1 00:00:12,180 --> 00:00:13,514 Zdravím, Cvrčkové. 2 00:00:13,598 --> 00:00:15,558 Zase jsem dostala příležitost 3 00:00:15,641 --> 00:00:18,186 provést vás myšlenkami Paxtona Hall-Yoshidy. 4 00:00:18,269 --> 00:00:20,980 Jak jistě všichni víte, jsem Gigi Hadid. 5 00:00:21,481 --> 00:00:25,234 Poté, co Paxton všem připomněl, kdo je králem téhle džungle, 6 00:00:25,318 --> 00:00:26,944 bylo všechno jako dřív. 7 00:00:27,028 --> 00:00:29,280 A pozvánky na kalby se jen hrnuly. 8 00:00:29,822 --> 00:00:32,784 Na ASU už skoro nemyslel. 9 00:00:32,867 --> 00:00:34,827 Kámo, skočíme pak na oběd? 10 00:00:34,911 --> 00:00:36,871 No jasně. Počítám s tím. 11 00:00:40,083 --> 00:00:42,543 Žil skoro stejně, jako když sem chodil, 12 00:00:42,627 --> 00:00:44,045 jen měl hezčí záchody. 13 00:00:44,128 --> 00:00:49,509 A přitom stačilo trénovat plavce a chodit na takováhle setkání učitelů. 14 00:00:49,592 --> 00:00:53,387 Sháním pár dobrovolníků na linku pomoci dospívajícím. 15 00:00:53,471 --> 00:00:54,931 Zatím jsem to já a Lyle. 16 00:00:55,014 --> 00:00:58,726 Někdy mám pocit, že mi studenti pomáhají víc než já jim. 17 00:00:58,810 --> 00:01:01,562 Tak je to ve většině případů. 18 00:01:01,646 --> 00:01:05,316 Přesně proto hledám někoho, kdo by nám pomáhal. Kdo se přidá? 19 00:01:09,946 --> 00:01:11,364 Super. Tak nic. 20 00:01:11,447 --> 00:01:15,118 Děkuji a opravdu mě to mrzí, slečno Thompsonová. 21 00:01:15,201 --> 00:01:17,245 Mám tu pár dalších bodů. 22 00:01:17,328 --> 00:01:18,788 Ptačí hnízdo v jídelně 23 00:01:18,871 --> 00:01:21,457 patří vzácné potápce žlutorohé 24 00:01:21,541 --> 00:01:24,961 a její přesun je bohužel protizákonný. 25 00:01:25,044 --> 00:01:27,630 Občas Paxtonovi někdo připomněl, 26 00:01:27,713 --> 00:01:29,882 že jeho život nevyšel podle plánu. 27 00:01:29,966 --> 00:01:33,594 Ale naštěstí ten pocit lítosti uměl rychle zamést pod koberec, 28 00:01:33,678 --> 00:01:35,930 takže z něj zbyla jen trocha prachu. 29 00:01:36,013 --> 00:01:38,516 A nakonec bych vám ráda připomněla, 30 00:01:38,599 --> 00:01:42,895 že se blíží další učitelský večírek s tématem Kuchyně celého světa. 31 00:01:42,979 --> 00:01:45,898 Tak jaké jídlo ze které země ochutnáme teď? 32 00:01:46,482 --> 00:01:50,027 Lucembursko. Co tam sakra jedí? 33 00:01:50,111 --> 00:01:52,697 - Zabírám si bouneschlupp. - Poslužte si. 34 00:01:52,780 --> 00:01:53,948 To je vše. 35 00:01:54,031 --> 00:01:56,033 Můžete jít a držím vám palce, 36 00:01:56,117 --> 00:01:58,870 aby váš den nestál za starou bačkoru. 37 00:02:01,956 --> 00:02:03,541 Paxtone? 38 00:02:04,167 --> 00:02:06,919 Nechceš to jídlo připravit společně? 39 00:02:07,003 --> 00:02:10,798 Spolupráce je pro pochopení kultury klíčová. 40 00:02:10,882 --> 00:02:12,258 A ten hrnec je fakt těžký. 41 00:02:12,341 --> 00:02:14,802 Promiňte, pane Shapiro, ale nedorazím. 42 00:02:14,886 --> 00:02:16,220 Možná příště? 43 00:02:16,971 --> 00:02:18,097 Nedělej si naděje. 44 00:02:18,181 --> 00:02:19,974 Je to neuvěřitelné, 45 00:02:20,057 --> 00:02:22,476 ale kdykoli je učitelská akce, něco má. 46 00:02:22,560 --> 00:02:24,896 Co na to říct. Mám toho hodně. 47 00:02:26,480 --> 00:02:28,357 Ano, měl toho hodně. 48 00:02:28,441 --> 00:02:30,568 Vždyť vedl celou tuhle školu. 49 00:02:30,651 --> 00:02:33,654 Je dost dobře možné, že koukáte na prvního učitele, 50 00:02:33,738 --> 00:02:35,156 který bude králem plesu. 51 00:02:37,700 --> 00:02:41,037 TENKRÁT POPRVÉ… …KDYŽ JSEM NETUŠIL, KDO VLASTNĚ JSEM 52 00:02:48,085 --> 00:02:49,629 Teď dobře poslouchejte. 53 00:02:49,712 --> 00:02:51,672 Vítám vás u plaveckých zkoušek. 54 00:02:51,756 --> 00:02:54,800 Je to snadné. Ti nejrychlejší se stanou členy týmu. 55 00:02:54,884 --> 00:02:57,887 Na vzhledu nezáleží, takže můžete přestat flexit. 56 00:03:01,015 --> 00:03:03,851 Cítím v kostech, že letos to vyjde. 57 00:03:03,935 --> 00:03:05,102 Jdeme na to. 58 00:03:05,186 --> 00:03:06,687 Už jsi zase tady? 59 00:03:06,771 --> 00:03:10,274 Tohle si nenechám ujít. Letos vážně cítím, že mám šanci. 60 00:03:10,942 --> 00:03:13,527 Eric Perkins se zkoušek účastnil každý rok. 61 00:03:13,611 --> 00:03:15,279 A každý rok to nevyšlo. 62 00:03:15,363 --> 00:03:17,406 Ale naštěstí to bral sportovně. 63 00:03:17,490 --> 00:03:18,950 Proč to zase nevyšlo? 64 00:03:19,033 --> 00:03:20,993 Jasně, hodně štěstí. 65 00:03:21,786 --> 00:03:23,579 Tak jo, je to na vás, trenére. 66 00:03:23,663 --> 00:03:25,289 Co kdybys to vzal za mě? 67 00:03:27,166 --> 00:03:28,000 Tak jo. 68 00:03:28,084 --> 00:03:30,419 První várka jde na řadu. 69 00:03:32,338 --> 00:03:33,631 Připravte se. 70 00:03:48,354 --> 00:03:50,773 Jak se vede? Ustupte. 71 00:03:53,442 --> 00:03:54,318 Jo! 72 00:03:54,902 --> 00:03:55,987 Ach jo. 73 00:03:58,072 --> 00:04:00,241 Jo! Já to věděl! 74 00:04:01,325 --> 00:04:03,703 A je to tady. Dejte si špunty do uší. 75 00:04:03,786 --> 00:04:05,121 PLAVÁNÍ = ŽIVOT 76 00:04:05,204 --> 00:04:06,372 Nic? 77 00:04:06,455 --> 00:04:09,583 Mrzí mě, že to nevyšlo. 78 00:04:09,667 --> 00:04:12,420 No tak, tohle umíš líp, Paxtone. 79 00:04:12,503 --> 00:04:13,587 Vždyť trpí. 80 00:04:13,671 --> 00:04:15,089 Je fajn, že se nevzdáváš. 81 00:04:15,172 --> 00:04:18,259 Co chodit na rekreační plavání do bazénu? 82 00:04:18,342 --> 00:04:20,970 Nechci plavat s bandou lúzrů. 83 00:04:21,053 --> 00:04:24,890 Chci plavat za Cvrčky. Nemohl by ses přimluvit u trenéra? 84 00:04:24,974 --> 00:04:26,392 No tak, kámo. 85 00:04:26,475 --> 00:04:29,562 Každý rok to zkoušíš a každý rok to dopadne stejně. 86 00:04:29,645 --> 00:04:32,690 Abys měl šanci, musel bys začít trénovat. 87 00:04:32,773 --> 00:04:35,693 Ty mě chceš trénovat? Panebože, díky! 88 00:04:35,776 --> 00:04:37,320 - Co? - Ty jo. 89 00:04:37,403 --> 00:04:39,739 Jsi ten anděl, co mi poslala babička. 90 00:04:39,822 --> 00:04:41,866 Neřekl jsem, že tě budu trénovat. 91 00:04:41,949 --> 00:04:43,159 Udělám cokoli. 92 00:04:43,242 --> 00:04:45,870 Dám ti izolepovou peněženku. Body z arkádových her? 93 00:04:45,953 --> 00:04:48,664 Jednu noc s mojí holkou Rosalií? 94 00:04:48,748 --> 00:04:51,834 Sama o tobě mluvila, takže by do toho asi šla. 95 00:04:51,917 --> 00:04:54,545 Nechci spát s tvojí holkou. 96 00:04:54,628 --> 00:04:56,422 A nikdy to nikomu nenabízej. 97 00:04:57,006 --> 00:04:58,299 Prosím, Paxtone. 98 00:04:58,382 --> 00:05:02,178 Tohle je můj největší sen a s trochou pomoci si ho splním. 99 00:05:02,887 --> 00:05:03,763 Prostě… 100 00:05:04,722 --> 00:05:07,224 Nechci, aby si mysleli, že jsem selhal. 101 00:05:07,808 --> 00:05:11,270 V tomhle si byli Paxton s Ericem podobní. 102 00:05:11,354 --> 00:05:12,188 Tak jo. 103 00:05:12,271 --> 00:05:14,940 Možná bychom mohli dát pár tréninků po škole. 104 00:05:15,024 --> 00:05:16,942 Pár tré… Jo! 105 00:05:17,526 --> 00:05:18,652 Díky, Paxtone. 106 00:05:19,403 --> 00:05:22,239 Perkinsi, jsi zase zpátky ve hře. 107 00:05:22,323 --> 00:05:23,866 Měj se, kámo. 108 00:05:23,949 --> 00:05:24,867 No ty vole! 109 00:05:26,619 --> 00:05:30,206 Drž tempo prvních pár obrátek a na poslední padinu to rozjeď. 110 00:05:30,289 --> 00:05:32,708 Nesu čisté ručníky. 111 00:05:32,792 --> 00:05:35,002 Devi, do pánských šaten nesmíš. 112 00:05:35,086 --> 00:05:36,337 Jasně, už jdu. 113 00:05:36,420 --> 00:05:39,924 Ale ručníky jsou zase bílé a plavecké brýle čisté. 114 00:05:40,007 --> 00:05:42,843 Ještě je třeba opravit kliku u dveří ve skladu. 115 00:05:42,927 --> 00:05:44,678 Nepřeháníš to trochu? 116 00:05:45,179 --> 00:05:48,307 Ten před tebou jen hulil ganju a připravoval pomeranče. 117 00:05:48,391 --> 00:05:52,436 Jo, ale na Princetonu mají číslo na trenéra 118 00:05:52,520 --> 00:05:55,398 a kdyby mu třeba volali, bude mě moct pochválit. 119 00:05:55,481 --> 00:05:57,566 Já myslel, že tu pracuješ kvůli mně. 120 00:05:57,650 --> 00:06:00,194 Moc dobře víš, že tak to není. 121 00:06:00,277 --> 00:06:02,238 Jsi jen třešinkou na dortu. 122 00:06:02,321 --> 00:06:04,490 A vážně se chci na Princeton dostat. 123 00:06:04,573 --> 00:06:06,033 Vím, že tam patřím. 124 00:06:06,117 --> 00:06:08,702 Stejně jako ty víš, že patříš sem. 125 00:06:08,786 --> 00:06:10,996 Au. Proč to zabolelo? 126 00:06:11,080 --> 00:06:13,666 Vždyť to tu máme rádi. Jsme tu za krále. 127 00:06:13,749 --> 00:06:15,960 Neřekl bych, že patřím sem. 128 00:06:16,043 --> 00:06:18,421 Sem holky nesmí. 129 00:06:18,504 --> 00:06:20,714 Vždyť jsi oblečený. 130 00:06:21,966 --> 00:06:23,467 Ale emočně jsem odhalený. 131 00:06:23,551 --> 00:06:25,636 Co blbneš? Nikdo tu není… 132 00:06:26,220 --> 00:06:28,097 Panebože, vidím penis. Mizím. 133 00:06:29,723 --> 00:06:33,727 Tak co, kámo? Pořád platí to dnešní VR? 134 00:06:33,811 --> 00:06:36,397 Zahulíme, objednáme si něco k jídlu 135 00:06:36,480 --> 00:06:39,859 a přeneseme se do lůna Matrixu. 136 00:06:39,942 --> 00:06:40,818 No jasně. 137 00:06:40,901 --> 00:06:43,821 Paxtone, ty máš VR? Můžeme se taky stavit? 138 00:06:43,904 --> 00:06:46,615 - No jasně. Klidně dorazte. - Bomba. 139 00:06:46,699 --> 00:06:49,118 Ťuky ťuk. Cáky cák. 140 00:06:50,494 --> 00:06:53,372 Co třeba v šest? Musím ještě něco dodělat. 141 00:06:53,456 --> 00:06:55,916 Mám radost, že mě bude Paxton učit. 142 00:06:56,000 --> 00:06:58,127 Snad jste ho moc neunavili. 143 00:06:59,628 --> 00:07:00,463 Tak jo. 144 00:07:01,380 --> 00:07:04,800 Trenére, máme na to celé odpoledne. 145 00:07:04,884 --> 00:07:08,095 Dneska nic nemám a máma počítá s tím, že mě dovezeš. 146 00:07:08,179 --> 00:07:10,848 Dám ti pár tipů a domů dojedeš autobusem. 147 00:07:11,765 --> 00:07:13,100 Pár tipů? 148 00:07:13,642 --> 00:07:14,685 Autobusem? 149 00:07:15,519 --> 00:07:17,480 Ty ze mě neuděláš nového člověka? 150 00:07:18,063 --> 00:07:19,398 Soustřeďme se na plavání. 151 00:07:19,482 --> 00:07:20,566 - Tak jo. - Super. 152 00:07:20,649 --> 00:07:22,067 Zkus dát jeden bazén. 153 00:07:22,151 --> 00:07:23,110 Můžeme? 154 00:07:24,028 --> 00:07:24,904 Plav. 155 00:07:30,201 --> 00:07:31,744 Dost. 156 00:07:31,827 --> 00:07:34,038 Hoď po mně tu žížalu. 157 00:07:35,414 --> 00:07:39,919 Všiml jsem si, že neplaveš správně. 158 00:07:41,670 --> 00:07:44,089 Ruce ti musí takhle klouzat po vodě, 159 00:07:44,173 --> 00:07:45,841 abys minimalizoval odpor. 160 00:07:45,925 --> 00:07:48,469 A když máš obličej ve vodě, nezadržuj dech. 161 00:07:49,053 --> 00:07:52,056 - Já můžu pod vodou dýchat? - Jasně, že ne. 162 00:07:52,139 --> 00:07:54,308 Ale můžeš vydechnout. 163 00:07:54,391 --> 00:07:56,352 A pak se nad vodou nadechnout. 164 00:07:56,852 --> 00:07:58,771 Dělat obojí je vyčerpávající. 165 00:07:58,854 --> 00:08:00,731 Tak to zkus znovu. 166 00:08:01,482 --> 00:08:02,441 Můžeme? 167 00:08:03,442 --> 00:08:04,360 Plav. 168 00:08:09,782 --> 00:08:11,825 Ty vole, fakt to funguje. 169 00:08:11,909 --> 00:08:14,620 No tak to mám radost. 170 00:08:15,120 --> 00:08:17,164 To by pro dnešek stačilo. 171 00:08:17,248 --> 00:08:19,375 Tak jo, trenére, budu dál trénovat. 172 00:08:19,959 --> 00:08:21,502 - Fajn. - Nádech. 173 00:08:26,632 --> 00:08:28,133 Po otravném, 174 00:08:28,217 --> 00:08:31,011 ale relativně úspěšném tréninku s Ericem, 175 00:08:31,095 --> 00:08:34,098 měl teď konečně volno a mohl dělat to, co ho baví. 176 00:08:34,181 --> 00:08:37,059 Mohl felit. Nebo co to vlastně dělá. 177 00:08:37,142 --> 00:08:38,561 A je po něm. 178 00:08:38,644 --> 00:08:40,396 - To nic. - Koukej mě pomstít. 179 00:08:40,479 --> 00:08:43,816 Čus, tak jsme tu. Kdo se chce zrušit levným chlastem? 180 00:08:43,899 --> 00:08:44,733 - Čau. - Čus. 181 00:08:44,817 --> 00:08:47,027 Netušil jsem, že dorazíte. 182 00:08:47,111 --> 00:08:49,572 Promiň. Řekl jsem o tom pár lidem. 183 00:08:49,655 --> 00:08:51,824 Ale klidně můžeme jít jinam. 184 00:08:51,907 --> 00:08:53,701 Ne, to je v pohodě. 185 00:08:53,784 --> 00:08:56,203 Ale nebylo to v pohodě. Spíš naopak. 186 00:08:56,287 --> 00:08:59,373 Kolik lidí jste pozvali? 187 00:08:59,456 --> 00:09:00,416 Ahoj. 188 00:09:02,626 --> 00:09:03,586 Nazdar. 189 00:09:03,669 --> 00:09:05,504 Paxton začal panikařit. 190 00:09:05,588 --> 00:09:08,424 Jeho odpolední dýchánek se zvrtnul do chlastačky. 191 00:09:09,091 --> 00:09:10,175 To samé se stalo 192 00:09:10,259 --> 00:09:12,469 na grilovačce Victoria's Secret. 193 00:09:13,053 --> 00:09:14,054 VŠEM ZE 4. PATRA! 194 00:09:14,138 --> 00:09:16,807 ZAČÁTEK SEMESTRU OSLAVÍME PROMÍTÁNÍM FILMU! 195 00:09:21,687 --> 00:09:24,398 Jak jsi mi tu párty mohl zatajit? 196 00:09:24,481 --> 00:09:26,942 Řekli mi o tom kluci z plavání. 197 00:09:27,026 --> 00:09:30,029 - To byla pěkná potupa. - Já nic neplánoval. 198 00:09:30,112 --> 00:09:31,822 Stalo se to samo. 199 00:09:31,905 --> 00:09:33,949 Nevypadáš moc nadšeně. 200 00:09:34,033 --> 00:09:35,576 Neměl bys mu držet nohy? 201 00:09:35,659 --> 00:09:37,661 Položte mě. 202 00:09:37,745 --> 00:09:39,371 To bylo hustý. 203 00:09:39,455 --> 00:09:41,373 Kde se tu sakra vzal ten sud? 204 00:09:41,457 --> 00:09:43,959 To nevím, ale tohle je mejdan roku. 205 00:09:44,043 --> 00:09:45,294 A pořádá ho učitel. 206 00:09:45,377 --> 00:09:47,421 To by mohl být problém. 207 00:09:47,504 --> 00:09:49,256 Co když to někdo zjistí? 208 00:09:49,340 --> 00:09:50,758 Nikdo nic neřekne. 209 00:09:50,841 --> 00:09:52,885 Co učíš, byl jsi na spoustě mejdanů. 210 00:09:52,968 --> 00:09:55,721 - A nikdo nic neřekl. - Ale ty jsem nepořádal. 211 00:09:55,804 --> 00:09:57,973 Mám z toho divný pocit. 212 00:09:58,057 --> 00:10:00,726 Mám všechny vyhodit? Víš, že to umím. 213 00:10:00,809 --> 00:10:03,771 Ztropím tady jednu ze svých scén. 214 00:10:04,480 --> 00:10:05,606 Masakr! 215 00:10:06,899 --> 00:10:09,568 Jsem sexy. Totálně sexy. 216 00:10:09,652 --> 00:10:11,195 Hele, asi ne. 217 00:10:11,278 --> 00:10:14,990 Musím to nechat plavat. Je to super chlastačka. 218 00:10:15,074 --> 00:10:18,077 Je to fakt banger. Dáme panáka? 219 00:10:18,160 --> 00:10:19,411 No jasně. 220 00:10:19,495 --> 00:10:20,621 Hned se vrátím. 221 00:10:22,706 --> 00:10:23,707 Tak jo. 222 00:10:28,587 --> 00:10:29,421 Paxtone? 223 00:10:30,130 --> 00:10:31,674 Lindsay. Ahoj. 224 00:10:32,925 --> 00:10:36,428 Opilý student volal na linku a chtěl odsud odvézt. 225 00:10:37,054 --> 00:10:38,013 Tobě volal taky? 226 00:10:38,097 --> 00:10:39,682 Tak jo, jeden panák… 227 00:10:41,183 --> 00:10:42,101 džusu. 228 00:10:42,184 --> 00:10:43,519 - Dobrý den. - Ahoj. 229 00:10:43,602 --> 00:10:44,436 Běž. 230 00:10:44,520 --> 00:10:46,271 Pane učiteli Yoshido-Halle. 231 00:10:46,355 --> 00:10:48,315 - Na tvé kalbě jsem se ožral. - Bože. 232 00:10:48,399 --> 00:10:50,567 Paní učitelko, máte zadní sedačky? 233 00:10:50,651 --> 00:10:52,027 Musím si lehnout. 234 00:10:52,528 --> 00:10:54,863 Tohle je tvůj dům? 235 00:10:54,947 --> 00:10:56,907 Pořádáš mejdan pro studenty? 236 00:10:56,990 --> 00:11:00,035 To se zasměješ. Pořídil jsem si VR… 237 00:11:00,828 --> 00:11:01,995 Do prdele. 238 00:11:02,621 --> 00:11:06,166 Tady fakt nebudu. Musím jít. 239 00:11:06,250 --> 00:11:07,668 Lindsay, počkej… 240 00:11:07,751 --> 00:11:09,712 Jdeme, Gerarde. Dělej. 241 00:11:10,295 --> 00:11:12,297 To snad ne. Tak jo. 242 00:11:13,424 --> 00:11:16,176 V pondělí přišel Paxton do školy 243 00:11:16,260 --> 00:11:18,804 s úmyslem všechno Lindsay vysvětlit, 244 00:11:18,887 --> 00:11:21,098 aby nepřišel o práci. 245 00:11:21,181 --> 00:11:22,808 Ahoj, chci ti to vysvětlit. 246 00:11:22,891 --> 00:11:25,519 Vážně jsem žádnou kalbu neplánoval. 247 00:11:25,602 --> 00:11:27,813 Byli u mě kámoši a pak přišli další… 248 00:11:27,896 --> 00:11:29,314 Víš, že jsi dospělý? 249 00:11:29,898 --> 00:11:33,527 Kdyby přišli ti ožralové ke mně, normálně bych je vyrazila. 250 00:11:33,610 --> 00:11:34,653 Mám to složitý. 251 00:11:34,737 --> 00:11:36,864 Ne. Máš to stejně jednoduchý. 252 00:11:36,947 --> 00:11:39,074 Jsi učitel a oni jsou studenti. 253 00:11:39,658 --> 00:11:42,870 Nehodlám tě udat, ale mezi námi dospělými ti řeknu, 254 00:11:43,370 --> 00:11:44,329 aby ses sebral. 255 00:11:44,872 --> 00:11:46,206 Co blbneš? 256 00:11:52,004 --> 00:11:55,924 Odpoledne mu Lindsayina slova stále zněla v uších. 257 00:11:56,008 --> 00:11:57,134 Co blbnul? 258 00:11:58,469 --> 00:12:00,095 Proč se vrátil na střední? 259 00:12:00,596 --> 00:12:03,974 A proč trénoval toho nejotravnějšího člověka na Zemi? 260 00:12:04,057 --> 00:12:06,685 Četl jsem biografii Michaela Phelpse 261 00:12:06,769 --> 00:12:08,645 a oproti mně měl náskok. 262 00:12:08,729 --> 00:12:13,025 Abych měl šanci ho dohnat, budeme muset trénovat třikrát týdně. 263 00:12:13,108 --> 00:12:16,779 Nemůžeš udělat nic, co tě přiblíží Michaelu Phelpsovi. 264 00:12:17,362 --> 00:12:19,364 Fakt nechápu, proč to nevzdáš. 265 00:12:19,865 --> 00:12:22,868 Nechci být hajzl, ale plavání ti nejde. 266 00:12:22,951 --> 00:12:24,286 Motivuješ mě? 267 00:12:24,369 --> 00:12:26,455 Protože to funguje! Chuť roste! 268 00:12:26,538 --> 00:12:27,748 Myslím to vážně. 269 00:12:27,831 --> 00:12:30,834 Proč se pořád snažíš? Proč se nevzdáš? 270 00:12:30,918 --> 00:12:32,878 Vzdát se? Teprve jsme začali. 271 00:12:32,961 --> 00:12:35,339 Čeká tě jen spousta dřiny. 272 00:12:35,422 --> 00:12:36,965 To přece vím. 273 00:12:37,049 --> 00:12:40,302 Párkrát jsem se i topil. Pořád mám v sobě trochu vody. 274 00:12:40,385 --> 00:12:44,223 Tak proč se nevěnuješ tomu, co ti jde? Robotice a tubě? 275 00:12:44,306 --> 00:12:47,434 Proč si dáváš cíle, kterých nejspíš nedosáhneš? 276 00:12:47,518 --> 00:12:50,729 Nemusím jich dosáhnout. Důležité je se o to pokusit. 277 00:12:50,813 --> 00:12:54,358 A třeba jich dosáhnu a pak na sebe budu hrdý. 278 00:12:54,858 --> 00:12:56,777 Kdo se vzdá svého snu, 279 00:12:56,860 --> 00:12:58,028 aniž by to zkusil? 280 00:12:58,612 --> 00:13:00,906 Jo, Paxtone, kdo by to udělal? 281 00:13:01,406 --> 00:13:02,407 Znáš někoho? 282 00:13:03,575 --> 00:13:06,119 - Vážně to chceš? - Víc než cokoli na světě. 283 00:13:07,871 --> 00:13:09,540 Tak z tebe uděláme sportovce. 284 00:13:10,082 --> 00:13:11,542 - Bomba! - Pozor! 285 00:13:12,918 --> 00:13:13,919 Jsi v pohodě? 286 00:13:14,753 --> 00:13:15,587 Naprosto. 287 00:13:15,671 --> 00:13:16,672 Tak jdeme na to. 288 00:13:17,589 --> 00:13:19,216 Tak co? Můžeme? 289 00:13:19,800 --> 00:13:22,052 Připravit, ke startu… 290 00:13:23,095 --> 00:13:24,930 No tak, to zvládneš. Do toho? 291 00:13:29,685 --> 00:13:30,602 Tak co? 292 00:13:31,270 --> 00:13:33,772 Zvládneme to líp. Mnohem líp. 293 00:13:33,856 --> 00:13:34,773 Znovu. 294 00:13:36,233 --> 00:13:37,943 Zkusím teď plavat s tebou. 295 00:13:38,026 --> 00:13:40,737 Nesnaž se mě porazit. Jen se mnou drž tempo. 296 00:13:40,821 --> 00:13:41,738 - Jasný. - Fajn. 297 00:13:48,036 --> 00:13:49,371 To bylo pro koho? 298 00:13:50,664 --> 00:13:51,623 O čem to mluvíš? 299 00:13:52,916 --> 00:13:54,376 Přesně tak. Do toho! 300 00:13:54,459 --> 00:13:56,545 No tak, zaber! 301 00:13:58,755 --> 00:14:00,883 To zvládneš líp. Znovu. 302 00:14:03,802 --> 00:14:07,139 Je to jednoduchý. Rukou jdeš takhle a voda jde tudy. 303 00:14:07,222 --> 00:14:10,183 Tu ruku rovně. Ne, Ericu. 304 00:14:10,267 --> 00:14:11,685 SKLAD VYBAVENÍ 305 00:14:16,148 --> 00:14:17,983 Do toho. 306 00:14:18,483 --> 00:14:19,860 No tak, zaber. 307 00:14:19,943 --> 00:14:20,986 Zaber. 308 00:14:21,069 --> 00:14:22,654 Jo! 309 00:14:22,738 --> 00:14:23,864 Skvělá práce! 310 00:14:24,740 --> 00:14:27,409 Zvládl jsem to? Jsi na mě pyšný? 311 00:14:27,492 --> 00:14:28,368 Jsem. 312 00:14:29,036 --> 00:14:32,039 Věř… Ty vole, kde je žížala. 313 00:14:32,122 --> 00:14:33,081 Žížalu! 314 00:14:33,790 --> 00:14:35,000 Díky. 315 00:14:35,584 --> 00:14:37,085 To bylo super, kámo. 316 00:14:37,169 --> 00:14:38,629 Je to neuvěřitelný, 317 00:14:38,712 --> 00:14:42,007 ale pokud takhle zaplaveš před trenérem, možná tě vezme. 318 00:14:42,090 --> 00:14:45,469 Díky, Paxtone. Kdybych mohl hýbat rukama, objal bych tě. 319 00:14:45,552 --> 00:14:47,262 Pohoda. Domluvím to. 320 00:14:48,138 --> 00:14:49,056 Promiň. 321 00:14:51,433 --> 00:14:53,143 Povedl se ti zázrak. 322 00:14:53,226 --> 00:14:55,020 Neuvěřitelně se zlepšil. 323 00:14:55,604 --> 00:14:58,607 - Dlužím školníkovi peníze. - Ty sis vsadila proti mně? 324 00:14:58,690 --> 00:15:00,233 Divíš se mi? 325 00:15:00,317 --> 00:15:01,777 Nedivím. 326 00:15:02,319 --> 00:15:04,821 Ten divnej nerd je teď docela dobrej. 327 00:15:05,739 --> 00:15:08,992 I když to stejně před trenérem Noblem nejspíš podělá. 328 00:15:09,076 --> 00:15:11,453 Ale naděje umírá poslední. 329 00:15:14,414 --> 00:15:17,542 Ty jsi vzal ty desky, co ty dveře držely? 330 00:15:17,626 --> 00:15:19,461 Jo, držíš je v ruce. 331 00:15:19,544 --> 00:15:21,421 Super. Jsme tu zavření. 332 00:15:22,005 --> 00:15:22,839 Třeba ne. 333 00:15:24,299 --> 00:15:26,677 Tak jo. Jsme. Ale bude to dobrý. 334 00:15:26,760 --> 00:15:28,095 Někoho zavoláme. 335 00:15:28,178 --> 00:15:31,556 Ale můj telefon leží u bazénu. Co tvůj? 336 00:15:32,140 --> 00:15:33,934 Můj je v šatnách. 337 00:15:34,017 --> 00:15:35,894 To nevadí. Bude to dobrý. 338 00:15:36,395 --> 00:15:39,064 Mám se setkat s trenérem Noblem, 339 00:15:39,147 --> 00:15:41,984 takže když nedorazím, bude mě hledat. 340 00:15:42,067 --> 00:15:44,403 TIMOTHY NOBLE TRENÉR 341 00:15:49,282 --> 00:15:50,951 Proč jsem si nevzala mobil? 342 00:15:51,034 --> 00:15:53,286 Co když zavolá Akshara z Princetonu? 343 00:15:53,370 --> 00:15:57,582 V těch deseti hlasovkách jsem jí řekla, že může zavolat kdykoli. 344 00:15:57,666 --> 00:16:00,627 Moc toho o přijímačkách nevím, 345 00:16:00,711 --> 00:16:04,589 ale vím, jaký to je, když ti furt volají neodbytný holky. 346 00:16:04,673 --> 00:16:06,216 Neříká to o nich nic hezkýho. 347 00:16:06,800 --> 00:16:09,052 - Jak se opovažuješ? - Jen říkám pravdu. 348 00:16:09,136 --> 00:16:12,597 Myslím, že by ses měla trochu zklidnit. 349 00:16:13,598 --> 00:16:14,725 - Myslíš? - Jo. 350 00:16:15,350 --> 00:16:17,978 Možná máš tak trochu pravdu. 351 00:16:19,104 --> 00:16:21,398 Když už jsme tu zamčení 352 00:16:21,481 --> 00:16:24,401 a experimentujeme s radikální upřímností… 353 00:16:29,031 --> 00:16:31,158 Řekneš mi, co se stalo na ASU? 354 00:16:33,160 --> 00:16:37,456 Odešel jsem, protože jsem si tam nenašel kámoše. 355 00:16:37,539 --> 00:16:39,416 Cože? To není možný. 356 00:16:39,499 --> 00:16:40,375 Ale je. 357 00:16:41,043 --> 00:16:44,087 Všichni mě tam měli za lúzra. 358 00:16:44,171 --> 00:16:47,215 Tak jsem si říkal, že tam asi nepatřím. 359 00:16:47,299 --> 00:16:48,800 A odešel jsem. 360 00:16:48,884 --> 00:16:52,220 Každý den si to teď vyčítám. 361 00:16:52,304 --> 00:16:57,768 Takže to, že jsi celý život sexy, je nakonec vlastně ke škodě? 362 00:16:58,643 --> 00:17:00,854 Už to tak vypadá. 363 00:17:01,354 --> 00:17:03,440 To jsem nečekala. 364 00:17:03,940 --> 00:17:08,737 Celý tenhle rok pracuju na tom, abych byla hustá a sexuálně aktivní, 365 00:17:08,820 --> 00:17:11,239 ale před vysokou asi budu muset ubrat. 366 00:17:11,323 --> 00:17:12,282 To bys měla. 367 00:17:14,076 --> 00:17:16,995 Počkej. Sexuálně aktivní? 368 00:17:18,497 --> 00:17:19,748 To jako fakt? 369 00:17:20,832 --> 00:17:22,542 S tím Ethanem? 370 00:17:23,085 --> 00:17:24,169 - Jo. - Hovno! 371 00:17:24,252 --> 00:17:26,254 Teda odpanil mě Ben, ale… 372 00:17:26,338 --> 00:17:27,964 Ben Gross? 373 00:17:28,882 --> 00:17:31,009 - Cože? - To je fuk. 374 00:17:31,093 --> 00:17:33,053 Teď už to víš. Konečně píchám. 375 00:17:33,136 --> 00:17:34,304 Masakr. 376 00:17:34,387 --> 00:17:37,390 A gratuluju. 377 00:17:37,974 --> 00:17:39,059 - Díky. - Dobře ty. 378 00:17:43,063 --> 00:17:46,608 Vážně jsem si myslela, že o to přijdu s tebou. 379 00:17:46,691 --> 00:17:47,734 Proč? 380 00:17:47,818 --> 00:17:49,611 Protože ses u mě ukázala 381 00:17:49,694 --> 00:17:51,822 a chtěla jsi, abych tě odpanil? 382 00:17:51,905 --> 00:17:54,741 Nedělej blázna ze mě. To ty jsi souhlasil. 383 00:17:55,492 --> 00:17:57,160 No jo. Máš pravdu. 384 00:17:59,496 --> 00:18:01,123 Víš, o čem často přemýšlím? 385 00:18:02,082 --> 00:18:02,916 O čem? 386 00:18:04,543 --> 00:18:06,753 O tom, co jsi mi řekl při rozchodu. 387 00:18:07,504 --> 00:18:08,588 A co jsem ti řekl? 388 00:18:10,257 --> 00:18:13,552 Že se mnou nemůžeš být, dokud se sama nebudu mít ráda. 389 00:18:14,136 --> 00:18:16,138 To jsem fakt řekl? 390 00:18:16,930 --> 00:18:18,431 To je dost drsný. 391 00:18:18,515 --> 00:18:22,477 Nemýlil ses. Byla jsem trochu magor. 392 00:18:23,061 --> 00:18:24,020 Trošičku. 393 00:18:24,104 --> 00:18:26,565 Konečně se role otočily. 394 00:18:26,648 --> 00:18:30,235 Teď jsem hustá sportovkyně a z tebe je blb první kategorie. 395 00:18:33,822 --> 00:18:34,823 Poprvé mám pocit, 396 00:18:35,991 --> 00:18:37,701 že jsme si rovni. 397 00:18:37,784 --> 00:18:38,785 Rovni? 398 00:18:40,203 --> 00:18:41,163 Ani náhodou. 399 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 Jsi pro mě moc dobrá. 400 00:18:43,915 --> 00:18:44,875 Blbost. 401 00:19:03,351 --> 00:19:04,394 Vysvětlím vám to… 402 00:19:04,477 --> 00:19:07,480 Chlapče, vím, že jsi sem před rokem chodil 403 00:19:07,564 --> 00:19:09,232 a že Devi bývala tvá holka. 404 00:19:09,316 --> 00:19:12,944 Ale něco mi říká, že kdybych přišel o dvě sekundy dřív, 405 00:19:13,028 --> 00:19:14,070 tak bys letěl. 406 00:19:14,863 --> 00:19:16,114 Varuju tě. 407 00:19:16,198 --> 00:19:18,992 Od teď už žádné přešlapy. 408 00:19:19,576 --> 00:19:20,911 - Dobře. - Běž. 409 00:19:23,205 --> 00:19:24,456 Vážně mě to mrzí. 410 00:19:24,539 --> 00:19:25,916 Jdi už. 411 00:19:28,460 --> 00:19:31,129 Poté, co dostal sodu od trenéra Nobla, 412 00:19:31,213 --> 00:19:34,341 Paxton zapnul Nintendo Switch, aby si spravil chuť. 413 00:19:34,424 --> 00:19:37,219 Ale přišla jen další hořká porážka. 414 00:19:37,844 --> 00:19:39,179 Paxtone? 415 00:19:39,262 --> 00:19:40,889 Ahoj, zlato. 416 00:19:40,972 --> 00:19:44,267 Za dvacet minut je večeře a dnes pronášíš modlitbu ty. 417 00:19:44,351 --> 00:19:46,895 Táta už ladí kytaru, aby tě doprovodil. 418 00:19:46,978 --> 00:19:47,812 Dobře. 419 00:19:48,438 --> 00:19:50,941 Děje se něco? Vypadáš naštvaně. 420 00:19:51,024 --> 00:19:53,985 Mami, jsem k hovnu. 421 00:19:54,069 --> 00:19:55,612 Co to říkáš? 422 00:19:56,780 --> 00:19:59,157 Proč bys o sobě takhle mluvil? 423 00:19:59,741 --> 00:20:01,243 Jsem k ničemu. 424 00:20:01,326 --> 00:20:04,746 Zlato, jsi moc mladý na to, abys byl k ničemu. 425 00:20:04,829 --> 00:20:07,666 Je ti devatenáct. Snažíš se zjistit, kdo jsi. 426 00:20:07,749 --> 00:20:09,834 Tvůj strejda Gary, ten je k ničemu. 427 00:20:09,918 --> 00:20:13,046 Je mu 55 a sedí za to, že podvedl dětskou nemocnici. 428 00:20:13,129 --> 00:20:15,298 Aspoň o něco se pokusil. 429 00:20:15,382 --> 00:20:18,843 Je těžké mít celý život před sebou a myslet si, 430 00:20:18,927 --> 00:20:20,679 že vše musí být perfektní. 431 00:20:21,221 --> 00:20:22,055 Nemusí. 432 00:20:22,555 --> 00:20:23,765 Nikdo to tak nemá. 433 00:20:23,848 --> 00:20:27,227 Všichni narážíme na problémy, ale ty nás nedefinují. 434 00:20:27,310 --> 00:20:28,436 Jen nás učí. 435 00:20:29,187 --> 00:20:31,940 Co mě učí to, že jsem odešel z vysoké 436 00:20:32,023 --> 00:20:33,608 a začal pracovat ve škole? 437 00:20:34,109 --> 00:20:38,238 Možná máš pustit to, kým jsi býval, 438 00:20:39,197 --> 00:20:40,865 a zjistit, kým chceš být. 439 00:20:46,871 --> 00:20:49,624 Po jedné večerní modlitbě s kytarou 440 00:20:49,708 --> 00:20:53,169 a osmi hodinách spánku byl Paxton zpátky ve škole. 441 00:20:53,253 --> 00:20:55,714 Doufal, že dostane znamení, co s životem. 442 00:20:55,797 --> 00:20:56,923 A to taky přišlo. 443 00:21:31,916 --> 00:21:33,001 Dobrá obrátka. 444 00:21:43,094 --> 00:21:44,721 Tak jak jsem zaplaval? 445 00:21:50,894 --> 00:21:52,937 Stáváš se náhradníkem našeho týmu. 446 00:21:54,105 --> 00:21:54,939 Jo! 447 00:21:59,778 --> 00:22:01,654 To se ti povedlo, kámo. 448 00:22:02,238 --> 00:22:04,032 Aha. Tak dobře. 449 00:22:04,949 --> 00:22:07,160 - Jsem na tebe pyšnej. - Díky. 450 00:22:10,080 --> 00:22:12,499 To bylo fakt dojemný. 451 00:22:12,582 --> 00:22:14,376 Pár kluků i brečelo. 452 00:22:14,459 --> 00:22:15,752 Bylo to fakt super. 453 00:22:15,835 --> 00:22:18,004 Dneska jsem změnil něčí život. 454 00:22:18,088 --> 00:22:20,882 Pomohl jsem mu dosáhnout jeho snu. Mazec. 455 00:22:20,965 --> 00:22:22,425 Měl bys na sebe být hrdý. 456 00:22:22,509 --> 00:22:25,178 To jsem. A jsem rád, že jsem to s ním nevzdal. 457 00:22:25,261 --> 00:22:27,931 Takže budeš dál trénovat? 458 00:22:28,473 --> 00:22:29,849 I po včerejšku? 459 00:22:29,933 --> 00:22:32,685 - To bylo o fous, co? - To teda. 460 00:22:32,769 --> 00:22:36,189 Takže už to asi nebudeme opakovat, viď? 461 00:22:36,773 --> 00:22:38,483 Pokud tu chci zůstat, tak ne. 462 00:22:38,566 --> 00:22:42,904 Vlastně mám pocit, že to nemohlo dopadnout líp. 463 00:22:43,571 --> 00:22:47,325 A tím nechci říct, že se mi to nelíbilo. Pořád víš, co děláš. 464 00:22:48,701 --> 00:22:51,788 Ale přijde mi to jako takové ukončení. 465 00:22:52,872 --> 00:22:54,499 Máš pravdu. 466 00:22:55,166 --> 00:22:59,295 Takže odteď jsme jenom učitel a studentka. 467 00:22:59,379 --> 00:23:02,674 Přesně tak. Nic jiného mezi námi není. 468 00:23:06,052 --> 00:23:06,886 Nazdar. 469 00:23:06,970 --> 00:23:10,765 Devi, ty jdeš za piňatu? A není to kulturně nevhodné? 470 00:23:10,849 --> 00:23:14,519 To říkáš ty? S tím řetízkem vypadáš jak italský mafián. 471 00:23:14,602 --> 00:23:15,854 Rád jsem tě viděl. 472 00:23:19,941 --> 00:23:21,943 Ale mezi váma dvěma pořád něco je. 473 00:23:22,026 --> 00:23:23,153 Cože? 474 00:23:23,236 --> 00:23:26,322 Ani náhodou. Jen se urážíme. 475 00:23:26,406 --> 00:23:28,491 Jasně. To ti tak budu žrát. 476 00:23:28,575 --> 00:23:30,493 Ale nic mi do toho není. 477 00:23:35,081 --> 00:23:36,332 SHERMAN OAKS CVRČCI 478 00:23:37,625 --> 00:23:39,544 Tohle je Paxton Hall-Yoshida. 479 00:23:39,627 --> 00:23:41,588 Býval to král téhle školy, 480 00:23:41,671 --> 00:23:44,966 ale teď je připraven předat korunu někomu mladšímu. 481 00:23:45,550 --> 00:23:48,845 Čus, Paxtone. Dorazíš dneska? Bratránek sehnal bombičky. 482 00:23:48,928 --> 00:23:50,638 Dneska to nedám. 483 00:23:56,311 --> 00:23:59,063 Nebyl si jistý, kam ho tahle cesta zavede, 484 00:23:59,147 --> 00:24:01,483 ale aspoň věděl, že jde kupředu. 485 00:24:02,066 --> 00:24:04,861 A dneska to znamenalo výlet do Lucemburska. 486 00:24:06,571 --> 00:24:10,408 Co ty tu? Došly snad ve studovně chipsy? 487 00:24:10,492 --> 00:24:11,534 To netuším. 488 00:24:11,618 --> 00:24:14,245 Připravoval jsem totiž quetschentaart. 489 00:24:15,538 --> 00:24:16,372 No teda. 490 00:24:16,456 --> 00:24:20,919 A jestli potřebujete dobrovolníky na linku pomoci, tak se hlásím. 491 00:24:21,878 --> 00:24:23,963 Jestli se hlásí Paxton, tak já taky. 492 00:24:24,047 --> 00:24:25,215 - Já taky. - I já. 493 00:24:25,298 --> 00:24:27,050 - Počítejte se mnou. - I se mnou. 494 00:24:27,133 --> 00:24:29,219 I když to jídlo vypadá skvěle, 495 00:24:29,302 --> 00:24:31,387 musím zase běžet. 496 00:24:31,471 --> 00:24:33,932 Zdá se, že Paxton se vydal správným směrem 497 00:24:34,015 --> 00:24:36,768 a my se naučili správnou techniku plavání. 498 00:24:36,851 --> 00:24:40,230 Johne McEnroe, zbytek jeho cesty máš na krku ty. 499 00:24:40,313 --> 00:24:41,606 Gigi se s vámi loučí. 500 00:25:31,155 --> 00:25:33,074 Překlad titulků: Sebastian Jágr