:19,865 --> 00:12:22,868 No es por ser capullo, pero no se te da bien nadar. 255 00:12:22,951 --> 00:12:26,455 ¿Intentas manipularme? Porque funciona. Ahora estoy a tope. 256 00:12:26,538 --> 00:12:27,748 Voy en serio. 257 00:12:27,831 --> 00:12:30,834 ¿Qué te hace seguir? ¿Por qué no te rindes? 258 00:12:30,918 --> 00:12:32,878 ¿Por qué? Si acabamos de empezar. 259 00:12:32,961 --> 00:12:35,339 ¿Porque será superchungo y cuesta arriba? 260 00:12:35,422 --> 00:12:36,965 ¿Crees que no lo sé? 261 00:12:37,049 --> 00:12:40,302 Casi me ahogo varias veces. Aún tengo agua en la cabeza. 262 00:12:40,385 --> 00:12:44,223 Pues quédate con lo que se te da bien. Como los robots y la tuba. 263 00:12:44,306 --> 00:12:47,434 ¿Por qué te pones una meta en la que vas a fracasar? 264 00:12:47,518 --> 00:12:50,729 No me importa fracasar si me esfuerzo. 265 00:12:50,813 --> 00:12:54,358 Y quizá no fracase. Entonces estaré superorgulloso. 266 00:12:54,858 --> 00:12:58,028 ¿Quién renuncia a un sueño sin siquiera intentarlo? 267 00:12:58,612 --> 00:13:00,906 Sí, Paxton, ¿quién? 268 00:13:01,406 --> 00:13:02,991 ¿Conoces a alguien? 269 00:13:03,575 --> 00:13:06,119 - ¿Quieres esto? - Más que nada en el mundo. 270 00:13:07,871 --> 00:13:09,540 Vamos a ponerte en forma. 271 00:13:10,082 --> 00:13:11,166 ¡Guay! 272 00:13:12,918 --> 00:13:13,919 ¿Estás bien? 273 00:13:14,753 --> 00:13:15,587 Estoy bien. 274 00:13:15,671 --> 00:13:16,672 Vale, venga. 275 00:13:17,589 --> 00:13:19,216 Vale, ¿empezamos? 276 00:13:19,800 --> 00:13:22,052 Preparado, listo… 277 00:13:23,095 --> 00:13:24,930 Venga, tú puedes. Vamos. 278 00:13:29,685 --> 00:13:30,602 ¿Qué tal? 279 00:13:31,270 --> 00:13:33,772 Puedes hacerlo mejor. Mucho mejor. 280 00:13:33,856 --> 00:13:34,773 Repítelo. 281 00:13:36,233 --> 00:13:37,943 Voy a nadar contigo. 282 00:13:38,026 --> 00:13:40,737 No intentes competir, solo sígueme el ritmo. 283 00:13:40,821 --> 00:13:41,738 - Vale. - Bien. 284 00:13:48,036 --> 00:13:49,371 ¿Para quién era eso? 285 00:13:50,664 --> 00:13:51,915 ¿De qué hablas? 286 00:13:52,916 --> 00:13:54,376 Así, venga. ¡Vamos! 287 00:13:54,459 --> 00:13:56,545 Venga, ¡dale! 288 00:13:58,755 --> 00:14:00,883 Puedes hacerlo mejor. Va, repítelo. 289 00:14:03,802 --> 00:14:07,139 Es fácil, ¿vale? Es así, y el agua sube por aquí. 290 00:14:07,222 --> 00:14:10,183 Vas por este lado… No. Eric, así. 291 00:14:10,267 --> 00:14:11,685 ARMARIO EQUIPO 292 00:14:16,148 --> 00:14:17,983 Venga. 293 00:14:18,483 --> 00:14:19,860 Venga, más rápido. 294 00:14:19,943 --> 00:14:20,986 Más rápido. 295 00:14:21,069 --> 00:14:22,654 ¡Sí! 296 00:14:22,738 --> 00:14:23,864 ¡Bien hecho! 297 00:14:24,740 --> 00:14:27,409 ¿Lo he hecho, Paxy? ¿Estás orgulloso? 298 00:14:27,492 --> 00:14:28,368 Sí. 299 00:14:29,036 --> 00:14:32,039 Confía… Ostras, vale, churro. 300 00:14:32,122 --> 00:14:33,081 ¡Churro! 301 00:14:33,790 --> 00:14:35,000 Gracias. 302 00:14:35,584 --> 00:14:37,085 Lo has hecho muy bien. 303 00:14:37,169 --> 00:14:38,629 No me lo creo, 304 00:14:38,712 --> 00:14:42,007 pero, si nadas así delante del entrenador, quizá te coja. 305 00:14:42,090 --> 00:14:43,008 Gracias. 306 00:14:43,091 --> 00:14:45,469 De poder mover los hombros, te abrazaría. 307 00:14:45,552 --> 00:14:47,262 De nada. Hablaré con él. 308 00:14:48,138 --> 00:14:49,056 Perdón. 309 00:14:51,391 --> 00:14:53,143 Caray, haces milagros. 310 00:14:53,226 --> 00:14:55,020 No me creo cuánto ha mejorado. 311 00:14:55,604 --> 00:14:58,607 - He perdido mucha pasta. - ¿Apostaste contra mí? 312 00:14:58,690 --> 00:15:00,233 Lo tenías todo en contra. 313 00:15:00,317 --> 00:15:02,110 Es muy cierto. 314 00:15:02,194 --> 00:15:04,821 Sí, ese tío raro ya no es tan paquete. 315 00:15:05,656 --> 00:15:08,992 Puede que la cague delante del entrenador Noble, 316 00:15:09,076 --> 00:15:11,328 pero debo decir que tengo esperanzas. 317 00:15:14,414 --> 00:15:17,542 No. ¿Has movido las tablas que sujetaban la puerta? 318 00:15:17,626 --> 00:15:19,461 Sí, las tienes en la mano. 319 00:15:19,544 --> 00:15:21,421 Vale, estamos atrapados. 320 00:15:22,005 --> 00:15:23,006 Quizá no. 321 00:15:24,216 --> 00:15:26,593 Vale, sí. Pero no pasa nada. 322 00:15:26,677 --> 00:15:28,095 Podemos llamar. 323 00:15:28,178 --> 00:15:31,556 Aunque tengo el móvil en la piscina. ¿Llevas el tuyo? 324 00:15:32,140 --> 00:15:33,934 Está en el vestuario de chicas. 325 00:15:34,017 --> 00:15:35,894 No pasa nada. Todo bien. 326 00:15:36,395 --> 00:15:39,064 Había quedado con Noble después del entreno. 327 00:15:39,147 --> 00:15:41,984 Si no aparezco, fijo que viene a buscarme. 328 00:15:42,067 --> 00:15:44,403 TIMOTHY NOBLE ENTRENADOR 329 00:15:49,282 --> 00:15:50,951 Mira que no llevar el móvil. 330 00:15:51,034 --> 00:15:53,203 ¿Y si Akshara de Princeton me llama? 331 00:15:53,286 --> 00:15:57,582 Le dije que estaría siempre disponible en los últimos diez mensajes de voz. 332 00:15:57,666 --> 00:16:00,627 Oye, no sé mucho de admisiones universitarias, 333 00:16:00,711 --> 00:16:04,589 pero sí de tías plastas que me llaman demasiado 334 00:16:04,673 --> 00:16:06,216 y eso no te ayuda. 335 00:16:06,800 --> 00:16:09,052 - ¿De qué vas? - Es la verdad. 336 00:16:09,136 --> 00:16:12,597 No te iría mal tomártelo con más calma. 337 00:16:13,598 --> 00:16:14,725 - ¿En serio? - Sí. 338 00:16:15,350 --> 00:16:17,978 Vale, quizá tengas razón. 339 00:16:19,104 --> 00:16:21,398 Bueno, ya que estamos aquí atrapados 340 00:16:21,481 --> 00:16:24,401 y estamos siendo brutalmente sinceros… 341 00:16:29,031 --> 00:16:31,158 ¿Puedo preguntar qué pasó en la ASU? 342 00:16:33,118 --> 00:16:37,456 Me fui porque no le caía bien a nadie. 343 00:16:37,539 --> 00:16:39,416 ¿Qué? ¿Cómo es posible? 344 00:16:39,499 --> 00:16:40,500 No lo sé. 345 00:16:41,043 --> 00:16:44,087 Todos decidieron que era un pringado de campeonato 346 00:16:44,171 --> 00:16:47,215 y pensé que la uni quizá no fuera para mí, 347 00:16:47,299 --> 00:16:48,800 así que me fui. 348 00:16:48,884 --> 00:16:52,220 Y ahora cada día me digo: "¿Qué hiciste?". 349 00:16:52,304 --> 00:16:57,934 Parece que estar cañón toda tu vida resultó ser una desventaja. 350 00:16:58,643 --> 00:17:00,854 Sí, supongo que sí. 351 00:17:01,354 --> 00:17:03,440 Pues qué palo. 352 00:17:03,940 --> 00:17:08,737 Yo me lo he estado currando para ser una fiera en la cama este año, 353 00:17:08,820 --> 00:17:11,239 pero bajaré el ritmo antes de la uni. 354 00:17:11,323 --> 00:17:12,491 Sí, deberías. 355 00:17:14,076 --> 00:17:16,995 Espera, ¿has dicho "una fiera en la cama"? 356 00:17:18,497 --> 00:17:19,748 No, espera. 357 00:17:20,749 --> 00:17:22,959 Espera, ¿con el Ethan este? 358 00:17:23,043 --> 00:17:24,252 - Sí. - No fastidies. 359 00:17:24,336 --> 00:17:26,254 Bueno, primero con Ben, pero… 360 00:17:26,338 --> 00:17:27,964 ¿Ben Gross? 361 00:17:28,882 --> 00:17:31,009 - ¿Qué? - Da igual. 362 00:17:31,093 --> 00:17:33,053 Ya lo has oído, la tía moja. 363 00:17:33,136 --> 00:17:34,304 Caray. 364 00:17:34,387 --> 00:17:37,390 Vale. Guay, felicidades. 365 00:17:37,974 --> 00:17:39,184 - Gracias. - Sí. 366 00:17:42,938 --> 00:17:46,608 ¿Sabes? Creí que sería contigo. 367 00:17:46,691 --> 00:17:47,651 ¿Por qué? 368 00:17:47,734 --> 00:17:49,611 ¿Porque viniste a mí sin más 369 00:17:49,694 --> 00:17:51,822 y me pediste que te desvirgara? 370 00:17:51,905 --> 00:17:55,408 No hagas como si yo fuera la loca. Tú eres el que aceptó. 371 00:17:55,492 --> 00:17:57,160 Ya, es verdad. 372 00:17:59,496 --> 00:18:01,206 ¿Sabes en qué pienso mucho? 373 00:18:02,082 --> 00:18:03,083 ¿En qué? 374 00:18:04,459 --> 00:18:06,753 En lo que me dijiste cuando rompimos. 375 00:18:07,504 --> 00:18:08,588 ¿Qué te dije? 376 00:18:10,173 --> 00:18:13,552 Que no podíamos estar juntos hasta que me gustara a mí misma. 377 00:18:14,136 --> 00:18:16,138 Jopé. ¿Dije eso? 378 00:18:16,847 --> 00:18:18,431 Me pasé bastante. 379 00:18:18,515 --> 00:18:22,477 Bueno, no te equivocabas. Estaba desquiciada. 380 00:18:23,061 --> 00:18:24,020 Igual un poco. 381 00:18:24,104 --> 00:18:26,565 Mira, han cambiado las tornas. 382 00:18:26,648 --> 00:18:30,235 Ahora soy la atleta molona y tú eres el pringado. 383 00:18:33,822 --> 00:18:35,073 Por primera vez, 384 00:18:35,907 --> 00:18:37,701 siento que somos iguales. 385 00:18:37,784 --> 00:18:39,035 ¿Iguales? 386 00:18:40,120 --> 00:18:41,163 Ni de coña, Devi. 387 00:18:41,955 --> 00:18:44,875 - Eres demasiado para mí. - Calla. 388 00:19:03,351 --> 00:19:04,394 Puedo explicarlo… 389 00:19:04,477 --> 00:19:07,480 Sé que estudiabas aquí hace menos de un año. 390 00:19:07,564 --> 00:19:09,232 Y que Devi era tu novia. 391 00:19:09,316 --> 00:19:12,944 Aunque algo me dice que, de haber entrado dos segundos antes, 392 00:19:13,028 --> 00:19:14,779 tendría que despedirte. 393 00:19:14,863 --> 00:19:16,114 Es tu único aviso. 394 00:19:16,198 --> 00:19:18,992 A partir de ahora, ni un solo desliz. 395 00:19:19,576 --> 00:19:20,911 - Vale. - Vete. 396 00:19:23,121 --> 00:19:24,456 Lo siento, entrenador. 397 00:19:24,539 --> 00:19:25,916 Vete. 398 00:19:28,460 --> 00:19:31,087 Después del rapapolvo del entrenador Noble, 399 00:19:31,171 --> 00:19:34,466 Paxton recurrió a su Nintendo Switch buscando algo fácil. 400 00:19:34,549 --> 00:19:37,219 Pero Mario Party también le dio para el pelo. 401 00:19:37,844 --> 00:19:39,179 ¿Paxton? 402 00:19:39,262 --> 00:19:40,889 Hola, cariño. 403 00:19:40,972 --> 00:19:44,309 La cena estará en 20 minutos y te toca dar las gracias. 404 00:19:44,392 --> 00:19:46,895 Papá está afinando la guitarra, si quieres. 405 00:19:46,978 --> 00:19:47,812 Vale. 406 00:19:48,438 --> 00:19:50,941 Oye, ¿estás bien? Pareces disgustado. 407 00:19:51,024 --> 00:19:53,985 Mamá, soy un puto fracasado. 408 00:19:54,069 --> 00:19:55,612 Oye, cariño. 409 00:19:56,780 --> 00:19:59,157 ¿Por qué dices algo así de ti? 410 00:19:59,741 --> 00:20:01,243 Porque soy un fracasado. 411 00:20:01,326 --> 00:20:04,746 Paxton, eres demasiado joven para ser un fracasado. 412 00:20:04,829 --> 00:20:07,666 Tienes 19 años. Estás descubriendo qué quieres. 413 00:20:07,749 --> 00:20:09,834 Tu tío Gary sí que es un fracasado. 414 00:20:09,918 --> 00:20:13,046 Tiene 55 años y estafó a un hospital para niños. 415 00:20:13,129 --> 00:20:15,298 Bueno, al menos intentó hacer algo. 416 00:20:15,382 --> 00:20:18,843 Paxton, es apabullante tener toda tu vida por delante 417 00:20:18,927 --> 00:20:21,096 y creer que debes hacerlo perfecto. 418 00:20:21,179 --> 00:20:22,472 Pero no. 419 00:20:22,555 --> 00:20:23,765 Nadie lo hace. 420 00:20:23,848 --> 00:20:27,227 Todos pasamos por algún bache, pero no nos definen. 421 00:20:27,310 --> 00:20:28,436 Nos enseñan. 422 00:20:29,187 --> 00:20:33,608 ¿Qué me va a enseñar dejar la uni y trabajar en mi antiguo insti? 423 00:20:34,109 --> 00:20:38,238 Quizá a olvidarte de quién eras 424 00:20:39,155 --> 00:20:40,865 y averiguar quién quieres ser. 425 00:20:46,871 --> 00:20:49,624 Después de cantar "Nuestro Dios es la pera" 426 00:20:49,708 --> 00:20:53,169 y una buena noche de sueño, Paxton volvió al insti 427 00:20:53,253 --> 00:20:55,714 esperando una señal de qué hacer con su vida. 428 00:20:55,797 --> 00:20:56,923 Y la recibió. 429 00:21:31,916 --> 00:21:33,001 Buen giro. 430 00:21:43,094 --> 00:21:44,721 ¿Y? ¿Ha ido bien? 431 00:21:51,019 --> 00:21:52,937 Lo suficiente para ser suplente. 432 00:21:54,105 --> 00:21:54,939 ¡Toma! 433 00:21:59,778 --> 00:22:01,654 Muy bien hecho, bro. 434 00:22:02,238 --> 00:22:04,032 Vale. Oye. 435 00:22:04,949 --> 00:22:07,160 - Estoy orgulloso de ti. - Gracias. 436 00:22:10,080 --> 00:22:12,499 Tío, eso ha sido conmovedor. 437 00:22:12,582 --> 00:22:14,376 Algunos chicos han llorado. 438 00:22:14,459 --> 00:22:18,004 Sí, ha sido una pasada. Le he cambiado la vida a alguien. 439 00:22:18,088 --> 00:22:20,882 Le he ayudado a conseguir su sueño. Vaya flipe. 440 00:22:20,965 --> 00:22:22,425 Puedes estar orgulloso. 441 00:22:22,509 --> 00:22:25,178 ¿Sabes? Lo estoy. Me alegra haberle ayudado. 442 00:22:25,261 --> 00:22:28,390 Entonces, ¿seguirás siendo entrenador? 443 00:22:28,473 --> 00:22:29,849 ¿A pesar de lo de ayer? 444 00:22:29,933 --> 00:22:32,685 - Nos fue por un pelo, ¿eh? - Sí. 445 00:22:32,769 --> 00:22:36,189 Doy por hecho que no podemos repetirlo. 446 00:22:36,773 --> 00:22:38,483 No si quiero seguir aquí. 447 00:22:38,566 --> 00:22:42,904 Bueno, en realidad, creo que es lo mejor. 448 00:22:43,571 --> 00:22:47,325 No me malinterpretes, fue la leche. Aún sabes lo que te haces. 449 00:22:48,701 --> 00:22:51,788 Pero sentí que cerramos una etapa. 450 00:22:52,872 --> 00:22:54,499 Sí, es verdad. 451 00:22:55,166 --> 00:22:59,295 Ahora nuestra relación será de alumna y miembro del claustro. 452 00:22:59,379 --> 00:23:02,674 Sí, se acabó la química. 453 00:23:06,052 --> 00:23:06,886 ¿Qué hay? 454 00:23:06,970 --> 00:23:10,765 David, ¿vestirse de piñata no es apropiación cultural? 455 00:23:10,849 --> 00:23:14,519 ¿Sí? Mola tu collar, Mini-Tony Soprano. Partes la pana. 456 00:23:14,602 --> 00:23:16,271 Siempre es un placer. 457 00:23:19,941 --> 00:23:21,943 Con algunos aún hay mucha química. 458 00:23:22,026 --> 00:23:23,153 ¿Qué? 459 00:23:23,236 --> 00:23:26,322 De química nada. Han sido todo insultos. 460 00:23:26,406 --> 00:23:28,491 Claro, lo que tú digas. 461 00:23:28,575 --> 00:23:30,493 Como profesor, no es cosa mía. 462 00:23:35,081 --> 00:23:36,332 GRILLOS 463 00:23:37,625 --> 00:23:39,544 Este es Paxton Hall-Yoshida. 464 00:23:39,627 --> 00:23:41,588 Antes era el más guay del insti, 465 00:23:41,671 --> 00:23:44,966 pero estaba listo para retirarse y buscarse otra faena. 466 00:23:45,550 --> 00:23:48,845 Paxton, ¿te vienes luego? Mi primo tiene gas de la risa. 467 00:23:48,928 --> 00:23:50,638 No, tío, no voy a poder. 468 00:23:56,311 --> 00:23:59,063 No sabía adónde le llevaría el camino, 469 00:23:59,147 --> 00:24:01,983 pero al menos sabía que hacia delante. 470 00:24:02,066 --> 00:24:04,861 Y, ese día, le llevaba de excursión a Luxemburgo. 471 00:24:06,571 --> 00:24:10,408 Pax, ¿qué haces aquí? ¿No quedan snacks donde los alumnos? 472 00:24:10,492 --> 00:24:11,534 Ni idea. 473 00:24:11,618 --> 00:24:14,245 Estaba ocupado haciendo quetschentaart. 474 00:24:15,538 --> 00:24:16,372 Ostras. 475 00:24:16,456 --> 00:24:20,919 Y, si aún necesitas voluntarios para la línea estudiantil, me apunto. 476 00:24:21,920 --> 00:24:23,963 Si Paxton lo hace, yo también. 477 00:24:24,047 --> 00:24:25,215 - Y yo. - Me apunto. 478 00:24:25,298 --> 00:24:27,050 - Cuenta conmigo. - Y conmigo. 479 00:24:27,133 --> 00:24:31,387 Por muy buena pinta que tenga esta comida, creo que me voy a ir yendo. 480 00:24:31,471 --> 00:24:33,932 Pero Paxton parece ir por buen camino, 481 00:24:34,015 --> 00:24:36,768 y hemos aprendido un montón sobre natación. 482 00:24:36,851 --> 00:24:40,230 John McEnroe, lo que le queda es problema tuyo. 483 00:24:40,313 --> 00:24:41,606 Gigi out. 484 00:25:31,155 --> 00:25:33,074 Subtítulos: Juan Villena Mateos