1 00:00:06,049 --> 00:00:08,051 [música animada tocando] 2 00:00:11,054 --> 00:00:13,598 [McEnroe] É, nerds. Chegou o dia. 3 00:00:13,681 --> 00:00:16,851 Aquele que todos os estudiosos masoquistas conhecem bem. 4 00:00:16,934 --> 00:00:19,437 - [alarme toca] - [McEnroe] Dia da decisão antecipada. 5 00:00:19,520 --> 00:00:23,608 Exatamente às quatro horas da tarde, Devi saberia do seu futuro com Princeton. 6 00:00:23,691 --> 00:00:26,611 Não preciso nem dizer que ela tava sentindo um pouquinho de pressão. 7 00:00:26,694 --> 00:00:27,862 [grita] 8 00:00:28,446 --> 00:00:29,864 [McEnroe] Poderia ser sim ou não. 9 00:00:29,947 --> 00:00:32,325 Por um lado, ela era uma estudante exemplar. 10 00:00:32,408 --> 00:00:36,245 Por outro, ela tinha algumas pequenas manchas no currículo. 11 00:00:36,829 --> 00:00:39,332 Tinha aquela suspensãozinha de nada no segundo ano 12 00:00:39,415 --> 00:00:41,292 por ter sido mentirosa e bully. 13 00:00:41,375 --> 00:00:43,961 - O quê? - Eu disse que você está suspensa. 14 00:00:44,045 --> 00:00:46,547 [McEnroe] Aquela vez boba em que o namorado da Devi 15 00:00:46,631 --> 00:00:48,841 roubou a analista de admissão de Princeton. 16 00:00:48,925 --> 00:00:51,844 Oi, eu… tô com a sua carteira. 17 00:00:51,928 --> 00:00:53,554 [McEnroe] E aquele momento hilário 18 00:00:53,638 --> 00:00:56,390 em que a Devi não recebeu uma recomendação valiosa 19 00:00:56,474 --> 00:00:57,683 porque ela gritou isso: 20 00:00:57,767 --> 00:00:58,851 …no pau circuncidado do Ben! 21 00:00:58,935 --> 00:01:00,812 - [geme] - [alunos arfam] 22 00:01:00,895 --> 00:01:02,396 [McEnroe] Se tudo desse certo, 23 00:01:02,480 --> 00:01:05,691 no próximo outono ela seria uma tigresa de Princeton. 24 00:01:05,775 --> 00:01:07,944 E, se não desse, bom… 25 00:01:08,027 --> 00:01:09,362 [grita] 26 00:01:09,445 --> 00:01:10,571 - Nossa… - [música encerra] 27 00:01:11,072 --> 00:01:12,073 Tudo bem, kanna? 28 00:01:12,615 --> 00:01:13,783 Grande dia! 29 00:01:13,866 --> 00:01:14,951 [Devi assente] 30 00:01:15,034 --> 00:01:16,494 Olha só. Eu só quero lembrar 31 00:01:16,577 --> 00:01:19,038 que, não importa o que aconteça, vai ficar tudo bem. 32 00:01:19,122 --> 00:01:21,207 O que quer dizer? 33 00:01:21,290 --> 00:01:23,709 - Acha que não vou entrar? - Não! Não… 34 00:01:23,793 --> 00:01:25,670 Só quero preparar você no caso de… 35 00:01:25,753 --> 00:01:27,922 Mãe! Não preciso dessa energia negativa! 36 00:01:28,005 --> 00:01:29,215 Hã? Você quer me zicar? 37 00:01:29,298 --> 00:01:31,634 Não dá pra acreditar em mim por um segundo? 38 00:01:31,717 --> 00:01:34,512 Devi! Espera, eu acredito em você, mas… 39 00:01:35,012 --> 00:01:37,014 [música agitada tocando] 40 00:01:38,266 --> 00:01:39,684 Aí! Escuta essa. 41 00:01:40,184 --> 00:01:41,936 Ouvi do Jonah, que ouviu do Chris, 42 00:01:42,019 --> 00:01:44,647 cuja mãe tem conexões no escritório de admissão de Princeton, 43 00:01:44,730 --> 00:01:47,108 que Princeton aceitou alguém da nossa escola. 44 00:01:47,608 --> 00:01:49,527 Acho que vai ter um bom dia, David. 45 00:01:49,610 --> 00:01:51,821 [McEnroe] Chupa essa, mãe da Devi! 46 00:01:51,904 --> 00:01:54,532 Os sonhos da Devi estavam prestes a se realizar. 47 00:01:54,615 --> 00:01:57,243 Ben praticamente confirmou que ela com certeza seria… 48 00:01:57,326 --> 00:01:58,244 Adiada? 49 00:01:58,327 --> 00:01:59,579 [McEnroe] Adiada? 50 00:01:59,662 --> 00:02:01,330 Como puderam adiar você? 51 00:02:01,414 --> 00:02:02,832 E se você foi adiada… 52 00:02:02,915 --> 00:02:04,417 Então quem entrou? 53 00:02:05,626 --> 00:02:07,503 [hip-hop tocando] 54 00:02:07,587 --> 00:02:09,630 STATUS DA INSCRIÇÃO: PARABÉNS! 55 00:02:12,133 --> 00:02:17,054 EU NUNCA… …TIVE MEU SONHO ROUBADO 56 00:02:17,138 --> 00:02:18,764 Ok, isso não é tão ruim. 57 00:02:18,848 --> 00:02:22,810 Ser adiada não é uma rejeição e… pensamos que isso podia acontecer, então… 58 00:02:22,894 --> 00:02:25,062 Não. Você pensou que isso podia acontecer, 59 00:02:25,146 --> 00:02:27,607 porque acha que sou uma droga, tanto quanto Princeton. 60 00:02:27,690 --> 00:02:29,567 Devi, não acho que você é uma droga. 61 00:02:29,650 --> 00:02:32,737 Você jogou pro universo que eu não entraria, e aí não entrei! 62 00:02:32,820 --> 00:02:35,656 Eu nunca disse que você não entraria. Só estava… 63 00:02:36,240 --> 00:02:38,075 tentando acalmar suas expectativas, então… 64 00:02:38,159 --> 00:02:41,996 Mãe, o quão difícil é só dizer "Devi, você vai entrar na faculdade"? 65 00:02:42,079 --> 00:02:45,666 Kanna, você não estaria se sentindo pior agora se eu tivesse dito isso? 66 00:02:45,750 --> 00:02:49,712 Não! Porque pelo menos eu saberia que a minha mãe não acha que sou idiota! 67 00:02:50,338 --> 00:02:51,297 [suspira] Devi… 68 00:02:54,300 --> 00:02:56,135 - Oi? - Oi. 69 00:02:56,219 --> 00:02:58,679 Tinha uma tonelada de pacotes na entrada. 70 00:02:58,763 --> 00:03:00,723 Oh, é tudo meu! 71 00:03:01,307 --> 00:03:03,851 Lenny, comprei uns visuais novos pra você. 72 00:03:03,935 --> 00:03:09,023 Me embananei todinha de tanta animação com o site da Tommy Bahama. 73 00:03:09,106 --> 00:03:10,483 Literalmente! 74 00:03:10,566 --> 00:03:12,777 Nirmi, você me mima. 75 00:03:13,361 --> 00:03:16,280 Eu acho que eu encontrei uma sugar mama. 76 00:03:16,364 --> 00:03:17,448 [ambos riem] 77 00:03:19,200 --> 00:03:22,745 Len, espero que também tenha comprado alguma coisa bonita pra pati. 78 00:03:22,828 --> 00:03:24,872 Ah, eu não preciso de nada. 79 00:03:24,956 --> 00:03:27,208 Minha linguagem do amor é o toque físico. 80 00:03:27,291 --> 00:03:28,501 [Nalini] Ai, meu Deus. 81 00:03:29,210 --> 00:03:31,963 Uau… Devia ter ficado no consultório até mais tarde. 82 00:03:32,046 --> 00:03:33,589 Ah, isso me lembrou. 83 00:03:33,673 --> 00:03:35,841 Vou ligar pro hotel e dar meu cartão de crédito, 84 00:03:35,925 --> 00:03:38,302 já que vai pra Palm Springs no fim de semana. 85 00:03:38,386 --> 00:03:41,597 - Vou pegar sua carteira. - [música intrigante toca] 86 00:03:42,181 --> 00:03:45,184 Srta. Warner, o que fiz de errado? Como isso aconteceu? 87 00:03:45,268 --> 00:03:48,354 Você não fez nada de errado. Você é uma excelente estudante. 88 00:03:48,437 --> 00:03:51,232 Apenas se inscreveu pra uma faculdade muito competitiva. 89 00:03:51,315 --> 00:03:53,192 Ser adiada não é uma coisa negativa. 90 00:03:53,276 --> 00:03:54,443 Não parece positivo. 91 00:03:54,527 --> 00:03:56,362 Ainda pode ser aceita na decisão regular. 92 00:03:56,445 --> 00:03:58,239 [choraminga] Regular. 93 00:03:58,739 --> 00:04:00,199 [muxoxo] É isso que sou agora. 94 00:04:00,283 --> 00:04:02,743 Não há vergonha alguma na decisão regular, 95 00:04:02,827 --> 00:04:04,954 mas deveria se inscrever pra outras faculdades. 96 00:04:05,037 --> 00:04:07,748 Tá bom… Tá, tá. Vou me inscrever em outras Ivies. 97 00:04:07,832 --> 00:04:11,127 Talvez seja bom também incluir algumas faculdades mais acessíveis. 98 00:04:11,210 --> 00:04:13,212 [ofega] Srta. Warner, como ousa? 99 00:04:13,296 --> 00:04:15,840 Eu já tô sofrendo a indignidade da decisão regular. 100 00:04:15,923 --> 00:04:18,509 Você sabe que existem muitas faculdades fenomenais 101 00:04:18,592 --> 00:04:20,094 que não são Ivy Leagues, né? 102 00:04:20,177 --> 00:04:22,972 É, e a verdadeira beleza está no interior. Vamos ser diretas. 103 00:04:23,055 --> 00:04:25,141 Preciso ir pra Princeton. Qual é o plano de ação? 104 00:04:25,224 --> 00:04:28,644 A essa altura, acho que você só pode esperar. 105 00:04:28,728 --> 00:04:30,104 Não é muito o meu estilo. 106 00:04:30,187 --> 00:04:32,898 - Que tal esporte? Não faço esportes. - Provavelmente por um motivo. 107 00:04:32,982 --> 00:04:36,569 É, eu vou fazer outra aula, adicionar uns clubes, fazer um esporte. 108 00:04:36,652 --> 00:04:38,654 Não se preocupe. Eu dou um jeito. 109 00:04:38,738 --> 00:04:40,489 [música agitada tocando] 110 00:04:40,573 --> 00:04:41,782 Espera. Então… 111 00:04:42,450 --> 00:04:45,995 quem foi que entrou em Princeton, se não fui eu? [ri] 112 00:04:46,078 --> 00:04:47,747 Ah, eu não posso revelar. 113 00:04:48,247 --> 00:04:51,000 Sabe, confidencialidade da conselheira universitária 114 00:04:51,083 --> 00:04:52,752 e… e tal. 115 00:04:53,336 --> 00:04:54,837 Tá… [riso contido] 116 00:04:55,504 --> 00:04:57,882 É! Então não foi um erro ou uma pegadinha. 117 00:04:57,965 --> 00:04:59,467 Eu fui adiada de verdade. 118 00:04:59,550 --> 00:05:01,886 Não! Essa é a pior situação! 119 00:05:01,969 --> 00:05:04,555 Eu sei, não é? Obrigada por sua compaixão, Fabiola. 120 00:05:04,638 --> 00:05:07,141 E a Srta. Dove nem quer me dizer quem é a cobrinha. 121 00:05:07,224 --> 00:05:08,934 Tem uma cobra? Já odeio a pessoa. 122 00:05:09,518 --> 00:05:12,938 Por que odiar as cobras? Elas são importantes pro ecossistema. 123 00:05:13,022 --> 00:05:14,732 Só não consigo descobrir quem é. 124 00:05:14,815 --> 00:05:17,151 Sei de cada pessoa que se inscreveu antecipado. 125 00:05:17,234 --> 00:05:20,029 Será que tem um jovem Sheldon calouro que não conheço? 126 00:05:20,780 --> 00:05:21,989 Ah, espera. 127 00:05:22,656 --> 00:05:23,491 Fab… 128 00:05:23,574 --> 00:05:24,700 [música tensa tocando] 129 00:05:24,784 --> 00:05:26,702 O que rolou com Yale? Você entrou? 130 00:05:27,828 --> 00:05:30,289 [muxoxo] Não. Eu não entrei em… Yale. 131 00:05:30,373 --> 00:05:32,917 É. A perda é deles, porque você é incrível. 132 00:05:33,501 --> 00:05:36,087 [suspira] Qual é o problema com essas faculdades? 133 00:05:36,170 --> 00:05:39,006 Como não enxergam a perfeição das rainhas que tão aqui comigo? 134 00:05:39,090 --> 00:05:40,925 Ah, elas vão. E eu vou dar um jeito. 135 00:05:41,008 --> 00:05:43,969 O que me lembra… Aneesa, posso entrar no futebol feminino? 136 00:05:44,053 --> 00:05:45,262 Respeitosamente, Devi, 137 00:05:45,346 --> 00:05:48,224 já te vi perder o fôlego em uma escada rolante no shopping. 138 00:05:48,307 --> 00:05:49,767 [suspira] Justo. 139 00:05:49,850 --> 00:05:51,102 Ah, ei, Paxton! 140 00:05:51,644 --> 00:05:54,021 Tem esporte que exige pouco ou nenhum exercício? 141 00:05:54,105 --> 00:05:54,980 Ah… 142 00:05:55,064 --> 00:05:58,109 O time de nado masculino tá procurando um gerente de equipamentos. 143 00:05:58,192 --> 00:06:00,361 - Dá pra ter carta de recomendação? - Dá. 144 00:06:00,444 --> 00:06:01,779 [ofega] Legal! Espera. 145 00:06:02,405 --> 00:06:04,073 Beleza, pessoal. 146 00:06:04,573 --> 00:06:05,825 Avante e pra cima! 147 00:06:05,908 --> 00:06:09,078 Se bem que, se eu descobrir quem roubou minha vaga em Princeton, 148 00:06:09,578 --> 00:06:10,830 vou acabar com a pessoa. 149 00:06:10,913 --> 00:06:11,872 Tá bom, tchau! 150 00:06:13,332 --> 00:06:16,502 [bufa] Tô feliz por ter sido recrutada e não ter que fazer nada disso. 151 00:06:16,585 --> 00:06:19,088 - Vejo vocês mais tarde. - [sinal toca] 152 00:06:19,171 --> 00:06:20,131 [Eleanor suspira] 153 00:06:20,214 --> 00:06:21,632 [sussurra] Eleanor! 154 00:06:22,133 --> 00:06:24,802 - Sou a pessoa que entrou em Princeton. - [ofega] 155 00:06:24,885 --> 00:06:26,512 Como? Por quê? O que você fez? 156 00:06:26,595 --> 00:06:28,431 Eu sei, me desculpa! Não sei o que aconteceu. 157 00:06:28,514 --> 00:06:29,723 Só fui pegar um folheto 158 00:06:29,807 --> 00:06:32,226 e aí aquela moça começou a falar de robótica comigo e, 159 00:06:32,309 --> 00:06:34,770 antes que notasse, tava pagando 70 dólares pra me inscrever. 160 00:06:34,854 --> 00:06:38,232 - Fui seduzida, Eleanor. - Isso é tão ruim. Ela vai pirar! 161 00:06:38,315 --> 00:06:40,734 Eu sei, o que é que eu faço? Eu devo confessar? 162 00:06:40,818 --> 00:06:42,695 Não, definitivamente não. 163 00:06:42,778 --> 00:06:44,613 Ai, vocês não podem brigar agora. 164 00:06:44,697 --> 00:06:46,740 Esse é absolutamente o pior momento. 165 00:06:46,824 --> 00:06:47,825 Por quê? 166 00:06:47,908 --> 00:06:49,702 É, não importa. 167 00:06:49,785 --> 00:06:52,371 Só não diz nada e torce pra ela esquecer. 168 00:06:52,997 --> 00:06:57,084 Mas, também, isso é maravilhoso, Fab! Tô tão orgulhosa! 169 00:06:57,168 --> 00:06:59,503 - [Eleanor comemora] - [música suave tocando] 170 00:07:00,588 --> 00:07:03,340 [hip-hop tocando] 171 00:07:05,593 --> 00:07:08,762 [McEnroe] O clima não era só de tragédia na Escola Sherman Oaks. 172 00:07:08,846 --> 00:07:12,725 Nosso outro cabeçudo residente tava no meio de um desfile vitorioso. 173 00:07:13,309 --> 00:07:16,562 É isso aí, Ben Gross havia entrado em Columbia. 174 00:07:17,730 --> 00:07:20,691 - Notou alguma coisa diferente? - [pondera] Perfume novo? 175 00:07:20,774 --> 00:07:22,693 [inspira] É bem cítrico. 176 00:07:22,776 --> 00:07:25,946 Quê? Não, isso é o produto de limpeza do zelador. 177 00:07:26,906 --> 00:07:28,782 - [Margot] Ah. - Presta atenção, amor! 178 00:07:28,866 --> 00:07:31,994 - Eu entrei em Columbia! - Sei que entrou em Columbia. 179 00:07:32,077 --> 00:07:34,955 Os satélites em órbita sabem que você entrou em Columbia. 180 00:07:35,039 --> 00:07:37,208 Tá, enfim. Bora se ver essa noite pra celebrar. 181 00:07:37,291 --> 00:07:40,794 Patty vai cozinhar um jantar especial e David Blaine vai fazer show de mágica. 182 00:07:40,878 --> 00:07:43,005 Uau, é uma oferta sedutora, 183 00:07:43,088 --> 00:07:45,257 mas tenho exibição de arte depois da escola. 184 00:07:45,341 --> 00:07:49,178 Um dono de galeria ex-aluno vai aparecer. Se ele gostar, pode querer exibir. 185 00:07:49,261 --> 00:07:51,972 Uau, isso é demais! Vamos ter duas coisas pra celebrar. 186 00:07:52,056 --> 00:07:53,891 Vou dizer pra Patty fazer o jantar mais tarde. 187 00:07:53,974 --> 00:07:56,352 David falou que tem hora pra sair, mas sei que não tem. 188 00:07:56,435 --> 00:07:57,269 Ah… 189 00:07:58,729 --> 00:08:01,690 Eu me pergunto se alguém já fez um estudo de proliferação de bactérias 190 00:08:01,774 --> 00:08:03,108 em uma estação de creamer. 191 00:08:03,192 --> 00:08:06,278 Duvido, porque ninguém quer ver esses resultados. 192 00:08:06,362 --> 00:08:07,404 Um bom ponto. 193 00:08:07,488 --> 00:08:10,032 [respira fundo] Então, escuta, Kamala. 194 00:08:10,115 --> 00:08:12,618 O motivo pelo qual eu convidei você pra um café 195 00:08:12,701 --> 00:08:14,828 é porque eu fui nomeada diretora 196 00:08:14,912 --> 00:08:17,665 do Centro de Saúde Global na Johns Hopkins. 197 00:08:18,332 --> 00:08:21,377 Ai, meu Deus! Dra. Logan, meus parabéns! 198 00:08:21,460 --> 00:08:22,836 Obrigada. 199 00:08:22,920 --> 00:08:25,172 Eu gostei demais de ser a sua orientadora. 200 00:08:25,256 --> 00:08:27,341 Acho que você é imensamente talentosa. 201 00:08:27,424 --> 00:08:30,344 E eu tava me perguntando se consideraria vir comigo. 202 00:08:31,387 --> 00:08:33,556 Eu? Mudar para Maryland? 203 00:08:33,639 --> 00:08:34,473 Quando? 204 00:08:34,557 --> 00:08:38,269 Eu sei que é em cima da hora, mas preciso ir daqui a três semanas. 205 00:08:38,352 --> 00:08:39,436 Oh! 206 00:08:39,520 --> 00:08:41,564 Não sei se poderia ir tão rápido assim. 207 00:08:41,647 --> 00:08:43,440 Tenho tanta coisa acontecendo aqui. 208 00:08:43,524 --> 00:08:44,984 Por exemplo, é… 209 00:08:45,067 --> 00:08:47,528 Tenho consulta no dentista no fim do mês. 210 00:08:47,611 --> 00:08:50,155 [ofega] Eu acho que existem dentistas em Maryland. 211 00:08:50,239 --> 00:08:51,532 [ambas riem] 212 00:08:51,615 --> 00:08:54,910 Eu sei que é repentino, mas esse programa ajuda a levar 213 00:08:54,994 --> 00:08:57,621 a medicina de ponta pro mundo em desenvolvimento. 214 00:08:57,705 --> 00:08:59,582 Coisa pela qual sei que se importa. 215 00:08:59,665 --> 00:09:01,625 É, sim. É só que… 216 00:09:01,709 --> 00:09:02,876 [mulher] Que seja! 217 00:09:02,960 --> 00:09:05,546 Len, querido, não entendo por que temos que esperar. 218 00:09:06,046 --> 00:09:08,382 Tudo o que eu quero é te levar pra praia. 219 00:09:08,465 --> 00:09:09,592 Eu sei, baby. 220 00:09:09,675 --> 00:09:12,344 Então faz que nem o Jerry Maguire e mostra o dinheiro! 221 00:09:12,428 --> 00:09:14,346 Não se preocupe, eu tenho um plano. 222 00:09:14,430 --> 00:09:15,264 Obrigado. 223 00:09:15,347 --> 00:09:17,182 Não vai ter que esperar muito tempo. 224 00:09:18,601 --> 00:09:19,685 Kamala? 225 00:09:22,354 --> 00:09:24,064 - Você está bem? - Ah… tô! 226 00:09:24,148 --> 00:09:24,982 Desculpa. 227 00:09:25,065 --> 00:09:29,153 Essas calças de cetim são escorregadias. Eu derrapei direto pra fora da cadeira! 228 00:09:30,446 --> 00:09:32,906 E então? O que acha da proposta de emprego? 229 00:09:32,990 --> 00:09:35,326 Ah, é uma oportunidade maravilhosa. 230 00:09:35,409 --> 00:09:37,745 Será que eu posso ter um dia ou dois pra pensar melhor? 231 00:09:37,828 --> 00:09:38,704 É claro! 232 00:09:39,204 --> 00:09:40,914 Mas, se melhorar a proposta, 233 00:09:40,998 --> 00:09:43,542 o emprego vem com bônus de assinatura e bolinhos de siri. 234 00:09:43,626 --> 00:09:45,628 [música intrigante tocando] 235 00:09:46,962 --> 00:09:47,963 [música encerra] 236 00:09:48,797 --> 00:09:50,299 [burburinho] 237 00:09:50,966 --> 00:09:54,511 Oh… Ei, Fabiola! Você vai ao churrasco para os aceitos na decisão antecipada? 238 00:09:54,595 --> 00:09:59,058 Oh, não. Não, eu não gosto de festas e nem de carnes com molho. 239 00:09:59,141 --> 00:10:00,559 Ainda não contou pra Devi, não é? 240 00:10:01,560 --> 00:10:03,187 Eu não posso. 241 00:10:03,270 --> 00:10:04,855 Tá bom, escuta. 242 00:10:04,938 --> 00:10:09,026 O churrasco é na área dos funcionários e você não vai esbarrar com ela ali. 243 00:10:09,109 --> 00:10:10,527 Então venha por um minuto. 244 00:10:10,611 --> 00:10:13,030 Você merece celebrar essa conquista incrível. 245 00:10:13,113 --> 00:10:15,491 Além disso, você tem que provar o meu chucrute. 246 00:10:15,574 --> 00:10:17,326 Era pra ser uma salada de ovos. 247 00:10:17,409 --> 00:10:19,411 [música suave tocando] 248 00:10:22,748 --> 00:10:24,958 E aí, que papo é esse de fazer esportes? 249 00:10:25,584 --> 00:10:28,879 Você não é, sabe, do tipo atlética. 250 00:10:29,838 --> 00:10:31,799 Bom, se você quer saber, 251 00:10:31,882 --> 00:10:34,051 Princeton… me adiou. 252 00:10:34,134 --> 00:10:36,387 Isso não é tão ruim. Pelo menos não foi rejeitada. 253 00:10:36,470 --> 00:10:37,721 [riso forçado] Certo. 254 00:10:38,222 --> 00:10:42,309 Enfim, preciso ver o que posso adicionar no currículo pra ficar atraente pra eles. 255 00:10:42,393 --> 00:10:44,978 E acha que trabalho manual pro time de natação 256 00:10:45,062 --> 00:10:46,021 vai fazer a diferença? 257 00:10:46,105 --> 00:10:49,400 [bufa] Talvez, eu não sei. Eu vou tentar de tudo. 258 00:10:50,567 --> 00:10:53,028 Sei que isso é a coisa errada pra se dizer agora, 259 00:10:53,112 --> 00:10:54,947 mas faz eu me sentir um pouco melhor 260 00:10:55,030 --> 00:10:57,616 alguém como você também ter problemas com a faculdade. 261 00:10:57,700 --> 00:10:58,575 Bom, ótimo. 262 00:10:58,659 --> 00:11:01,370 Fico feliz que o meu sofrimento esteja te dando alegria. 263 00:11:01,453 --> 00:11:02,454 [Paxton ri soprado] 264 00:11:03,455 --> 00:11:05,499 Ah… Oi, treinador! 265 00:11:05,582 --> 00:11:08,252 Vim pela vaga de gerente de equipamentos do time de nado. 266 00:11:08,335 --> 00:11:10,129 Como pode ver, digito 100 palavras por minuto, 267 00:11:10,212 --> 00:11:13,465 sou proficiente no Word e no Excel e meus pontos fortes são descritos como… 268 00:11:13,549 --> 00:11:17,219 Tá, tá. O emprego é seu. Você parece bem parruda. 269 00:11:17,302 --> 00:11:20,389 Bom, a temporada não começa até depois das férias de inverno, 270 00:11:20,472 --> 00:11:23,434 mas, já que está aqui, pode pegar as novas sungas no meu porta-malas. 271 00:11:23,517 --> 00:11:26,812 As velhas afinaram, e tivemos alguns incidentes. 272 00:11:27,980 --> 00:11:28,814 [nojo] 273 00:11:29,314 --> 00:11:31,316 [música agradável tocando] 274 00:11:33,402 --> 00:11:34,236 [Devi suspira] 275 00:11:37,364 --> 00:11:39,074 [música agitada tocando ao fundo] 276 00:11:39,158 --> 00:11:40,117 [suspira] 277 00:11:40,659 --> 00:11:42,202 [conversas indistintas] 278 00:11:43,579 --> 00:11:47,249 [McEnroe] Ah, lá estava o evento. O churrasco da decisão antecipada. 279 00:11:47,332 --> 00:11:51,086 Olha só pra todos eles celebrando sob aquele painel espalhafatoso. 280 00:11:51,170 --> 00:11:52,755 A Devi devia tá lá. 281 00:11:52,838 --> 00:11:55,299 Em vez disso, ela tava recolhendo sungas 282 00:11:55,382 --> 00:11:57,468 de um velho Kia de dez anos. 283 00:11:57,551 --> 00:11:59,636 Peraí! A cobra de Princeton 284 00:11:59,720 --> 00:12:02,431 provavelmente está rastejando por essa multidão. 285 00:12:02,514 --> 00:12:05,392 Talvez seja hora de um controle de pragas. 286 00:12:06,018 --> 00:12:08,103 Tá bom, ali está o Washington State. 287 00:12:08,187 --> 00:12:09,730 Alguns alunos da Duke 288 00:12:09,813 --> 00:12:10,689 e Columbia. 289 00:12:11,273 --> 00:12:13,233 A Devi não viu nem um vira-lata. 290 00:12:13,817 --> 00:12:15,527 Ninguém aleatório, e nem… 291 00:12:16,028 --> 00:12:18,030 [música intrigante tocando] 292 00:12:20,741 --> 00:12:21,617 Fab? 293 00:12:22,576 --> 00:12:24,828 Por que tá no churrasco dos que entraram cedo? 294 00:12:24,912 --> 00:12:27,164 Ah, eu… Eu só tava com fome. 295 00:12:28,081 --> 00:12:30,501 Seja honesta. Você se inscreveu mesmo pra Yale? 296 00:12:31,919 --> 00:12:32,920 Devi, eu… 297 00:12:33,003 --> 00:12:34,463 [alunos vibram] 298 00:12:35,547 --> 00:12:38,425 PARABÉNS POR ENTRAR NA PRINCETON! 299 00:12:38,509 --> 00:12:39,551 [alunos vibram] 300 00:12:40,511 --> 00:12:42,471 Devi, sinto muito, me deixa explicar! 301 00:12:42,554 --> 00:12:43,889 [Devi] Não precisa. 302 00:12:44,473 --> 00:12:45,390 [suspira] 303 00:12:45,474 --> 00:12:46,642 [conversas indistintas] 304 00:12:46,725 --> 00:12:48,644 [música suave tocando] 305 00:12:50,562 --> 00:12:53,440 Ei, é a sua pintura? Nossa, que demais! 306 00:12:54,441 --> 00:12:58,529 Valeu! Ai, meu Deus, é o Kade Andrews. É o dono da galeria. Aja natural. 307 00:12:59,238 --> 00:13:03,867 Ele teve uma Samantha Rosenwald antes da exibição solo dela na Stanley's. 308 00:13:04,451 --> 00:13:06,411 - Sabe o que isso quer dizer? - Não. 309 00:13:06,995 --> 00:13:08,872 Dá licença? Essa obra é sua? 310 00:13:08,956 --> 00:13:09,915 É! 311 00:13:10,499 --> 00:13:11,959 [voz trêmula] Você odiou? 312 00:13:12,042 --> 00:13:14,461 Não, amei, na real. Sua perspectiva é supernova. 313 00:13:14,545 --> 00:13:16,672 - Você é muito talentosa. - [Ben] Não é? 314 00:13:16,755 --> 00:13:19,591 Eu tô sempre falando pra ela transformar arte em NFTs 315 00:13:19,675 --> 00:13:21,093 pra fazer uma grana. 316 00:13:24,888 --> 00:13:28,684 É… Por que eu não pego umas bebidas enquanto vocês falam de arte e tal? 317 00:13:31,270 --> 00:13:32,187 [suspira] 318 00:13:34,773 --> 00:13:35,941 [celular vibrando] 319 00:13:36,984 --> 00:13:38,318 MARGOT CELULAR 320 00:13:38,402 --> 00:13:40,279 Oi, quer alguma específica? 321 00:13:40,362 --> 00:13:44,199 [Kade] É, o sol, como ele se irradia aqui. Absolutamente inspirador. 322 00:13:44,283 --> 00:13:45,993 [Margot] Ah, valeu. Você sabe… 323 00:13:46,076 --> 00:13:48,787 - Tentei dar o meu melhor com as cores… - Ligou sem querer. 324 00:13:48,871 --> 00:13:52,124 [Kade] Então aquele cara baixinho e ansioso é o seu namorado? 325 00:13:52,207 --> 00:13:56,962 Ah, é. Quer dizer, eu não sei. Não é tão sério, então… 326 00:13:57,045 --> 00:14:00,507 É, ele parece arrumadinho demais pra namorar alguém como você. 327 00:14:00,591 --> 00:14:04,052 - Tem uma vibe meio Urkel. - Pois é! 328 00:14:04,136 --> 00:14:04,970 [Kade] É. 329 00:14:05,053 --> 00:14:07,931 [McEnroe] É uma coisa bem brutal de se ouvir sem querer. 330 00:14:08,015 --> 00:14:11,685 E, do outro lado da cidade, a Devi estava igualmente espantada. 331 00:14:11,768 --> 00:14:14,187 Como a melhor amiga dela pôde fazer aquilo? 332 00:14:14,271 --> 00:14:16,064 Como Princeton pôde fazer aquilo? 333 00:14:16,148 --> 00:14:19,401 Devi, o que eu falei sobre bater a porta? Isso é pra gente branca. 334 00:14:19,484 --> 00:14:23,071 Mãe, acabei de descobrir que a Fabiola se inscreveu pra Princeton sem me dizer, 335 00:14:23,155 --> 00:14:24,364 e ela entrou. 336 00:14:24,448 --> 00:14:26,950 Oh, kanna. Filha, eu sinto muito. 337 00:14:27,034 --> 00:14:29,369 Mas era sobre isso que eu tava tentando avisar. 338 00:14:29,453 --> 00:14:32,122 - As coisas não saem do nosso jeito… - Mãe, por favor. 339 00:14:32,205 --> 00:14:35,250 Eu não tô nem um pouco a fim de ouvir nada racional agora. 340 00:14:38,086 --> 00:14:40,923 Desculpe, Len, acho que a Devi não vai jantar com a gente. 341 00:14:41,006 --> 00:14:43,842 Ah, eu tava fazendo um prato especial. 342 00:14:45,427 --> 00:14:47,054 Ninguém aqui sabe usar uma porta? 343 00:14:47,137 --> 00:14:49,765 Tia, pati, preciso falar com vocês em particular. 344 00:14:50,349 --> 00:14:51,391 Oi, Len. 345 00:14:51,892 --> 00:14:53,435 [música tensa tocando] 346 00:14:53,518 --> 00:14:54,895 Dá licença. 347 00:15:00,025 --> 00:15:02,527 Tá bom. Odeio ser a pessoa contando isso, pati, 348 00:15:02,611 --> 00:15:06,365 mas eu acho que o Len não é o homem que você acha que é. 349 00:15:06,448 --> 00:15:08,325 Hoje eu vi ele com uma mulher 350 00:15:08,408 --> 00:15:11,662 que estava vestindo o que posso descrever como uma lingerie de negócios. 351 00:15:11,745 --> 00:15:13,997 Bom, ele tem muitas amigas mulheres. 352 00:15:14,081 --> 00:15:16,124 É frequentador de várias aulas de zumba. 353 00:15:16,208 --> 00:15:18,168 Não, eles não eram só amigos. 354 00:15:19,211 --> 00:15:21,463 Acho que ele trouxe ela pra esta casa antes. 355 00:15:21,546 --> 00:15:24,174 Eu não tô preocupada com o Len ter uma amante. 356 00:15:24,257 --> 00:15:25,968 Deixo meu homem muito satisfeito. 357 00:15:26,051 --> 00:15:28,095 Informação de mais, mami. É de mais. 358 00:15:28,178 --> 00:15:31,556 Também acho que estão envolvidos em algum esquema de fazer dinheiro. 359 00:15:31,640 --> 00:15:35,268 O Len não precisa de esquemas pra fazer dinheiro. Eu sou rica. 360 00:15:36,228 --> 00:15:37,980 - Como assim você é rica? - Oh.… 361 00:15:38,063 --> 00:15:41,358 Quando o meu marido morreu, Mohan me convenceu a investir. 362 00:15:41,441 --> 00:15:43,610 Aí coloquei todo o meu dinheiro na Apple, 363 00:15:43,694 --> 00:15:45,654 porque tinha um nome muito fofo. 364 00:15:45,737 --> 00:15:48,657 Naquela época, as ações valiam só 25 cents. 365 00:15:48,740 --> 00:15:49,783 Ai, meu Deus… 366 00:15:49,866 --> 00:15:52,452 Ainda assim, nunca se ofereceu pra fazer um mercado? 367 00:15:52,536 --> 00:15:54,746 É assim que os ricos continuam ricos, baby! 368 00:15:54,830 --> 00:15:58,041 - [Kamala suspira] - Meninas! O jantar está pronto. 369 00:15:58,125 --> 00:16:02,337 Mas vamos esperar um segundo. Quero dizer uma coisa pra Nirmala. 370 00:16:03,088 --> 00:16:05,549 Nirmi, esses últimos meses 371 00:16:05,632 --> 00:16:08,552 têm sido os mais incríveis de toda a minha vida. 372 00:16:09,136 --> 00:16:13,473 Então eu quero que o resto dos meus meses na Terra 373 00:16:14,182 --> 00:16:16,768 sejam tão felizes quanto são agora. 374 00:16:17,978 --> 00:16:20,230 Bom, o que eu quero dizer é… 375 00:16:20,313 --> 00:16:21,565 - [Nalini ofega] - Nirmy… 376 00:16:22,899 --> 00:16:24,484 [música romântica tocando] 377 00:16:24,568 --> 00:16:26,111 …você casa comigo? 378 00:16:26,695 --> 00:16:29,906 Oh, Len… Sim, eu aceito! 379 00:16:29,990 --> 00:16:31,825 [Len] Aceitou! [ri] 380 00:16:31,908 --> 00:16:33,118 [McEnroe] Oh-oh… Kamala, 381 00:16:33,201 --> 00:16:36,121 parece que o Len tem sim um plano de fazer dinheiro, 382 00:16:36,204 --> 00:16:37,873 e esse plano é a sua avó. 383 00:16:38,874 --> 00:16:41,126 [música suave tocando] 384 00:16:48,467 --> 00:16:49,342 O que foi? 385 00:16:49,926 --> 00:16:51,011 [suspira] 386 00:16:51,511 --> 00:16:53,472 Achei que dar uns amassos ia te animar, 387 00:16:53,555 --> 00:16:56,266 mas é meio deprimente beijar alguém tão triste. 388 00:16:56,892 --> 00:17:00,187 [suspira] Me desculpa, eu só me sinto tão mal pela Devi… 389 00:17:00,270 --> 00:17:01,563 Fab, que é isso? 390 00:17:01,646 --> 00:17:04,524 Fez uma coisa extraordinária! Devi devia ficar feliz. 391 00:17:04,608 --> 00:17:07,194 Se ela não consegue, você vai fazer novas amizades na faculdade. 392 00:17:07,277 --> 00:17:10,280 - Não quero amizades novas. - Diz isso agora, mas vai querer. 393 00:17:10,363 --> 00:17:13,992 Nunca mais falei com amigos do colégio. A maioria passou a curtir EDM. 394 00:17:14,076 --> 00:17:18,205 Não quero deixar de falar com meus amigos. Quero Devi na minha vida pra sempre. 395 00:17:18,288 --> 00:17:19,915 Tá bom. Tá bom, desculpa. 396 00:17:20,415 --> 00:17:23,376 [hesita] Escuta, se sua amizade é tão forte quanto você diz, 397 00:17:23,460 --> 00:17:26,088 então a Devi vai superar. Só tem que falar com ela. 398 00:17:26,171 --> 00:17:27,005 [suspira] 399 00:17:27,506 --> 00:17:28,340 Você acha mesmo? 400 00:17:28,423 --> 00:17:30,383 É, vai ficar tudo bem. 401 00:17:31,009 --> 00:17:35,263 Agora, que tal a gente animar você e assistir ciborgues sexies em Westworld? 402 00:17:37,974 --> 00:17:39,518 [sinal toca] 403 00:17:39,601 --> 00:17:41,603 - [conversas indistintas] - [bufa] 404 00:17:42,646 --> 00:17:44,606 - [Eleanor] Oi. - Cadê sua mochila? 405 00:17:44,689 --> 00:17:46,942 Tá em algum lugar no meu armário. 406 00:17:47,025 --> 00:17:47,943 [grunhe irritada] 407 00:17:48,944 --> 00:17:52,489 - A gente pode conversar? - Tem mais algum sonho que queira roubar? 408 00:17:52,572 --> 00:17:53,657 Ah, qual é! 409 00:17:53,740 --> 00:17:57,119 Devi, peraí, escuta ela. Eu preciso que sejam amigas de novo. 410 00:17:57,202 --> 00:17:59,871 Como posso ser amiga de alguém que nem reconheço? 411 00:17:59,955 --> 00:18:01,665 Desde quando queria ir pra Princeton? 412 00:18:01,748 --> 00:18:04,376 Eu queria contar pra você, mas como poderia? 413 00:18:04,459 --> 00:18:06,253 Não sei. Talvez com palavras? 414 00:18:06,837 --> 00:18:09,339 Mentiu sobre uma coisa importante pra mim. 415 00:18:09,422 --> 00:18:11,842 Eu sei. Eu sinto muito, muito mesmo! 416 00:18:11,925 --> 00:18:14,761 Quer saber? Ser adiada já foi uma facada no coração. 417 00:18:15,262 --> 00:18:17,180 Eu não precisava levar uma nas costas. 418 00:18:17,264 --> 00:18:19,182 [música melancólica tocando] 419 00:18:23,812 --> 00:18:25,605 A situ ainda tá doendo, hã? 420 00:18:26,231 --> 00:18:28,191 Na verdade, vim falar com a Eleanor. 421 00:18:28,275 --> 00:18:29,568 Ao contrário do e-mail, 422 00:18:29,651 --> 00:18:32,320 precisamos de você às seis horas, não às sete. 423 00:18:32,404 --> 00:18:34,239 - É quando todos vão se arrumar pra… - Chiu… 424 00:18:34,322 --> 00:18:36,116 [música suave tocando] 425 00:18:36,199 --> 00:18:40,954 Tá bom. Esse grupinho de vocês precisa dar uma megamelhorada na comunicação. 426 00:18:42,205 --> 00:18:43,707 Do que é que ela tava falando? 427 00:18:47,460 --> 00:18:48,879 [música encerra] 428 00:18:50,130 --> 00:18:51,548 Aí, adivinha só? 429 00:18:51,631 --> 00:18:54,426 Kade vai colocar minha pintura na galeria. Não é demais? 430 00:18:54,509 --> 00:18:56,511 - É, isso é ótimo. - Pois é. 431 00:18:57,387 --> 00:19:00,182 O que é que rolou ontem à noite? Você desapareceu. 432 00:19:00,765 --> 00:19:02,851 Comeu laticínio por acidente de novo? 433 00:19:02,934 --> 00:19:05,604 Não. Posso comer laticínios se tiver minhas pílulas. 434 00:19:05,687 --> 00:19:07,647 Fui embora porque me ligou sem querer 435 00:19:07,731 --> 00:19:10,817 e eu não queria arruinar sua noite com minha energia Urkel. 436 00:19:10,901 --> 00:19:13,862 Ai, droga. Ben, eu sinto muito. 437 00:19:13,945 --> 00:19:16,281 É doloroso ouvir sua namorada de seis meses 438 00:19:16,364 --> 00:19:18,617 dizer que seu relacionamento nem é tão sério. 439 00:19:18,700 --> 00:19:21,369 Tão doloroso quanto assistir um show de mágica sozinho. 440 00:19:21,953 --> 00:19:24,623 Eu sou tão estúpida. Só queria impressionar o cara. 441 00:19:25,207 --> 00:19:27,334 Claro que acho que nosso relacionamento é sério. 442 00:19:27,417 --> 00:19:30,253 É que… O mundo da arte é supercrítico e… 443 00:19:30,337 --> 00:19:33,632 - E você tem vergonha de mim. - Não! Não tenho vergonha de você. 444 00:19:33,715 --> 00:19:37,427 [inspira fundo] A gente só é diferente. Você é mais reprimido, sabe. 445 00:19:38,345 --> 00:19:41,056 Eu nunca conheci um adolescente que engoma as camisas. 446 00:19:41,139 --> 00:19:43,433 Qual é o sentido de ter uma gola que não tá perfeita? 447 00:19:44,142 --> 00:19:47,103 Ontem era pra ter sido um dos melhores dias da minha vida. 448 00:19:47,187 --> 00:19:49,648 Consegui essa coisa pela qual me esforcei durante anos 449 00:19:49,731 --> 00:19:52,734 e fui de me sentir um vencedor pra um perdedor em segundos. 450 00:19:53,235 --> 00:19:55,528 Não posso ficar com alguém que acha que sou um perdedor. 451 00:19:55,612 --> 00:19:56,905 Não te acho um perdedor. 452 00:19:56,988 --> 00:19:59,199 Tô tentando dizer que amo o nerdzinho que você é. 453 00:19:59,282 --> 00:20:01,159 [desdenha] É, só tá piorando. 454 00:20:02,285 --> 00:20:03,203 Acho que acabamos. 455 00:20:03,286 --> 00:20:05,622 E, ah… Pra deixar claro, o Kade é o perdedor. 456 00:20:05,705 --> 00:20:07,457 Aquela jaqueta dos anos 80? 457 00:20:07,540 --> 00:20:10,210 É da Club Monaco. A minha mãe tem uma igual. 458 00:20:11,044 --> 00:20:12,045 [hesita] Ben… 459 00:20:12,128 --> 00:20:14,130 [música melancólica tocando] 460 00:20:14,798 --> 00:20:15,799 Merda… 461 00:20:17,300 --> 00:20:18,760 [música encerra] 462 00:20:18,843 --> 00:20:20,178 [resmunga] Ai, merda! 463 00:20:20,262 --> 00:20:22,305 [grunhe irritada] 464 00:20:22,889 --> 00:20:24,808 - Puta merda… - Ok. Aí… 465 00:20:24,891 --> 00:20:28,270 - Ainda com raiva por causa de Princeton? - [suspira] Sim. 466 00:20:28,353 --> 00:20:30,772 E porque minha melhor amiga roubou a minha vaga. 467 00:20:31,314 --> 00:20:32,524 A Fabiola entrou. 468 00:20:32,607 --> 00:20:34,609 Ah, isso é incrível pra ela. 469 00:20:34,693 --> 00:20:38,071 Não, Paxton. Não é incrível. Uma das minhas amizades foi destruída. 470 00:20:38,655 --> 00:20:41,199 Tá bom, eu acho que tá rolando um drama aqui. 471 00:20:41,283 --> 00:20:44,286 - Isso não devia destruir a sua amizade. - Do que tá falando? 472 00:20:44,369 --> 00:20:47,414 - E se o Trent se inscrevesse pra ASU? - Eu ficaria pirado! 473 00:20:47,497 --> 00:20:50,125 Se o Trent entrasse, eu provavelmente ainda ia estar lá. 474 00:20:50,208 --> 00:20:52,419 Ah… Mas e se ele escondesse que se inscreveu? 475 00:20:52,502 --> 00:20:54,421 Pensaria que ele teve um bom motivo. 476 00:20:54,504 --> 00:20:57,215 Ou que bateu a cabeça de novo com o monociclo. 477 00:20:57,299 --> 00:20:58,425 [resmunga] 478 00:20:58,508 --> 00:21:00,969 Você sabe por que a Fabiola não podia te contar. 479 00:21:01,052 --> 00:21:03,096 - [Devi arfa] - Porque você fica louca! 480 00:21:03,179 --> 00:21:05,974 Não tem como não ficar louca! Esse era o meu sonho! 481 00:21:06,057 --> 00:21:07,058 [ofega] 482 00:21:07,142 --> 00:21:08,935 [suspira] Você não entende. 483 00:21:10,186 --> 00:21:11,604 Eu entendo, mas… 484 00:21:12,272 --> 00:21:15,108 Se você se lembra, eu tinha grandes sonhos pra faculdade, 485 00:21:15,191 --> 00:21:17,610 mas aí alguém foi e me atropelou com um carro. 486 00:21:17,694 --> 00:21:18,820 [música suave tocando] 487 00:21:18,903 --> 00:21:22,115 Mas eu te perdoei, não foi? Tipo, eu mais que perdoei. 488 00:21:22,198 --> 00:21:24,284 A gente se pegou bastante depois daquilo. 489 00:21:24,367 --> 00:21:25,201 [riso contido] 490 00:21:26,578 --> 00:21:28,246 Aí. Você tem que superar. 491 00:21:28,955 --> 00:21:31,416 Tá bom? Não vale a pena perder uma amiga por isso. 492 00:21:32,917 --> 00:21:34,252 É, verdade. 493 00:21:35,337 --> 00:21:37,964 Ei, você é meio sábio agora que é funcionário. 494 00:21:38,048 --> 00:21:38,965 [inspira fundo] 495 00:21:39,049 --> 00:21:41,718 Pena que te fazem vestir esse uniforme deprimente. 496 00:21:41,801 --> 00:21:42,844 [assente] 497 00:21:42,927 --> 00:21:44,512 Você sabe que eu ainda tô gato. 498 00:21:45,055 --> 00:21:46,056 [ri soprado] 499 00:21:49,225 --> 00:21:51,061 - [música encerra] - [sinal toca] 500 00:21:51,144 --> 00:21:52,854 [conversas indistintas] 501 00:21:56,399 --> 00:21:57,609 [Sr. Shapiro] Ok, estudantes! 502 00:21:58,443 --> 00:22:03,239 Tá na hora de apresentar o projeto final do semestre. 503 00:22:03,823 --> 00:22:07,077 Agora, num esforço pra corrigir os erros da nossa história, 504 00:22:07,160 --> 00:22:11,873 vamos deixar uma mulher negra e forte falar primeiro. 505 00:22:12,916 --> 00:22:13,917 Fabiola? 506 00:22:14,918 --> 00:22:16,336 Ah… Ah, tá bom. 507 00:22:16,419 --> 00:22:17,379 É… 508 00:22:24,594 --> 00:22:27,972 O meu tópico é sobre o isolacionismo estadunidense nos anos 30. 509 00:22:28,056 --> 00:22:29,140 [Sr. Shapiro assente] 510 00:22:31,684 --> 00:22:35,021 "Seguindo a devastação da Primeira Guerra e da Grande Depressão, 511 00:22:35,105 --> 00:22:38,233 os Estados Unidos escolheu se fechar pra outros países. 512 00:22:38,316 --> 00:22:40,735 Mas esse é o problema com o isolacionismo. 513 00:22:42,779 --> 00:22:44,072 Todo mundo precisa de amigo." 514 00:22:45,115 --> 00:22:46,366 E a nossa nação… 515 00:22:47,075 --> 00:22:49,494 Ela precisa demais das suas melhores aliadas. 516 00:22:49,994 --> 00:22:54,833 Ela depende delas pra proteção, pra estabilidade e… 517 00:22:55,625 --> 00:22:56,751 pra festas do pijama. 518 00:22:56,835 --> 00:22:58,461 [música emotiva] 519 00:22:59,838 --> 00:23:00,755 Enfim… 520 00:23:03,174 --> 00:23:06,010 ela sente muito por ter decepcionado sua melhor aliada… 521 00:23:06,719 --> 00:23:08,888 Isso no início da Segunda Guerra Mundial. 522 00:23:10,265 --> 00:23:11,850 [Sr. Shapiro] Isso foi lindo. 523 00:23:12,350 --> 00:23:16,312 E é sempre bom ser lembrado dos pronomes de uma nação. 524 00:23:19,107 --> 00:23:20,108 [suspira] 525 00:23:20,191 --> 00:23:21,776 Ei, Fab. Você tá bem? 526 00:23:21,860 --> 00:23:24,028 Não, não me consola. Sou uma péssima amiga. 527 00:23:24,112 --> 00:23:25,321 Não é, não. 528 00:23:25,822 --> 00:23:27,073 Eu sou o problema aqui. 529 00:23:27,157 --> 00:23:30,201 Não sou dona de Princeton. Óbvio que pode se inscrever pra lá. 530 00:23:30,285 --> 00:23:31,995 Mesmo assim, não devia ter mentido. 531 00:23:32,078 --> 00:23:32,912 [suspira] 532 00:23:33,413 --> 00:23:35,248 Mas eu entendo por que fez isso. 533 00:23:35,957 --> 00:23:39,836 Eu sinto tanto por ter feito sentir que não poderia falar comigo. 534 00:23:40,336 --> 00:23:43,381 - Eu nunca mais quero que isso se repita. - Nem eu. 535 00:23:43,465 --> 00:23:46,468 E… Ei! Você entrou em Princeton, Fab! 536 00:23:46,551 --> 00:23:48,595 Isso é irado! Você acha que vai pra lá? 537 00:23:49,179 --> 00:23:50,972 Vai me matar se disser que não tenho certeza? 538 00:23:51,055 --> 00:23:52,849 [suspira] É claro que não. 539 00:23:53,349 --> 00:23:56,186 Porque, se você não for, isso abre uma vaguinha pra mim. 540 00:23:57,228 --> 00:23:58,229 [inspira fundo] 541 00:23:58,313 --> 00:24:00,982 Acho que ainda vou me inscrever pra outras faculdades. 542 00:24:01,065 --> 00:24:04,194 Pode soar esquisito, mas, quando a gente visitou Princeton, 543 00:24:04,277 --> 00:24:05,528 não senti aquele arrepio. 544 00:24:05,612 --> 00:24:07,906 Tem um programa incrível de robótica 545 00:24:07,989 --> 00:24:09,782 e em teoria é perfeita, mas eu não… 546 00:24:09,866 --> 00:24:12,452 Sabe que não precisa se casar com a faculdade, né? 547 00:24:12,535 --> 00:24:13,786 [suspira] 548 00:24:13,870 --> 00:24:17,999 Mas eu entendo o que tá dizendo. Eu sinto um arrepio em Princeton. 549 00:24:18,082 --> 00:24:20,710 Eu… Eu devo sentir isso também quando eu estiver lá. 550 00:24:20,793 --> 00:24:22,629 Eu tô sendo boba. É, esquece. 551 00:24:22,712 --> 00:24:25,632 Ah! E, quando você entrar, talvez a gente divida o quarto! 552 00:24:25,715 --> 00:24:27,592 Ai, meu Deus, sim! Seria demais! 553 00:24:27,675 --> 00:24:28,593 [riso contido] 554 00:24:29,719 --> 00:24:30,970 [suspira aliviada] 555 00:24:31,054 --> 00:24:32,597 Vocês duas tão bem? 556 00:24:32,680 --> 00:24:35,350 - São amigas de novo? - Sim, estamos bem. 557 00:24:35,975 --> 00:24:37,185 [suspira] 558 00:24:37,268 --> 00:24:40,396 Eleanor, você tem agido meio estranho. O que tá rolando? 559 00:24:40,480 --> 00:24:42,857 Tá bom. Então, é o seguinte: 560 00:24:42,941 --> 00:24:46,277 eu vou me formar daqui a dois dias. 561 00:24:46,861 --> 00:24:48,029 - O quê? - É! 562 00:24:48,112 --> 00:24:50,657 Então vai ser só vocês duas durante a primavera. 563 00:24:50,740 --> 00:24:52,659 [música inspiradora tocando] 564 00:24:52,742 --> 00:24:55,328 - Surpresa! - Por que você vai se formar mais cedo? 565 00:24:55,411 --> 00:24:58,456 Eu ouvi o que me disseram quando a gente tava em Princeton. 566 00:24:58,540 --> 00:25:00,166 Eu tenho que ser uma atriz. 567 00:25:00,959 --> 00:25:05,088 E já que a Juilliard deixou claro que eu não vou pra um conservatório, 568 00:25:05,171 --> 00:25:08,383 quero começar a minha carreira profissional agora. 569 00:25:08,466 --> 00:25:10,385 Então você concluiu a sua educação? 570 00:25:10,468 --> 00:25:12,554 É, você tá olhando pra uma trabalhadora! 571 00:25:13,179 --> 00:25:15,014 Ainda tenho que arrumar um emprego, 572 00:25:15,098 --> 00:25:17,684 mas você tá olhando pra uma pré-trabalhadora. 573 00:25:17,767 --> 00:25:19,269 [música inspiradora continua] 574 00:25:20,311 --> 00:25:23,147 Ok, então. Meus parabéns! 575 00:25:23,231 --> 00:25:24,732 Uau, você vai se formar! 576 00:25:24,816 --> 00:25:25,858 É! 577 00:25:25,942 --> 00:25:29,654 Então, Fabiola entrou em Princeton e Eleanor vai se formar antes, e, 578 00:25:29,737 --> 00:25:32,532 por fim, consegui desembaraçar todas as boias. 579 00:25:32,615 --> 00:25:35,493 Então, em geral, as coisas estão decentes. 580 00:25:36,452 --> 00:25:37,287 Estão mesmo? 581 00:25:39,455 --> 00:25:40,331 [assente] 582 00:25:40,415 --> 00:25:41,541 Devi? 583 00:25:42,292 --> 00:25:43,626 [muxoxo, inspira] 584 00:25:43,710 --> 00:25:45,712 Só não consigo esquecer o quanto fiquei chateada 585 00:25:45,795 --> 00:25:47,297 por Princeton me adiar. 586 00:25:47,380 --> 00:25:51,509 Eu entendo, mas lembre-se, um adiamento não é uma coisa tão ruim. 587 00:25:51,593 --> 00:25:54,178 - Quer dizer… - Por que ficam me dizendo isso? 588 00:25:54,262 --> 00:25:55,597 Ser adiada é ruim. 589 00:25:55,680 --> 00:25:58,766 Significa que não têm certeza sobre mim, não têm certeza se sou boa. 590 00:25:58,850 --> 00:26:00,226 Mas e você? Acha que é boa? 591 00:26:00,310 --> 00:26:02,770 Honestamente? Eu não sei mais. 592 00:26:03,521 --> 00:26:06,065 Tipo, agora eu me sinto bem medíocre. 593 00:26:06,149 --> 00:26:08,151 Minha mãe achou que eu seria rejeitada. 594 00:26:08,735 --> 00:26:11,487 - Para. Sabe que eu não acredito nisso. - [suspira] 595 00:26:11,571 --> 00:26:17,118 Devi, se esse sonho de Princeton tem tanto poder sobre a sua autoestima, 596 00:26:17,702 --> 00:26:20,872 você já pensou que pode ser que não sirva pra você? 597 00:26:20,955 --> 00:26:23,333 [música sentimental tocando] 598 00:26:24,167 --> 00:26:27,712 Uau, Devi, primeira série! Logo, logo você vai pra faculdade. 599 00:26:27,795 --> 00:26:30,965 - Já pensou pra onde gostaria de ir? - Faculdade das Princesas. 600 00:26:31,049 --> 00:26:33,926 [pondera] Não sei se existe uma Faculdade das Princesas. 601 00:26:34,427 --> 00:26:37,597 - Mas existe uma Faculdade de Princeton. - Tá, eu vou pra lá. 602 00:26:37,680 --> 00:26:39,432 A faculdade número do país. 603 00:26:39,515 --> 00:26:41,851 Mirando alto, Devi, tô impressionado. 604 00:26:41,934 --> 00:26:44,395 Bom que planejamos isso antes do ônibus chegar. 605 00:26:44,479 --> 00:26:45,980 [ambos riem] 606 00:26:47,315 --> 00:26:48,524 [suspira] 607 00:26:48,608 --> 00:26:52,445 Bom, acho que não tô pronta pra desistir desse sonho por enquanto. 608 00:26:55,698 --> 00:26:56,616 Kamala. 609 00:26:56,699 --> 00:26:57,575 Ei! 610 00:26:57,659 --> 00:27:00,536 Achei que me ouviu te chamar no laboratório antes de sair. 611 00:27:00,620 --> 00:27:03,873 Não, não! Definitivamente não tô te evitando nem nada. 612 00:27:03,956 --> 00:27:05,833 Como vai? Planos pro fim de semana? 613 00:27:05,917 --> 00:27:10,046 Sim, estou fazendo as malas pra me mudar para o outro lado do país. 614 00:27:10,129 --> 00:27:12,298 Você pensou melhor sobre a minha oferta? 615 00:27:13,383 --> 00:27:14,509 Eu pensei. 616 00:27:15,134 --> 00:27:16,969 É uma oportunidade incrível, 617 00:27:18,096 --> 00:27:20,556 mas não acho que eu posso me mudar pra Baltimore. 618 00:27:21,057 --> 00:27:22,809 Minha família precisa de mim aqui. 619 00:27:22,892 --> 00:27:25,520 Ah, eu sinto muito ouvir isso. 620 00:27:26,062 --> 00:27:26,938 Tem certeza? 621 00:27:28,523 --> 00:27:30,233 - [assente] - Tudo bem. Bom… 622 00:27:31,526 --> 00:27:33,653 se você mudar de ideia, por favor me fale. 623 00:27:33,736 --> 00:27:35,738 [música pesarosa tocando] 624 00:27:40,827 --> 00:27:42,328 [grilos cantam] 625 00:27:44,455 --> 00:27:45,415 [batidas na porta] 626 00:27:46,749 --> 00:27:47,875 Podemos conversar? 627 00:27:48,376 --> 00:27:52,213 Fiz seu favorito. Salada de chips. Quatro tipos diferentes de chips. 628 00:27:53,715 --> 00:27:56,217 - Aqueles ali são de cheddar branco? - É, eles são. 629 00:27:57,051 --> 00:27:58,094 [assente] 630 00:28:00,179 --> 00:28:01,597 [Devi] Entra, por favor. 631 00:28:02,932 --> 00:28:05,143 [suspira] Me desculpe ter parecido negativa, 632 00:28:05,226 --> 00:28:07,061 ou como se não acreditasse em você. 633 00:28:07,145 --> 00:28:09,230 Não poderia estar mais longe da verdade. 634 00:28:10,064 --> 00:28:12,483 Devi, eu só vivi por mais tempo do que você 635 00:28:12,567 --> 00:28:16,904 e eu sei que às vezes podemos nos esforçar tanto pra uma coisa 636 00:28:16,988 --> 00:28:19,198 e o resultado não sai como o esperado. 637 00:28:20,491 --> 00:28:23,161 Eu era residente de elite no meu programa na Índia, 638 00:28:23,244 --> 00:28:25,371 mas, quando cheguei aqui, ninguém ligava. 639 00:28:25,455 --> 00:28:28,458 - Tive que começar o processo de novo. - Que droga… 640 00:28:28,541 --> 00:28:32,170 Fiquei tão arrasada que comi um balde tamanho família do KFC. 641 00:28:32,253 --> 00:28:34,297 - Ah… - E eu sou vegetariana. 642 00:28:34,380 --> 00:28:36,048 Nossa, mãe. Que dureza… 643 00:28:36,632 --> 00:28:37,675 Eu sei. 644 00:28:38,509 --> 00:28:41,387 Escuta, eu não tava tentando zicar você. 645 00:28:41,471 --> 00:28:45,683 Eu só tava tentando, acho que, te proteger desse tipo de decepção. 646 00:28:45,767 --> 00:28:48,478 Mas eu totalmente acredito em você 100% 647 00:28:48,561 --> 00:28:50,938 e acho que Princeton é tão, tão estúpida 648 00:28:51,022 --> 00:28:54,358 por não ter agarrado a primeira oportunidade que eles tiveram. 649 00:28:54,859 --> 00:28:55,818 Valeu, mãe. 650 00:28:55,902 --> 00:28:58,488 Tudo que eu queria ouvir era que Princeton era estúpida. 651 00:28:58,571 --> 00:29:00,656 - Muito estúpida. - [Devi ri] 652 00:29:02,950 --> 00:29:04,744 [suspira] Sabe de uma coisa? 653 00:29:05,745 --> 00:29:08,915 Até quando as coisas não dão certo, elas costumam dar certo. 654 00:29:09,582 --> 00:29:11,083 Contanto que você não desista. 655 00:29:13,002 --> 00:29:14,629 [inspira fundo] 656 00:29:14,712 --> 00:29:15,588 [assente] 657 00:29:24,972 --> 00:29:26,599 Oi. Eu soube de Princeton. 658 00:29:26,682 --> 00:29:29,185 [suspira] É… É uma droga. 659 00:29:29,268 --> 00:29:31,521 Mas eu sei, eu sei, adiamento não é tão ruim. 660 00:29:31,604 --> 00:29:33,397 O quê? Claro que é. É horrível. 661 00:29:33,481 --> 00:29:37,235 - A decisão regular é pros comuns. - Exatamente! Obrigada por dizer isso. 662 00:29:37,318 --> 00:29:40,780 E nossa, cara, parabéns por Columbia! 663 00:29:40,863 --> 00:29:44,700 - Você e a Margot foram celebrar? - É, ah… A gente terminou. 664 00:29:44,784 --> 00:29:46,869 Ah… Sinto muito. 665 00:29:46,953 --> 00:29:49,872 É. Essa semana foi preju pra você e eu. 666 00:29:49,956 --> 00:29:52,500 É. Bom, beleza. Eu te vejo depois das férias. 667 00:29:52,583 --> 00:29:54,377 Boa sorte com as inscrições. 668 00:29:55,461 --> 00:29:57,964 [McEnroe] Ah… Então Ben tá solteiro agora? 669 00:29:58,464 --> 00:30:00,174 Devi, prestou atenção? 670 00:30:01,008 --> 00:30:03,177 É, acho que ela ouviu bem. 671 00:30:03,261 --> 00:30:05,888 [pop suave tocando]