1 00:00:11,095 --> 00:00:13,639 É, nerds. Chegou o dia. 2 00:00:13,723 --> 00:00:16,893 Aquele que todos os estudiosos masoquistas conhecem bem. 3 00:00:16,976 --> 00:00:19,479 Dia da decisão antecipada. 4 00:00:19,562 --> 00:00:23,649 Exatamente às quatro horas da tarde, Devi saberia do seu futuro com Princeton. 5 00:00:23,733 --> 00:00:26,652 Não preciso nem dizer que ela tava sentindo um pouquinho de pressão. 6 00:00:28,488 --> 00:00:29,906 Poderia ser sim ou não. 7 00:00:29,989 --> 00:00:32,366 Por um lado, ela era uma estudante exemplar. 8 00:00:32,450 --> 00:00:36,287 Por outro, ela tinha algumas pequenas manchas no currículo. 9 00:00:36,871 --> 00:00:39,373 Tinha aquela suspensãozinha de nada no segundo ano 10 00:00:39,457 --> 00:00:41,334 por ter sido uma mentirosa e uma bully. 11 00:00:41,417 --> 00:00:44,003 - O quê? - Eu disse que você está suspensa. 12 00:00:44,087 --> 00:00:46,589 Aquela vez boba em que o namorado da Devi 13 00:00:46,672 --> 00:00:48,883 roubou a analista de admissão de Princeton. 14 00:00:48,966 --> 00:00:51,886 Oi, eu… tô com a sua carteira. 15 00:00:51,969 --> 00:00:53,596 E aquele momento hilário 16 00:00:53,679 --> 00:00:56,432 em que a Devi não recebeu uma recomendação valiosa 17 00:00:56,516 --> 00:00:57,725 porque ela gritou isso: 18 00:00:57,809 --> 00:00:58,893 No pau circuncidado do Ben! 19 00:01:00,937 --> 00:01:02,438 Se tudo desse certo, 20 00:01:02,522 --> 00:01:05,733 no próximo outono ela seria uma tigresa de Princeton. 21 00:01:05,817 --> 00:01:07,985 E se não desse, bom… 22 00:01:09,487 --> 00:01:10,613 Nossa… 23 00:01:11,114 --> 00:01:12,115 Tudo bem, kanna? 24 00:01:12,657 --> 00:01:13,825 Grande dia! 25 00:01:15,076 --> 00:01:16,536 Olha só. Eu só quero lembrar 26 00:01:16,619 --> 00:01:19,080 que não importa o que aconteça, vai ficar tudo bem. 27 00:01:19,163 --> 00:01:21,249 O que quer dizer com "não importa o que aconteça"? 28 00:01:21,332 --> 00:01:23,751 - Acha que não vou entrar? - Não! Não… 29 00:01:23,835 --> 00:01:25,711 Só quero preparar você, no caso de… 30 00:01:25,795 --> 00:01:27,964 Mãe! Não preciso dessa energia negativa! 31 00:01:28,047 --> 00:01:29,257 Hã? Você quer me zicar? 32 00:01:29,340 --> 00:01:31,676 Não dá pra acreditar em mim por um segundo? 33 00:01:31,759 --> 00:01:34,554 Devi! Pera, eu acredito em você, mas… 34 00:01:38,307 --> 00:01:39,725 Aí! Escuta essa. 35 00:01:40,226 --> 00:01:41,978 Ouvi do Jonah, que ouviu do Chris, 36 00:01:42,061 --> 00:01:44,689 cuja mãe tem conexões no escritório de admissão de Princeton, 37 00:01:44,772 --> 00:01:47,150 que Princeton aceitou alguém da nossa escola. 38 00:01:47,650 --> 00:01:49,569 Acho que vai ter um bom dia hoje, David. 39 00:01:49,652 --> 00:01:51,863 Chupa essa, mãe da Devi! 40 00:01:51,946 --> 00:01:54,574 Os sonhos da Devi estavam prestes a se realizar. 41 00:01:54,657 --> 00:01:57,285 Ben praticamente confirmou que ela com certeza seria… 42 00:01:57,368 --> 00:01:58,286 Adiada? 43 00:01:58,369 --> 00:01:59,620 Adiada? 44 00:01:59,704 --> 00:02:01,372 Como puderam adiar você? 45 00:02:01,455 --> 00:02:02,874 E se você foi adiada… 46 00:02:02,957 --> 00:02:04,458 Então quem entrou? 47 00:02:07,628 --> 00:02:09,672 STATUS DA INSCRIÇÃO: PARABÉNS! 48 00:02:12,175 --> 00:02:17,096 EU NUNCA… …TIVE MEU SONHO ROUBADO 49 00:02:17,180 --> 00:02:18,806 Ok, isso não é tão ruim. 50 00:02:18,890 --> 00:02:22,852 Ser adiada não é uma rejeição e… pensamos que isso podia acontecer, então… 51 00:02:22,935 --> 00:02:25,104 Não. Você pensou que isso podia acontecer, 52 00:02:25,188 --> 00:02:27,648 porque acha que sou uma droga, tanto quanto Princeton. 53 00:02:27,732 --> 00:02:29,609 Devi, não acho que você é uma droga. 54 00:02:29,692 --> 00:02:32,778 Você jogou pro universo que eu não entraria, e aí não entrei! 55 00:02:32,862 --> 00:02:35,698 Eu nunca disse que você não entraria. Só estava… 56 00:02:36,282 --> 00:02:38,117 tentando acalmar suas expectativas, então… 57 00:02:38,201 --> 00:02:42,038 Mãe, o quão difícil é só dizer "Devi, você vai entrar na faculdade"? 58 00:02:42,121 --> 00:02:45,708 Kanna, você não estaria se sentindo pior agora se eu tivesse dito isso? 59 00:02:45,791 --> 00:02:49,754 Não! Porque pelo menos eu saberia que a minha mãe não acha que sou idiota! 60 00:02:50,379 --> 00:02:51,339 Devi… 61 00:02:54,342 --> 00:02:56,177 - Oi? - Oi. 62 00:02:56,260 --> 00:02:58,721 Tinha uma tonelada de pacotes na entrada. 63 00:02:58,804 --> 00:03:00,765 Oh, é tudo meu! 64 00:03:01,349 --> 00:03:03,893 Lenny, comprei uns visuais novos pra você. 65 00:03:03,976 --> 00:03:09,065 Me embananei todinha de tanta animação com o site da Tommy Bahama. 66 00:03:09,148 --> 00:03:10,524 Literalmente! 67 00:03:10,608 --> 00:03:12,818 Nirmi, você me mima. 68 00:03:13,402 --> 00:03:16,322 Eu acho que eu encontrei uma sugar mama. 69 00:03:19,242 --> 00:03:22,787 Bom, Len, espero que também tenha comprado alguma coisa bonita pra Pati. 70 00:03:22,870 --> 00:03:24,914 Ah, eu não preciso de nada. 71 00:03:24,997 --> 00:03:27,250 Minha linguagem do amor é o toque físico. 72 00:03:27,333 --> 00:03:28,542 Ai, meu Deus. 73 00:03:29,252 --> 00:03:32,004 Uau… Devia ter ficado no consultório até mais tarde. 74 00:03:32,088 --> 00:03:33,631 Ah, isso me lembrou. 75 00:03:33,714 --> 00:03:35,883 Vou ligar pro hotel e dar meu cartão de crédito, 76 00:03:35,967 --> 00:03:38,344 já que vai pra Palm Springs no fim de semana. 77 00:03:38,427 --> 00:03:39,428 Vou pegar sua carteira. 78 00:03:42,223 --> 00:03:45,226 Srta. Warner, o que fiz de errado? Como isso aconteceu? 79 00:03:45,309 --> 00:03:48,396 Você não fez nada de errado. Você é uma excelente estudante. 80 00:03:48,479 --> 00:03:51,274 Apenas se inscreveu pra uma faculdade muito competitiva. 81 00:03:51,357 --> 00:03:53,234 Ser adiada não é uma coisa negativa. 82 00:03:53,317 --> 00:03:54,485 Não parece positivo. 83 00:03:54,568 --> 00:03:56,404 Ainda pode ser aceita na decisão regular. 84 00:03:56,487 --> 00:03:58,281 Regular. 85 00:03:58,781 --> 00:04:00,241 É isso que sou agora. 86 00:04:00,324 --> 00:04:02,785 Não há vergonha alguma na decisão regular, 87 00:04:02,868 --> 00:04:04,996 mas deveria se inscrever pra outras faculdades. 88 00:04:05,079 --> 00:04:07,790 Tá bom… Tá, tá. Vou me inscrever em outras Ivies. 89 00:04:07,873 --> 00:04:11,168 Talvez seja bom também incluir algumas faculdades mais acessíveis. 90 00:04:11,252 --> 00:04:13,254 Srta. Warner, como ousa? 91 00:04:13,337 --> 00:04:15,881 Eu já tô sofrendo a indignidade da decisão regular. 92 00:04:15,965 --> 00:04:18,551 Você sabe que existem muitas faculdades fenomenais 93 00:04:18,634 --> 00:04:20,136 que não são Ivy Leagues, né? 94 00:04:20,219 --> 00:04:23,014 É, e a verdadeira beleza está no interior. Vamos ser diretas 95 00:04:23,097 --> 00:04:25,182 Preciso ir pra Princeton. Qual é o plano de ação? 96 00:04:25,266 --> 00:04:28,686 A essa altura, acho que você só pode esperar. 97 00:04:28,769 --> 00:04:30,146 Não é muito o meu estilo. 98 00:04:30,229 --> 00:04:32,940 - Que tal esporte? Não faço esportes. - Provavelmente por um motivo. 99 00:04:33,024 --> 00:04:36,610 É, eu vou fazer outra aula, adicionar uns clubes, fazer um esporte. 100 00:04:36,694 --> 00:04:38,696 Não se preocupe. Eu dou um jeito. 101 00:04:40,614 --> 00:04:41,824 Espera. Então… 102 00:04:42,491 --> 00:04:46,037 quem foi que entrou em Princeton, se não fui eu? 103 00:04:46,120 --> 00:04:47,788 Ah, eu não posso revelar. 104 00:04:48,289 --> 00:04:51,042 Sabe, confidencialidade da conselheira universitária 105 00:04:51,125 --> 00:04:52,793 e… E tal. 106 00:04:53,377 --> 00:04:54,879 Tá… 107 00:04:55,546 --> 00:04:57,923 É! Então não foi um erro ou uma pegadinha. 108 00:04:58,007 --> 00:04:59,508 Eu fui adiada de verdade. 109 00:04:59,592 --> 00:05:01,927 Não! Essa é a pior situação! 110 00:05:02,011 --> 00:05:04,597 Eu sei, não é? Obrigada por sua compaixão, Fabiola. 111 00:05:04,680 --> 00:05:07,183 E a Srta. Dove nem quer me dizer quem é a cobrinha. 112 00:05:07,266 --> 00:05:08,976 Tem uma cobra? Já odeio a pessoa. 113 00:05:09,560 --> 00:05:12,980 Por que odiar as cobras? Elas são importantes pro ecossistema. 114 00:05:13,064 --> 00:05:14,774 Só não consigo descobrir quem é. 115 00:05:14,857 --> 00:05:17,193 Sei de cada pessoa que se inscreveu antecipado. 116 00:05:17,276 --> 00:05:20,071 Será que tem um Jovem Sheldon calouro que não conheço? 117 00:05:20,821 --> 00:05:22,031 Ah, espera. 118 00:05:22,698 --> 00:05:23,532 Fab… 119 00:05:24,825 --> 00:05:26,744 O que rolou com Yale? Você entrou? 120 00:05:27,870 --> 00:05:30,331 Não. Eu não entrei, não em… Yale. 121 00:05:30,414 --> 00:05:32,958 É. A perda é deles, porque você é incrível. 122 00:05:33,542 --> 00:05:36,128 Qual é o problema com essas faculdades? 123 00:05:36,212 --> 00:05:39,048 Como não enxergam a perfeição das rainhas que tão aqui comigo? 124 00:05:39,131 --> 00:05:40,966 Ah, elas vão. E eu vou dar um jeito. 125 00:05:41,050 --> 00:05:44,011 O que me lembra… Aneesa, posso entrar no futebol feminino? 126 00:05:44,095 --> 00:05:45,304 Respeitosamente, Devi, 127 00:05:45,388 --> 00:05:48,265 já te vi perder o fôlego em uma escada rolante no shopping. 128 00:05:48,349 --> 00:05:49,809 Justo. 129 00:05:49,892 --> 00:05:51,143 Ah, ei, Paxton! 130 00:05:51,685 --> 00:05:54,063 Tem esporte que exige pouco ou nenhum exercício? 131 00:05:54,146 --> 00:05:55,022 Ah… 132 00:05:55,106 --> 00:05:58,150 O time de nado masculino tá procurando um gerente de equipamentos. 133 00:05:58,234 --> 00:06:00,403 - Dá pra ter uma carta de recomendação? - Dá. 134 00:06:00,486 --> 00:06:01,821 Legal! Espera. 135 00:06:02,446 --> 00:06:04,115 Beleza, pessoal. 136 00:06:04,615 --> 00:06:05,866 Avante e pra cima! 137 00:06:05,950 --> 00:06:09,120 Se bem que, se eu descobrir quem roubou minha vaga em Princeton, 138 00:06:09,620 --> 00:06:10,871 vou acabar com a pessoa. 139 00:06:10,955 --> 00:06:11,914 Tá bom, tchau! 140 00:06:13,374 --> 00:06:16,544 Tô feliz por ter sido recrutada e não ter que fazer nada disso. 141 00:06:16,627 --> 00:06:19,130 Vejo vocês mais tarde. 142 00:06:20,256 --> 00:06:21,674 Eleanor! 143 00:06:22,174 --> 00:06:24,844 Sou a pessoa que entrou em Princeton. 144 00:06:24,927 --> 00:06:26,554 Como? Por quê? O que você fez? 145 00:06:26,637 --> 00:06:28,472 Eu sei, me desculpa! Não sei o que aconteceu. 146 00:06:28,556 --> 00:06:29,765 Só fui pegar um folheto 147 00:06:29,849 --> 00:06:32,268 e aí aquela moça começou a falar de robótica comigo e, 148 00:06:32,351 --> 00:06:34,812 antes que notasse, tava pagando 70 dólares pra me inscrever. 149 00:06:34,895 --> 00:06:38,274 - Fui seduzida, Eleanor - Isso é tão ruim. Ela vai pirar! 150 00:06:38,357 --> 00:06:40,776 Eu sei, o que é que eu faço? Eu devo confessar? 151 00:06:40,860 --> 00:06:42,736 Não, definitivamente não. 152 00:06:42,820 --> 00:06:44,655 Ai, vocês não podem brigar agora. 153 00:06:44,738 --> 00:06:46,782 Esse é absolutamente o pior momento. 154 00:06:46,866 --> 00:06:47,867 Por quê? 155 00:06:47,950 --> 00:06:49,743 É, não importa. 156 00:06:49,827 --> 00:06:52,413 Só não diz nada e torce pra ela esquecer. 157 00:06:53,038 --> 00:06:57,126 Mas também, isso é maravilhoso, Fab! Tô tão orgulhosa! 158 00:07:05,634 --> 00:07:08,804 O clima não era só de tragédia na Escola Sherman Oaks. 159 00:07:08,888 --> 00:07:12,766 Nosso outro cabeçudo residente tava no meio de um desfile vitorioso. 160 00:07:13,350 --> 00:07:16,604 É isso aí, Ben Gross havia entrado em Columbia. 161 00:07:17,771 --> 00:07:20,733 - Notou alguma coisa diferente? -Perfume novo? 162 00:07:20,816 --> 00:07:22,735 É bem cítrico. 163 00:07:22,818 --> 00:07:25,988 Quê? Não, isso é o produto de limpeza do zelador. 164 00:07:26,947 --> 00:07:28,824 -Ah. - Presta atenção, amor! 165 00:07:28,908 --> 00:07:32,036 - Eu entrei em Columbia! - Sei que entrou em Columbia. 166 00:07:32,119 --> 00:07:34,997 Os satélites em órbita sabem que você entrou em Columbia. 167 00:07:35,080 --> 00:07:37,249 Tá, enfim. Bora se ver essa noite pra celebrar. 168 00:07:37,333 --> 00:07:40,836 Patty vai cozinhar um jantar especial e David Blaine vai fazer show de mágica. 169 00:07:40,920 --> 00:07:43,047 Uau, é uma oferta sedutora, 170 00:07:43,130 --> 00:07:45,299 mas tenho exibição de arte depois da escola. 171 00:07:45,382 --> 00:07:49,220 Um dono de galeria ex-aluno vai aparecer. Se ele gostar, pode querer exibir. 172 00:07:49,303 --> 00:07:52,014 Uau, isso é demais! Vamos ter duas coisas pra celebrar. 173 00:07:52,097 --> 00:07:53,933 Vou dizer pra Patty fazer o jantar mais tarde. 174 00:07:54,016 --> 00:07:56,393 David falou que tem hora pra sair, mas sei que não tem. 175 00:07:56,477 --> 00:07:57,311 Ah… 176 00:07:58,771 --> 00:08:01,732 Eu me pergunto se alguém já fez um estudo de proliferação de bactérias 177 00:08:01,815 --> 00:08:03,150 em uma estação de creamer. 178 00:08:03,234 --> 00:08:06,320 Duvido, porque ninguém quer ver esses resultados. 179 00:08:06,403 --> 00:08:07,446 Um bom ponto. 180 00:08:07,530 --> 00:08:10,074 Então, escuta, Kamala. 181 00:08:10,157 --> 00:08:12,660 O motivo pelo qual eu convidei você pra um café, 182 00:08:12,743 --> 00:08:14,870 é porque eu fui nomeada diretora 183 00:08:14,954 --> 00:08:17,706 do Centro de Saúde Global na Johns Hopkins. 184 00:08:18,374 --> 00:08:21,418 Ai, meu Deus! Dra. Logan, meus parabéns! 185 00:08:21,502 --> 00:08:22,878 Obrigada. 186 00:08:22,962 --> 00:08:25,214 Eu gostei demais de ser a sua orientadora. 187 00:08:25,297 --> 00:08:27,383 Acho que você é imensamente talentosa. 188 00:08:27,466 --> 00:08:30,386 E eu tava me perguntando se consideraria vir comigo. 189 00:08:31,428 --> 00:08:33,597 Eu? Mudar para Maryland? 190 00:08:33,681 --> 00:08:34,515 Quando? 191 00:08:34,598 --> 00:08:38,310 Eu sei que é em cima da hora, mas preciso ir daqui a três semanas. 192 00:08:38,394 --> 00:08:39,478 Oh! 193 00:08:39,562 --> 00:08:41,605 Não sei se poderia ir tão rápido assim. 194 00:08:41,689 --> 00:08:43,482 Tenho tanta coisa acontecendo aqui. 195 00:08:43,566 --> 00:08:45,025 Por exemplo, é… 196 00:08:45,109 --> 00:08:47,570 Tenho consulta no dentista no fim do mês. 197 00:08:47,653 --> 00:08:50,197 Eu acho que existem dentistas em Maryland. 198 00:08:51,657 --> 00:08:54,952 Eu sei que é repentino, mas esse programa ajuda a levar 199 00:08:55,035 --> 00:08:57,663 a medicina de ponta pro mundo em desenvolvimento. 200 00:08:57,746 --> 00:08:59,623 Coisa pela qual sei que se importa. 201 00:08:59,707 --> 00:09:01,667 É, sim. É só que… 202 00:09:01,750 --> 00:09:02,918 Que seja! 203 00:09:03,002 --> 00:09:05,588 Len, querido, não entendo por que temos que esperar. 204 00:09:06,088 --> 00:09:08,424 Tudo o que eu quero é te levar pra praia. 205 00:09:08,507 --> 00:09:09,633 Eu sei, baby. 206 00:09:09,717 --> 00:09:12,386 Então faz que nem o Jerry Maguire e mostra o dinheiro! 207 00:09:12,469 --> 00:09:14,388 Não se preocupe, eu tenho um plano. 208 00:09:14,471 --> 00:09:15,306 Obrigado. 209 00:09:15,389 --> 00:09:17,224 Não vai ter que esperar muito tempo. 210 00:09:18,642 --> 00:09:19,727 Kamala? 211 00:09:22,396 --> 00:09:24,106 - Você está bem? - Ah… tô! 212 00:09:24,189 --> 00:09:25,024 Desculpa. 213 00:09:25,107 --> 00:09:29,194 Essas calças de cetim são escorregadias. Eu derrapei direto pra fora da cadeira! 214 00:09:30,487 --> 00:09:32,948 E então? O que acha da proposta de emprego? 215 00:09:33,032 --> 00:09:35,367 Ah, é uma oportunidade maravilhosa. 216 00:09:35,451 --> 00:09:37,786 Será que eu posso ter um ou dois dias pra pensar melhor? 217 00:09:37,870 --> 00:09:38,746 É claro! 218 00:09:39,246 --> 00:09:40,956 Mas se melhorar a proposta, 219 00:09:41,040 --> 00:09:43,584 o emprego vem com bônus de assinatura e bolinhos de siri. 220 00:09:51,008 --> 00:09:54,553 Oh… Ei, Fabiola! Você vai ao churrasco para os aceitos na decisão antecipada? 221 00:09:54,637 --> 00:09:59,099 Oh, não. Não, eu não gosto de festas e nem de carnes com molho. 222 00:09:59,183 --> 00:10:00,601 Ainda não contou pra Devi, não é? 223 00:10:01,602 --> 00:10:03,228 Eu não posso. 224 00:10:03,312 --> 00:10:04,897 Tá bom, escuta. 225 00:10:04,980 --> 00:10:09,068 O churrasco é na área dos funcionários e você não vai esbarrar com ela ali. 226 00:10:09,151 --> 00:10:10,569 Então venha por um minuto. 227 00:10:10,653 --> 00:10:13,072 Você merece celebrar essa conquista incrível. 228 00:10:13,155 --> 00:10:15,532 Além disso, você tem que provar o meu chucrute. 229 00:10:15,616 --> 00:10:17,368 Era pra ser uma salada de ovos. 230 00:10:22,790 --> 00:10:25,000 E aí, que papo é esse de fazer esportes? 231 00:10:25,626 --> 00:10:28,921 Você não é, sabe, do tipo atlética. 232 00:10:29,880 --> 00:10:31,840 Bom, se você quer saber, 233 00:10:31,924 --> 00:10:34,093 Princeton… me adiou. 234 00:10:34,176 --> 00:10:36,428 Isso não é tão ruim. Pelo menos não foi rejeitada. 235 00:10:36,512 --> 00:10:37,763 Certo. 236 00:10:38,263 --> 00:10:42,351 Enfim, preciso ver o que posso adicionar no currículo pra ficar atraente pra eles. 237 00:10:42,434 --> 00:10:45,020 E acha que trabalho manual pro time de natação 238 00:10:45,104 --> 00:10:46,063 vai fazer a diferença? 239 00:10:46,146 --> 00:10:49,441 Talvez, eu não sei. Eu vou tentar de tudo. 240 00:10:50,609 --> 00:10:53,070 Sei que isso é a coisa errada pra se dizer agora, 241 00:10:53,153 --> 00:10:54,988 mas faz eu me sentir um pouco melhor 242 00:10:55,072 --> 00:10:57,658 alguém como você também ter problemas com a faculdade. 243 00:10:57,741 --> 00:10:58,617 Bom, ótimo. 244 00:10:58,701 --> 00:11:01,412 Fico feliz que o meu sofrimento esteja te dando alegria. 245 00:11:03,497 --> 00:11:05,541 Ah… Oi, treinador! 246 00:11:05,624 --> 00:11:08,293 Vim pela vaga de gerente de equipamentos do time de nado. 247 00:11:08,377 --> 00:11:10,170 Como pode ver, digito 100 palavras por minuto, 248 00:11:10,254 --> 00:11:13,507 sou proficiente no Word e no Excel e meus pontos fortes são descritos como… 249 00:11:13,590 --> 00:11:17,261 Tá, tá. O emprego é seu. Você parece bem parruda. 250 00:11:17,344 --> 00:11:20,431 Bom, a temporada não começa até depois das férias de inverno, 251 00:11:20,514 --> 00:11:23,475 mas já que está aqui, pode pegar as novas sungas no meu porta-malas. 252 00:11:23,559 --> 00:11:26,854 As velhas afinaram, e tivemos alguns incidentes. 253 00:11:43,620 --> 00:11:47,291 Ah, lá estava o evento. O churrasco da decisão antecipada. 254 00:11:47,374 --> 00:11:51,128 Olha só pra todos eles celebrando sob aquele painel espalhafatoso. 255 00:11:51,211 --> 00:11:52,796 A Devi devia tá lá. 256 00:11:52,880 --> 00:11:55,340 Em vez disso, ela tava recolhendo sungas 257 00:11:55,424 --> 00:11:57,509 de um velho Kia de dez anos. 258 00:11:57,593 --> 00:11:59,678 Peraí! A cobra de Princeton 259 00:11:59,762 --> 00:12:02,473 provavelmente está rastejando por essa multidão. 260 00:12:02,556 --> 00:12:05,434 Talvez seja hora de um controle de pragas. 261 00:12:06,059 --> 00:12:08,145 Tá bom, ali está o Washington State. 262 00:12:08,228 --> 00:12:09,772 Alguns alunos da Duke 263 00:12:09,855 --> 00:12:10,731 e Columbia. 264 00:12:11,315 --> 00:12:13,275 A Devi não viu nem um vira-lata. 265 00:12:13,859 --> 00:12:15,569 Ninguém aleatório, e nem… 266 00:12:20,783 --> 00:12:21,658 Fab? 267 00:12:22,618 --> 00:12:24,870 Por que tá no churrasco dos que entraram cedo? 268 00:12:24,953 --> 00:12:27,206 Ah, eu… Eu só tava com fome. 269 00:12:28,123 --> 00:12:30,542 Seja honesta. Você se inscreveu mesmo pra Yale? 270 00:12:31,960 --> 00:12:32,961 Devi, eu… 271 00:12:35,589 --> 00:12:38,467 PARABÉNS POR ENTRAR NA PRINCETON! 272 00:12:40,552 --> 00:12:42,513 Devi, sinto muito, me deixa explicar! 273 00:12:42,596 --> 00:12:43,931 Não precisa. 274 00:12:50,604 --> 00:12:53,482 Ei, é a sua pintura? Nossa, que demais! 275 00:12:54,483 --> 00:12:58,570 Valeu! Ai, meu Deus, é o Kade Andrews. É o dono da galeria. Aja natural. 276 00:12:59,279 --> 00:13:03,909 Ele teve uma Samantha Rosenwald antes da exibição solo dela na Stanley's. 277 00:13:04,493 --> 00:13:06,453 - Sabe o que isso quer dizer? - Não. 278 00:13:07,037 --> 00:13:08,914 Dá licença? Essa obra é sua? 279 00:13:08,997 --> 00:13:09,957 É! 280 00:13:10,541 --> 00:13:12,000 Você odiou? 281 00:13:12,084 --> 00:13:14,503 Não, amei, na real. Sua perspectiva é supernova. 282 00:13:14,586 --> 00:13:16,713 - Você é muito talentosa. -Não é? 283 00:13:16,797 --> 00:13:19,633 Eu tô sempre falando pra ela transformar arte em NFTs 284 00:13:19,716 --> 00:13:21,134 pra fazer uma grana. 285 00:13:24,930 --> 00:13:28,725 É… Por que eu não pego umas bebidas enquanto vocês falam de arte e tal? 286 00:13:37,025 --> 00:13:38,360 MARGOT CELULAR 287 00:13:38,443 --> 00:13:40,320 Oi, quer alguma específica? 288 00:13:40,404 --> 00:13:44,241 É, o sol, como ele se irradia aqui. Absolutamente inspirador. 289 00:13:44,324 --> 00:13:46,034 Ah, valeu. Você sabe… 290 00:13:46,118 --> 00:13:48,829 - Tentei dar o meu melhor com as cores… - Ligou sem querer. 291 00:13:48,912 --> 00:13:52,165 Então aquele cara baixinho e ansioso é o seu namorado? 292 00:13:52,249 --> 00:13:57,004 Ah, é. Quer dizer, eu não sei. Não é tão sério, então… 293 00:13:57,087 --> 00:14:00,549 É, ele parece arrumadinho demais pra namorar alguém como você. 294 00:14:00,632 --> 00:14:04,094 - Tem uma vibe meio Urkel. - Pois é! 295 00:14:04,177 --> 00:14:05,012 É. 296 00:14:05,095 --> 00:14:07,973 É uma coisa bem brutal de se ouvir sem querer. 297 00:14:08,056 --> 00:14:11,727 E do outro lado da cidade, a Devi estava igualmente espantada. 298 00:14:11,810 --> 00:14:14,229 Como a melhor amiga dela pôde fazer aquilo? 299 00:14:14,313 --> 00:14:16,106 Como Princeton pôde fazer aquilo? 300 00:14:16,189 --> 00:14:19,443 Devi, o que eu falei sobre bater a porta? Isso é pra gente branca. 301 00:14:19,526 --> 00:14:23,113 Ok, mãe, acabei de descobrir que a Fabiola se inscreveu pra Princeton sem me dizer, 302 00:14:23,196 --> 00:14:24,406 e ela entrou. 303 00:14:24,489 --> 00:14:26,992 Oh, kanna. Filha, eu sinto muito. 304 00:14:27,075 --> 00:14:29,411 Mas era sobre isso que eu tava tentando avisar. 305 00:14:29,494 --> 00:14:32,164 - As coisas não saem do nosso jeito… - Mãe, por favor. 306 00:14:32,247 --> 00:14:35,292 Eu não tô nem um pouco a fim de ouvir nada racional agora. 307 00:14:38,128 --> 00:14:40,964 Desculpe, Len, acho que a Devi não vai jantar com a gente. 308 00:14:41,048 --> 00:14:43,884 Ah, eu tava fazendo um prato especial. 309 00:14:45,469 --> 00:14:47,095 Ninguém aqui sabe usar uma porta? 310 00:14:47,179 --> 00:14:49,806 Tia, Pati, preciso falar com vocês em particular. 311 00:14:50,390 --> 00:14:51,433 Oi, Len. 312 00:14:53,560 --> 00:14:54,937 Dá licença. 313 00:15:00,067 --> 00:15:02,569 Tá bom. Odeio ser a pessoa contando isso, Pati, 314 00:15:02,653 --> 00:15:06,406 mas eu acho que o Len não é o homem que você acha que é. 315 00:15:06,490 --> 00:15:08,367 Hoje eu vi ele com uma mulher 316 00:15:08,450 --> 00:15:11,703 que estava vestindo o que posso descrever como uma lingerie de negócios. 317 00:15:11,787 --> 00:15:14,039 Bom, ele tem muitas amigas mulheres. 318 00:15:14,122 --> 00:15:16,166 É frequentador de várias aulas de zumba. 319 00:15:16,249 --> 00:15:18,210 Não, eles não eram só amigos. 320 00:15:19,252 --> 00:15:21,505 Acho que ele trouxe ela pra esta casa antes. 321 00:15:21,588 --> 00:15:24,216 Eu não tô preocupada com o Len ter uma amante. 322 00:15:24,299 --> 00:15:26,009 Deixo meu homem muito satisfeito. 323 00:15:26,093 --> 00:15:28,136 Informação de mais, mami. É de mais. 324 00:15:28,220 --> 00:15:31,598 Também acho que estão envolvidos em algum esquema de fazer dinheiro. 325 00:15:31,682 --> 00:15:35,310 O Len não precisa de esquemas pra fazer dinheiro. Eu sou rica. 326 00:15:36,269 --> 00:15:38,021 - Como assim você é rica? - Oh.… 327 00:15:38,105 --> 00:15:41,400 Quando o meu marido morreu, Mohan me convenceu a investir. 328 00:15:41,483 --> 00:15:43,652 Aí coloquei todo o meu dinheiro na Apple, 329 00:15:43,735 --> 00:15:45,696 porque tinha um nome muito fofo. 330 00:15:45,779 --> 00:15:48,699 Naquela época, as ações valiam só 25 cents. 331 00:15:48,782 --> 00:15:49,825 Ai, meu Deus… 332 00:15:49,908 --> 00:15:52,494 Ainda assim, nunca se ofereceu pra fazer um mercado? 333 00:15:52,577 --> 00:15:54,788 É assim que os ricos continuam ricos, baby! 334 00:15:54,871 --> 00:15:58,083 Meninas! O jantar está pronto. 335 00:15:58,166 --> 00:16:02,379 Mas vamos esperar um segundo. Quero dizer uma coisa pra Nirmala. 336 00:16:03,130 --> 00:16:05,590 Nirmi, esses últimos meses 337 00:16:05,674 --> 00:16:08,593 têm sido os mais incríveis de toda a minha vida. 338 00:16:09,177 --> 00:16:13,515 Então eu quero que o resto dos meus meses na Terra 339 00:16:14,224 --> 00:16:16,810 sejam tão felizes quanto são agora. 340 00:16:18,020 --> 00:16:20,272 Bom, o que eu quero dizer é… 341 00:16:20,355 --> 00:16:21,606 Nirmy… 342 00:16:24,609 --> 00:16:26,153 …você casa comigo? 343 00:16:26,737 --> 00:16:29,948 Oh, Len… Sim, eu aceito! 344 00:16:30,032 --> 00:16:31,867 Aceitou! 345 00:16:31,950 --> 00:16:33,160 Oh-oh… Kamala, 346 00:16:33,243 --> 00:16:36,163 parece que o Len tem sim um plano de fazer dinheiro, 347 00:16:36,246 --> 00:16:37,914 e esse plano é a sua avó. 348 00:16:48,508 --> 00:16:49,384 O que foi? 349 00:16:51,553 --> 00:16:53,513 Achei que dar uns amassos ia te animar, 350 00:16:53,597 --> 00:16:56,308 mas é meio deprimente beijar alguém tão triste. 351 00:16:56,933 --> 00:17:00,228 Me desculpa, eu só me sinto tão mal pela Devi… 352 00:17:00,312 --> 00:17:01,605 Fab, que é isso? 353 00:17:01,688 --> 00:17:04,566 Fez uma coisa extraordinária! Devi devia ficar feliz. 354 00:17:04,649 --> 00:17:07,235 Se ela não consegue, você vai fazer novas amizades na faculdade. 355 00:17:07,319 --> 00:17:10,322 - Não quero amizades novas. - Diz isso agora, mas vai querer. 356 00:17:10,405 --> 00:17:14,034 Nunca mais falei com amigos do colégio. A maioria passou a curtir EDM. 357 00:17:14,117 --> 00:17:18,246 Não quero deixar de falar com meus amigos. Quero Devi na minha vida pra sempre. 358 00:17:18,330 --> 00:17:19,956 Tá bom. Tá bom, desculpa. 359 00:17:20,457 --> 00:17:23,418 Escuta, se sua amizade é tão forte quanto você diz, 360 00:17:23,502 --> 00:17:26,129 então a Devi vai superar. Só tem que falar com ela. 361 00:17:27,547 --> 00:17:28,381 Você acha mesmo? 362 00:17:28,465 --> 00:17:30,425 É, vai ficar tudo bem. 363 00:17:31,051 --> 00:17:35,305 Agora, que tal a gente animar você e assistir ciborgues sexies em Westworld? 364 00:17:42,687 --> 00:17:44,648 -Oi. - Cadê sua mochila? 365 00:17:44,731 --> 00:17:46,983 Tá em algum lugar no meu armário. 366 00:17:48,985 --> 00:17:52,531 - A gente pode conversar? - Tem mais algum sonho que queira roubar? 367 00:17:52,614 --> 00:17:53,698 Ah, qual é! 368 00:17:53,782 --> 00:17:57,160 Devi, peraí, escuta ela. Eu preciso que sejam amigas de novo. 369 00:17:57,244 --> 00:17:59,913 Como posso ser amiga de alguém que nem reconheço? 370 00:17:59,996 --> 00:18:01,706 Desde quando queria ir pra Princeton? 371 00:18:01,790 --> 00:18:04,417 Eu queria contar pra você, mas como poderia? 372 00:18:04,501 --> 00:18:06,294 Não sei. Talvez com palavras? 373 00:18:06,878 --> 00:18:09,381 Mentiu sobre uma coisa importante pra mim. 374 00:18:09,464 --> 00:18:11,883 Eu sei. Eu sinto muito, muito mesmo! 375 00:18:11,967 --> 00:18:14,803 Quer saber? Ser adiada já foi uma facada no coração. 376 00:18:15,303 --> 00:18:17,222 Eu não precisava levar uma nas costas. 377 00:18:23,854 --> 00:18:25,647 A situ ainda tá doendo, hã? 378 00:18:26,273 --> 00:18:28,233 Na verdade, vim falar com a Eleanor. 379 00:18:28,316 --> 00:18:29,609 Ao contrário do e-mail, 380 00:18:29,693 --> 00:18:32,362 precisamos de você às seis horas, não às sete. 381 00:18:32,445 --> 00:18:34,281 - É quando todos vão se arrumar pra… - Chiu… 382 00:18:36,241 --> 00:18:40,996 Tá bom. Esse grupinho de vocês precisa dar uma megamelhorada na comunicação. 383 00:18:42,247 --> 00:18:43,748 Do que é que ela tava falando? 384 00:18:50,172 --> 00:18:51,590 Aí, adivinha só? 385 00:18:51,673 --> 00:18:54,467 Kade vai colocar minha pintura na galeria. Não é demais? 386 00:18:54,551 --> 00:18:56,553 - É, isso é ótimo. - Pois é. 387 00:18:57,429 --> 00:19:00,223 O que é que rolou ontem à noite? Você desapareceu. 388 00:19:00,807 --> 00:19:02,893 Comeu laticínio por acidente de novo? 389 00:19:02,976 --> 00:19:05,645 Não. Posso comer laticínios se tiver minhas pílulas. 390 00:19:05,729 --> 00:19:07,689 Fui embora porque me ligou sem querer 391 00:19:07,772 --> 00:19:10,859 e eu não queria arruinar sua noite com minha energia Urkel. 392 00:19:10,942 --> 00:19:13,904 Ai, droga. Ben, eu sinto muito. 393 00:19:13,987 --> 00:19:16,323 É doloroso ouvir sua namorada de seis meses 394 00:19:16,406 --> 00:19:18,658 dizer que seu relacionamento nem é tão sério. 395 00:19:18,742 --> 00:19:21,411 Tão doloroso quanto assistir um show de mágica sozinho. 396 00:19:21,995 --> 00:19:24,664 Eu sou tão estúpida. Só queria impressionar o cara. 397 00:19:25,248 --> 00:19:27,375 Claro que acho que nosso relacionamento é sério. 398 00:19:27,459 --> 00:19:30,295 É que… O mundo da arte é supercrítico e… 399 00:19:30,378 --> 00:19:33,673 - E você tem vergonha de mim. - Não! Não tenho vergonha de você. 400 00:19:33,757 --> 00:19:37,469 A gente só é diferente. Você é mais reprimido, sabe. 401 00:19:38,386 --> 00:19:41,097 Eu nunca conheci um adolescente que engoma as camisas. 402 00:19:41,181 --> 00:19:43,475 Qual é o sentido de ter uma gola que não tá perfeita? 403 00:19:44,184 --> 00:19:47,145 Ontem era pra ter sido um dos melhores dias da minha vida. 404 00:19:47,229 --> 00:19:49,689 Consegui essa coisa pela qual me esforcei durante anos, 405 00:19:49,773 --> 00:19:52,776 e fui de me sentir um vencedor pra um perdedor em segundos. 406 00:19:53,276 --> 00:19:55,570 Não posso ficar com alguém que acha que eu sou um perdedor. 407 00:19:55,654 --> 00:19:56,947 Não te acho um perdedor. 408 00:19:57,030 --> 00:19:59,241 Tô tentando dizer que amo o nerdzinho que você é. 409 00:19:59,324 --> 00:20:01,201 É, só tá piorando. 410 00:20:02,327 --> 00:20:03,245 Acho que acabamos. 411 00:20:03,328 --> 00:20:05,664 E, ah… Pra deixar claro, o Kade é o perdedor. 412 00:20:05,747 --> 00:20:07,499 Aquela jaqueta dos anos 80? 413 00:20:07,582 --> 00:20:10,252 É da Club Monaco. A minha mãe tem uma igual. 414 00:20:11,086 --> 00:20:12,087 Ben… 415 00:20:14,839 --> 00:20:15,840 Merda… 416 00:20:18,885 --> 00:20:20,220 Ai, merda! 417 00:20:22,931 --> 00:20:24,849 - Puta merda… - Ok. Aí… 418 00:20:24,933 --> 00:20:28,311 - Ainda com raiva por causa de Princeton? -Sim. 419 00:20:28,395 --> 00:20:30,814 E porque minha melhor amiga roubou a minha vaga. 420 00:20:31,356 --> 00:20:32,565 A Fabiola entrou. 421 00:20:32,649 --> 00:20:34,651 Ah, isso é incrível pra ela. 422 00:20:34,734 --> 00:20:38,113 Não, Paxton. Não é incrível. Uma das minhas amizades foi destruída. 423 00:20:38,697 --> 00:20:41,241 Tá bom, eu acho que tá rolando um drama aqui. 424 00:20:41,324 --> 00:20:44,327 - Isso não devia destruir a sua amizade. - Do que tá falando? 425 00:20:44,411 --> 00:20:47,455 - E se o Trent se inscrevesse pra ASU? - Eu ficaria pirado! 426 00:20:47,539 --> 00:20:50,166 Se o Trent entrasse, eu provavelmente ainda ia estar lá. 427 00:20:50,250 --> 00:20:52,460 Ah… Mas e se ele escondesse que se inscreveu? 428 00:20:52,544 --> 00:20:54,462 Pensaria que ele teve um bom motivo. 429 00:20:54,546 --> 00:20:57,257 Ou que bateu a cabeça de novo com o monociclo. 430 00:20:58,550 --> 00:21:01,011 Você sabe por que a Fabiola não podia te contar. 431 00:21:01,094 --> 00:21:03,138 Porque você fica louca! 432 00:21:03,221 --> 00:21:06,016 Não tem como não ficar louca! Esse era o meu sonho! 433 00:21:07,183 --> 00:21:08,977 Você não entende. 434 00:21:10,228 --> 00:21:11,646 Eu entendo, mas… 435 00:21:12,314 --> 00:21:15,150 Se você se lembra, eu tinha grandes sonhos pra faculdade, 436 00:21:15,233 --> 00:21:17,652 mas aí alguém foi e me atropelou com um carro. 437 00:21:18,945 --> 00:21:22,157 Mas eu te perdoei, não foi? Tipo, eu mais que perdoei. 438 00:21:22,240 --> 00:21:24,326 A gente se pegou bastante depois daquilo. 439 00:21:26,619 --> 00:21:28,288 Aí. Você tem que superar. 440 00:21:28,997 --> 00:21:31,458 Tá bom? Não vale a pena perder uma amiga por isso. 441 00:21:32,959 --> 00:21:34,294 É, verdade. 442 00:21:35,378 --> 00:21:38,006 Ei, você é meio sábio agora que é funcionário. 443 00:21:39,090 --> 00:21:41,760 Pena que te fazem vestir esse uniforme deprimente. 444 00:21:42,969 --> 00:21:44,554 Você sabe que eu ainda tô gato. 445 00:21:56,441 --> 00:21:57,650 Ok, estudantes! 446 00:21:58,485 --> 00:22:03,281 Tá na hora de apresentar o projeto final do semestre. 447 00:22:03,865 --> 00:22:07,118 Agora, num esforço pra corrigir os erros da nossa história, 448 00:22:07,202 --> 00:22:11,915 vamos deixar uma mulher negra e forte falar primeiro. 449 00:22:12,957 --> 00:22:13,958 Fabiola? 450 00:22:14,959 --> 00:22:16,378 Ah… Ah, tá bom. 451 00:22:16,461 --> 00:22:17,420 É… 452 00:22:24,636 --> 00:22:28,014 O meu tópico é sobre o isolacionismo estadunidense nos anos 30. 453 00:22:31,726 --> 00:22:35,063 "Seguindo a devastação da Primeira Guerra e da Grande Depressão, 454 00:22:35,146 --> 00:22:38,274 os Estados Unidos escolheu se fechar pra outros países. 455 00:22:38,358 --> 00:22:40,777 Mas eis o problema com o isolacionismo. 456 00:22:42,821 --> 00:22:44,114 Todo mundo precisa de amigo." 457 00:22:45,156 --> 00:22:46,408 E a nossa nação… 458 00:22:47,117 --> 00:22:49,536 Ela precisa demais das suas melhores aliadas. 459 00:22:50,036 --> 00:22:54,874 Ela depende delas pra proteção, pra estabilidade e… 460 00:22:55,667 --> 00:22:56,793 pra festas do pijama. 461 00:22:59,879 --> 00:23:00,797 Enfim… 462 00:23:03,216 --> 00:23:06,052 ela sente muito por ter decepcionado sua melhor aliada… 463 00:23:06,761 --> 00:23:08,930 Isso no início da Segunda Guerra Mundial. 464 00:23:10,306 --> 00:23:11,891 Isso foi lindo. 465 00:23:12,392 --> 00:23:16,354 E é sempre bom ser lembrado dos pronomes de uma nação. 466 00:23:20,233 --> 00:23:21,818 Ei, Fab. Você tá bem? 467 00:23:21,901 --> 00:23:24,070 Não, não me consola. Sou uma péssima amiga. 468 00:23:24,154 --> 00:23:25,363 Não é, não. 469 00:23:25,864 --> 00:23:27,115 Eu sou o problema aqui. 470 00:23:27,198 --> 00:23:30,243 Não sou dona de Princeton. Óbvio que você pode se inscrever pra lá. 471 00:23:30,326 --> 00:23:32,036 Mesmo assim, não devia ter mentido pra você. 472 00:23:33,455 --> 00:23:35,290 Mas eu entendo por que fez isso. 473 00:23:35,999 --> 00:23:39,878 Eu sinto tanto por ter feito sentir que não poderia falar comigo. 474 00:23:40,378 --> 00:23:43,423 - Eu nunca mais quero que isso se repita. - Nem eu. 475 00:23:43,506 --> 00:23:46,509 E… Ei! Você entrou em Princeton, Fab! 476 00:23:46,593 --> 00:23:48,636 Isso é irado! Você acha que vai pra lá? 477 00:23:49,220 --> 00:23:51,014 Vai me matar se disser que não tenho certeza? 478 00:23:51,097 --> 00:23:52,891 É claro que não. 479 00:23:53,391 --> 00:23:56,227 Porque se você não for, isso abre uma vaguinha pra mim. 480 00:23:58,354 --> 00:24:01,024 Acho que ainda vou me inscrever pra outras faculdades. 481 00:24:01,107 --> 00:24:04,235 Isso pode soar esquisito, mas quando a gente visitou Princeton, 482 00:24:04,319 --> 00:24:05,570 não senti aquele arrepio. 483 00:24:05,653 --> 00:24:07,947 Tem um programa incrível de robótica 484 00:24:08,031 --> 00:24:09,824 e em teoria é perfeita, mas eu não… 485 00:24:09,908 --> 00:24:12,494 Sabe que não precisa se casar com a faculdade, né? 486 00:24:13,912 --> 00:24:18,041 Mas eu entendo o que tá dizendo. Eu sinto um arrepio em Princeton. 487 00:24:18,124 --> 00:24:20,752 Eu… Eu devo sentir isso também quando eu estiver lá. 488 00:24:20,835 --> 00:24:22,670 Eu tô sendo boba. É, esquece. 489 00:24:22,754 --> 00:24:25,673 Ah! E quando você entrar, talvez a gente divida o quarto! 490 00:24:25,757 --> 00:24:27,634 Ai, meu Deus, sim! Seria demais! 491 00:24:31,095 --> 00:24:32,639 Vocês duas tão bem? 492 00:24:32,722 --> 00:24:35,391 - São amigas de novo? - Sim, estamos bem. 493 00:24:37,310 --> 00:24:40,438 Eleanor, você tem agido meio estranho. O que tá rolando? 494 00:24:40,522 --> 00:24:42,899 Tá bom. Então, é o seguinte: 495 00:24:42,982 --> 00:24:46,319 eu vou me formar daqui a dois dias. 496 00:24:46,903 --> 00:24:48,071 - O quê? - É! 497 00:24:48,154 --> 00:24:50,698 Então vai ser só vocês duas durante a primavera. 498 00:24:52,784 --> 00:24:55,370 - Surpresa! - Por que você vai se formar mais cedo? 499 00:24:55,453 --> 00:24:58,498 Eu ouvi o que me disseram quando a gente tava em Princeton. 500 00:24:58,581 --> 00:25:00,208 Eu tenho que ser uma atriz. 501 00:25:01,000 --> 00:25:05,129 E já que a Juilliard deixou claro que eu não vou pra um conservatório, 502 00:25:05,213 --> 00:25:08,424 quero começar a minha carreira profissional agora. 503 00:25:08,508 --> 00:25:10,426 Então você concluiu a sua educação? 504 00:25:10,510 --> 00:25:12,595 É, você tá olhando pra uma trabalhadora! 505 00:25:13,221 --> 00:25:15,056 Ainda tenho que arrumar um emprego, 506 00:25:15,139 --> 00:25:17,725 mas você tá olhando pra uma pré-trabalhadora. 507 00:25:20,353 --> 00:25:23,189 Ok, então. Meus parabéns! 508 00:25:23,273 --> 00:25:24,774 Uau, você vai se formar! 509 00:25:24,857 --> 00:25:25,900 É! 510 00:25:25,984 --> 00:25:29,696 Então, Fabiola entrou em Princeton e Eleanor vai se formar antes, e, 511 00:25:29,779 --> 00:25:32,574 por fim, consegui desembaraçar todas as boias. 512 00:25:32,657 --> 00:25:35,535 Então,em geral, as coisas estão decentes. 513 00:25:36,494 --> 00:25:37,328 Estão mesmo? 514 00:25:40,456 --> 00:25:41,583 Devi? 515 00:25:43,751 --> 00:25:45,753 Só não consigo esquecer o quanto fiquei chateada 516 00:25:45,837 --> 00:25:47,338 por Princeton me adiar. 517 00:25:47,422 --> 00:25:51,551 Eu entendo, mas lembre-se, um adiamento não é uma coisa tão ruim. 518 00:25:51,634 --> 00:25:54,220 - Quer dizer… - Por que ficam me dizendo isso? 519 00:25:54,304 --> 00:25:55,638 Ser adiada é ruim. 520 00:25:55,722 --> 00:25:58,808 Significa que não têm certeza sobre mim, não têm certeza se sou boa. 521 00:25:58,891 --> 00:26:00,268 Mas e você? Acha que é boa? 522 00:26:00,351 --> 00:26:02,812 Honestamente? Eu não sei mais. 523 00:26:03,563 --> 00:26:06,107 Tipo, agora eu me sinto bem medíocre. 524 00:26:06,190 --> 00:26:08,192 Minha mãe achou que eu seria rejeitada. 525 00:26:08,776 --> 00:26:11,529 Para. Sabe que eu não acredito nisso. 526 00:26:11,613 --> 00:26:17,160 Devi, se esse sonho de Princeton tem tanto poder sobre a sua autoestima, 527 00:26:17,744 --> 00:26:20,913 você já pensou que pode ser que não sirva pra você? 528 00:26:24,208 --> 00:26:27,754 Uau, Devi, primeira série! Logo, logo você vai pra faculdade. 529 00:26:27,837 --> 00:26:31,007 - Já pensou pra onde gostaria de ir? - Faculdade das Princesas. 530 00:26:31,090 --> 00:26:33,968 Não sei se existe uma Faculdade das Princesas. 531 00:26:34,469 --> 00:26:37,639 - Mas existe uma Faculdade de Princeton. - Tá, eu vou pra lá. 532 00:26:37,722 --> 00:26:39,474 A faculdade número do país. 533 00:26:39,557 --> 00:26:41,893 Mirando alto, Devi, tô impressionado. 534 00:26:41,976 --> 00:26:44,437 Bom que planejamos isso antes do ônibus chegar. 535 00:26:48,650 --> 00:26:52,487 Bom, acho que não tô pronta pra desistir desse sonho por enquanto. 536 00:26:55,740 --> 00:26:56,658 Kamala. 537 00:26:56,741 --> 00:26:57,617 Ei! 538 00:26:57,700 --> 00:27:00,578 Achei que você me ouviu te chamar no laboratório antes de sair. 539 00:27:00,662 --> 00:27:03,915 Não, não! Definitivamente não tô te evitando nem nada. 540 00:27:03,998 --> 00:27:05,875 Como vai? Planos divertidos pro fim de semana? 541 00:27:05,958 --> 00:27:10,088 Sim, estou fazendo as malas pra me mudar para o outro lado do país. 542 00:27:10,171 --> 00:27:12,340 Você pensou melhor sobre a minha oferta? 543 00:27:13,424 --> 00:27:14,550 Eu pensei. 544 00:27:15,176 --> 00:27:17,011 É uma oportunidade incrível, 545 00:27:18,137 --> 00:27:20,598 mas não acho que eu posso me mudar pra Baltimore. 546 00:27:21,099 --> 00:27:22,850 Minha família precisa de mim aqui. 547 00:27:22,934 --> 00:27:25,561 Ah, eu sinto muito ouvir isso. 548 00:27:26,104 --> 00:27:26,979 Tem certeza? 549 00:27:28,564 --> 00:27:30,274 Tudo bem. Bom… 550 00:27:31,567 --> 00:27:33,695 se você mudar de ideia, por favor me fale. 551 00:27:46,791 --> 00:27:47,917 Podemos conversar? 552 00:27:48,418 --> 00:27:52,255 Fiz seu favorito. Salada de chips. Quatro tipos diferentes de chips. 553 00:27:53,756 --> 00:27:56,259 - Aqueles ali são de cheddar branco? - É, eles são. 554 00:28:00,221 --> 00:28:01,389 Entra, por favor. 555 00:28:02,974 --> 00:28:05,184 Me desculpe ter parecido negativa, 556 00:28:05,268 --> 00:28:07,103 ou como se não acreditasse em você. 557 00:28:07,186 --> 00:28:09,272 Isso não poderia estar mais longe da verdade. 558 00:28:10,106 --> 00:28:12,525 Devi, eu só vivi por mais tempo do que você 559 00:28:12,608 --> 00:28:16,946 e eu sei que às vezes podemos nos esforçar tanto pra uma coisa 560 00:28:17,029 --> 00:28:19,240 e o resultado não sai como o esperado. 561 00:28:20,533 --> 00:28:23,202 Eu era residente de elite no meu programa na Índia, 562 00:28:23,286 --> 00:28:25,413 mas quando cheguei aqui, ninguém ligava. 563 00:28:25,496 --> 00:28:28,499 - Tive que começar o processo de novo. - Que droga… 564 00:28:28,583 --> 00:28:32,211 Foi uma droga. Fiquei tão arrasada que comi um balde tamanho família do KFC. 565 00:28:32,295 --> 00:28:34,338 - Ah… - E eu sou vegetariana. 566 00:28:34,422 --> 00:28:36,090 Nossa, mãe. Que dureza… 567 00:28:36,674 --> 00:28:37,717 Eu sei. 568 00:28:38,551 --> 00:28:41,429 Escuta, eu não tava tentando zicar você. 569 00:28:41,512 --> 00:28:45,725 Eu só tava tentando, acho que, te proteger desse tipo de decepção. 570 00:28:45,808 --> 00:28:48,519 Mas eu totalmente acredito em você, 100% 571 00:28:48,603 --> 00:28:50,980 e acho que Princeton é tão, tão estúpida 572 00:28:51,063 --> 00:28:54,400 por não ter agarrado a primeira oportunidade que eles tiveram. 573 00:28:54,901 --> 00:28:55,860 Valeu, mãe. 574 00:28:55,943 --> 00:28:58,529 Tudo que eu queria ouvir era que Princeton era estúpida. 575 00:28:58,613 --> 00:29:00,698 Muito estúpida. 576 00:29:02,992 --> 00:29:04,786 Sabe de uma coisa? 577 00:29:05,787 --> 00:29:08,372 Até quando as coisas não dão certo, elas costumam dar certo. 578 00:29:09,624 --> 00:29:11,125 Contanto que você não desista. 579 00:29:25,014 --> 00:29:26,641 Oi. Eu soube de Princeton. 580 00:29:26,724 --> 00:29:29,227 É… É uma droga. 581 00:29:29,310 --> 00:29:31,562 Mas eu sei, eu sei, adiamento não é tão ruim. 582 00:29:31,646 --> 00:29:33,439 O quê? Claro que é. É horrível. 583 00:29:33,523 --> 00:29:37,276 - A decisão regular é pros comuns. - Exatamente! Obrigada por dizer isso. 584 00:29:37,360 --> 00:29:40,822 E nossa, cara, parabéns por Columbia! 585 00:29:40,905 --> 00:29:42,281 Você e a Margot foram celebrar? 586 00:29:42,365 --> 00:29:44,742 É, ah… A gente terminou. 587 00:29:44,826 --> 00:29:46,911 Ah… Sinto muito. 588 00:29:46,994 --> 00:29:49,914 É. Essa semana foi preju pra você e eu. 589 00:29:49,997 --> 00:29:52,542 É. Bom, beleza. Eu te vejo depois das férias. 590 00:29:52,625 --> 00:29:54,418 Boa sorte com as inscrições. 591 00:29:55,503 --> 00:29:58,005 Ah… Então Ben tá solteiro agora? 592 00:29:58,506 --> 00:30:00,216 Devi, prestou atenção? 593 00:30:01,050 --> 00:30:03,219 É, acho que ela ouviu bem.