1 00:00:11,054 --> 00:00:13,306 ‎好了 书呆子们 这一天到了 2 00:00:13,848 --> 00:00:17,060 ‎这是一个所有喜欢自讨苦吃的优等生 ‎都非常熟悉的日子 3 00:00:17,143 --> 00:00:18,853 ‎那就是提前批录取日 4 00:00:18,936 --> 00:00:21,147 ‎在今天下午的四点整 5 00:00:21,230 --> 00:00:23,608 ‎德维将知道 ‎她与普林斯顿大学有无缘分 6 00:00:23,691 --> 00:00:26,861 ‎一言以蔽之 她感觉有一点压力 7 00:00:28,446 --> 00:00:29,906 ‎结果是好是坏都有可能 8 00:00:29,989 --> 00:00:32,325 ‎一方面 她是一名尖子生 9 00:00:32,408 --> 00:00:36,245 ‎另一方面 ‎她过去的简历确实有一点污点 10 00:00:36,829 --> 00:00:39,832 ‎她高二那年有过因为说谎和霸凌 11 00:00:39,916 --> 00:00:41,292 ‎而被停学的小情况 12 00:00:41,375 --> 00:00:43,961 ‎-什么? ‎-我说你被停学了 13 00:00:44,045 --> 00:00:46,756 ‎德维的男朋友给她惹过一点小祸 14 00:00:46,839 --> 00:00:48,841 ‎偷了普林斯顿大学招生人员的钱包 15 00:00:48,925 --> 00:00:51,844 ‎嗨 你钱包在我这里 16 00:00:51,928 --> 00:00:53,721 ‎另外还有一个小状况就是 17 00:00:53,805 --> 00:00:57,683 ‎德维因为喊了以下这句话 ‎而没拿到宝贵的推荐信 18 00:00:57,767 --> 00:00:58,851 ‎割了包皮的鸡鸡 19 00:01:00,895 --> 00:01:04,649 ‎如果一切顺利的话 明年秋天 ‎她将成为普林斯顿大学的学生 20 00:01:04,732 --> 00:01:05,733 ‎过上安稳的好日子 21 00:01:05,817 --> 00:01:07,944 ‎而如果不顺利的话 那么… 22 00:01:09,695 --> 00:01:10,530 ‎天啊 23 00:01:11,072 --> 00:01:13,783 ‎你还好吧 宝贝?今天是个大日子啊 24 00:01:15,034 --> 00:01:16,744 ‎好 我只想提醒你一句 25 00:01:16,828 --> 00:01:19,038 ‎今天不管结果如何 你都会没事的 26 00:01:19,122 --> 00:01:22,125 ‎你说“不管结果如何”是什么意思? ‎你觉得我不会被录取吗? 27 00:01:22,208 --> 00:01:25,670 ‎不 我只是想让你 ‎做好心理准备 以防… 28 00:01:25,753 --> 00:01:29,215 ‎妈妈 我不需要这样的负能量 ‎你会给我带来霉运的 29 00:01:29,298 --> 00:01:31,676 ‎你就不能对我有点信心吗? 30 00:01:31,759 --> 00:01:34,303 ‎德维 等一…我对你有信心 可是我… 31 00:01:38,266 --> 00:01:41,102 ‎嘿 你猜怎么着? ‎乔纳跟我说了个消息 32 00:01:41,185 --> 00:01:44,188 ‎他听克里斯·C说的 ‎他妈妈认识普林斯顿招生办的人 33 00:01:44,272 --> 00:01:46,524 ‎据说普林斯顿 ‎录取了我们学校的一个人 34 00:01:47,608 --> 00:01:49,110 ‎看来你今天会过得很愉快 德维 35 00:01:49,610 --> 00:01:51,821 ‎德维的妈妈 看走眼了吧? 36 00:01:51,904 --> 00:01:54,532 ‎德维的梦想就要实现了 37 00:01:54,615 --> 00:01:57,243 ‎本几乎证实了她的申请结果一定是… 38 00:01:57,326 --> 00:01:58,244 ‎延迟录取? 39 00:01:58,327 --> 00:01:59,579 ‎延迟录取? 40 00:01:59,662 --> 00:02:01,330 ‎那些混蛋怎么能延迟录取你? 41 00:02:01,414 --> 00:02:02,874 ‎还有 如果你被延迟录取了… 42 00:02:02,957 --> 00:02:04,292 ‎那谁被录取了? 43 00:02:07,587 --> 00:02:09,630 ‎(申请状态:恭喜!) 44 00:02:13,217 --> 00:02:17,054 ‎好想做一次…梦想落空 45 00:02:17,138 --> 00:02:18,764 ‎好吧 这也没那么糟 46 00:02:18,848 --> 00:02:20,641 ‎被延迟录取又不是被拒绝 47 00:02:20,725 --> 00:02:24,812 ‎-而且我们想过会有这情况 所以… ‎-不 是你想过会有这情况 48 00:02:24,896 --> 00:02:27,607 ‎很明显你和普林斯顿大学一样 ‎都认为我很差劲 49 00:02:27,690 --> 00:02:29,567 ‎德维 我没有认为你很差劲 50 00:02:29,650 --> 00:02:32,737 ‎你那乌鸦嘴说我不会被录取 ‎结果我就真的没被录取 51 00:02:32,820 --> 00:02:34,572 ‎我从没说过你不会被录取 52 00:02:34,655 --> 00:02:38,075 ‎我只是想控制你的期望值 这… 53 00:02:38,159 --> 00:02:41,996 ‎妈妈 你说一句 ‎“德维 你绝对会被录取的”有多难? 54 00:02:42,079 --> 00:02:45,666 ‎宝贝 如果我之前那样说了 ‎你现在不就会更难过了吗? 55 00:02:45,750 --> 00:02:49,128 ‎不会 因为至少我会知道 ‎我妈妈没有认为我是个十足的白痴 56 00:02:50,338 --> 00:02:51,172 ‎德维 57 00:02:54,258 --> 00:02:56,135 ‎-嗨 ‎-嗨 58 00:02:56,219 --> 00:02:58,679 ‎门廊那里有一大堆包裹 59 00:02:58,763 --> 00:03:00,640 ‎噢 那些是我的 60 00:03:01,349 --> 00:03:03,851 ‎小伦 我给你买了些新衣服 61 00:03:03,935 --> 00:03:09,023 ‎我在汤美巴哈马的网站上狂买了一通 62 00:03:09,106 --> 00:03:10,483 ‎我可没夸张哦 63 00:03:10,566 --> 00:03:12,777 ‎小尼玛 你太宠我了 64 00:03:13,361 --> 00:03:16,280 ‎我感觉我找了个包养我的干妈 65 00:03:19,200 --> 00:03:22,745 ‎伦恩 我希望 ‎你也给奶奶买了些好东西 66 00:03:22,828 --> 00:03:24,872 ‎噢 我什么都不需要 67 00:03:24,956 --> 00:03:27,208 ‎我的爱之语是肢体接触 68 00:03:27,291 --> 00:03:28,501 ‎噢 我的天啊 69 00:03:29,252 --> 00:03:31,963 ‎哇 我今天真不该这么早回来的 70 00:03:32,046 --> 00:03:34,799 ‎噢 这倒提醒了我 ‎如果我们这周要去棕榈泉的话 71 00:03:34,882 --> 00:03:37,718 ‎我最好打电话给那酒店 ‎把我的信用卡提供给他们 72 00:03:38,386 --> 00:03:39,387 ‎我去拿你的钱包 73 00:03:42,181 --> 00:03:45,184 ‎华纳女士 我做错了什么? ‎怎么会发生这样的事? 74 00:03:45,268 --> 00:03:48,354 ‎德维 你没做错什么 ‎你是个很优秀的学生 75 00:03:48,437 --> 00:03:51,107 ‎你只是申请了 ‎一所竞争很激烈的学校而已 76 00:03:51,190 --> 00:03:53,192 ‎而且被延迟录取并不是一件坏事 77 00:03:53,276 --> 00:03:54,443 ‎我不觉得这是好事 78 00:03:54,527 --> 00:03:56,362 ‎你还是可以在常规录取阶段被录取的 79 00:03:57,488 --> 00:04:00,199 ‎常规录取 我现在沦落到这番境地了 80 00:04:00,283 --> 00:04:02,702 ‎要常规录取并不是什么可耻的事 81 00:04:02,785 --> 00:04:04,954 ‎但你也许应该申请几所其他学校 82 00:04:05,037 --> 00:04:07,748 ‎好 行 我会申请其他藤校的 83 00:04:07,832 --> 00:04:11,127 ‎或许你也该申请几所保底的学校 84 00:04:11,711 --> 00:04:15,840 ‎华纳女士 你怎么敢那样说? ‎我沦落到要常规录取已经够屈辱了 85 00:04:15,923 --> 00:04:18,050 ‎你应该知道有很多一流的学校 86 00:04:18,134 --> 00:04:20,094 ‎并不是常春藤盟校吧? 87 00:04:20,177 --> 00:04:22,972 ‎我知道 而且内在美才是真的美 ‎我们直接说正题吧 88 00:04:23,055 --> 00:04:25,141 ‎我得进普林斯顿大学 ‎我们的策略是什么? 89 00:04:25,224 --> 00:04:28,644 ‎眼下 我认为你静观其变就好了 90 00:04:28,728 --> 00:04:31,856 ‎那不是我的作风 在运动方面 ‎下功夫如何?我没这方面的优势 91 00:04:31,939 --> 00:04:32,898 ‎这大概是有原因的 92 00:04:32,982 --> 00:04:36,152 ‎好 我要再修一门课 ‎多加入几个社团 然后参加一项运动 93 00:04:36,694 --> 00:04:38,654 ‎别担心 华纳女士 我能行的 94 00:04:40,614 --> 00:04:44,952 ‎等等 既然我没被普林斯顿录取 ‎那么被录取的是谁? 95 00:04:46,078 --> 00:04:47,747 ‎噢 我无权透露 96 00:04:48,247 --> 00:04:50,458 ‎你知道的 升学顾问有保密义务 97 00:04:51,208 --> 00:04:52,752 ‎还有 诸如此类的 98 00:04:53,461 --> 00:04:54,295 ‎好吧 99 00:04:55,504 --> 00:04:57,882 ‎没错 所以不是搞错了 ‎也不是有人在搞恶作剧 100 00:04:57,965 --> 00:04:59,467 ‎我是真的被延迟录取了 101 00:04:59,550 --> 00:05:01,886 ‎不!这是最坏的情况 102 00:05:01,969 --> 00:05:04,597 ‎就是说啊 感谢你这么激愤 法比奥拉 103 00:05:04,680 --> 00:05:07,141 ‎华纳女士不肯说 ‎被录取的是哪个狡猾如蛇的家伙 104 00:05:07,224 --> 00:05:08,934 ‎噢 有蛇吗?好讨厌啊 105 00:05:09,518 --> 00:05:12,938 ‎噢 我们该讨厌蛇吗? ‎它们对生态系统是有帮助的 106 00:05:13,022 --> 00:05:14,774 ‎我就是想不出那人会是谁 107 00:05:14,857 --> 00:05:17,151 ‎所有提交了大学早申的人我都认识 108 00:05:17,234 --> 00:05:19,612 ‎是不是有某个我不知道的高一神童? 109 00:05:21,405 --> 00:05:23,491 ‎等等 法比 110 00:05:24,784 --> 00:05:26,702 ‎你的耶鲁怎么样?你被录取了吗? 111 00:05:28,162 --> 00:05:30,289 ‎没有 我没被耶鲁录取 112 00:05:30,373 --> 00:05:32,917 ‎嘿 那是他们的损失 因为你很优秀 113 00:05:33,751 --> 00:05:35,503 ‎这些大学是怎么回事? 114 00:05:35,586 --> 00:05:39,006 ‎他们怎么就看不到 ‎在我面前的这两位女王的完美之处? 115 00:05:39,090 --> 00:05:40,925 ‎他们会看到的 没错 我在努力了 116 00:05:41,008 --> 00:05:43,969 ‎这提醒了我 ‎安妮莎 我能加入女子足球队吗? 117 00:05:44,053 --> 00:05:48,224 ‎恕我直言 德维 我见过 ‎你连坐商场里的自动扶梯都气喘吁吁 118 00:05:48,307 --> 00:05:49,767 ‎你说得对 119 00:05:49,850 --> 00:05:50,935 ‎噢 嘿 帕克斯顿 120 00:05:51,727 --> 00:05:54,021 ‎有没有什么运动是几乎不需要动的? 121 00:05:55,231 --> 00:05:58,109 ‎男子游泳校队在招一个设备管理员 122 00:05:58,192 --> 00:06:00,361 ‎-当那个能拿到校队奖章吗? ‎-能 123 00:06:00,444 --> 00:06:01,779 ‎太好了 等等我 124 00:06:02,488 --> 00:06:05,825 ‎好了 天天向上吧 各位 125 00:06:05,908 --> 00:06:08,953 ‎不过 要是让我查出 ‎是谁抢了我普林斯顿大学的位置 126 00:06:09,745 --> 00:06:10,955 ‎我非灭了他不可 127 00:06:11,038 --> 00:06:11,872 ‎好了 拜拜 128 00:06:13,916 --> 00:06:16,544 ‎幸好我被招录了 不用经历这一切 129 00:06:16,627 --> 00:06:17,670 ‎再见咯 你们两位 130 00:06:20,214 --> 00:06:21,048 ‎小埃 131 00:06:22,133 --> 00:06:23,717 ‎我就是那个被普林斯顿录取的人 132 00:06:24,802 --> 00:06:26,512 ‎怎么会?为什么?你做了什么? 133 00:06:26,595 --> 00:06:28,514 ‎对不起 我也不知道发生了什么 134 00:06:28,597 --> 00:06:29,849 ‎我当时就想去领份宣传册 135 00:06:29,932 --> 00:06:31,892 ‎然后那位女士跟我聊起了机器人技术 136 00:06:31,976 --> 00:06:34,520 ‎我都还没反应过来 ‎就交了70美元提交了申请 137 00:06:34,603 --> 00:06:35,938 ‎我是被怂恿的 小埃 138 00:06:36,021 --> 00:06:38,232 ‎那太糟糕了 德维她会气疯的 139 00:06:38,315 --> 00:06:40,734 ‎我知道 我该怎么办? ‎我要向她坦白吗? 140 00:06:40,818 --> 00:06:42,695 ‎不 绝对不要 141 00:06:42,778 --> 00:06:46,740 ‎我不能让你们在这时候闹翻 ‎这无疑是最糟糕的时机 142 00:06:46,824 --> 00:06:47,825 ‎为什么? 143 00:06:48,701 --> 00:06:51,787 ‎这不重要 你就什么都别说 ‎希望她忘掉这件事吧 144 00:06:52,997 --> 00:06:57,084 ‎不过 这真是太棒了 法比 ‎我真为你感到骄傲 145 00:07:05,593 --> 00:07:08,262 ‎舍曼奥克斯高中里 ‎并不是只有沮丧与忧郁 146 00:07:08,846 --> 00:07:12,641 ‎我们的另一位天才少年 ‎正在进行胜利环游 147 00:07:13,267 --> 00:07:16,437 ‎没错 本·格罗斯被哥大录取了 148 00:07:17,813 --> 00:07:19,106 ‎注意到我有什么不同吗? 149 00:07:19,940 --> 00:07:22,693 ‎你换了新的古龙水吗?柠檬味好浓啊 150 00:07:22,776 --> 00:07:25,362 ‎什么?不 那是清洁工拖把桶的味道 151 00:07:27,406 --> 00:07:30,201 ‎看我这身行头啊 宝贝 ‎我被哥大录取了 152 00:07:30,284 --> 00:07:32,077 ‎我知道你被哥大录取了 153 00:07:32,161 --> 00:07:34,955 ‎在太空轨道运行的卫星 ‎都知道你被哥大录取了 154 00:07:35,039 --> 00:07:37,208 ‎不管怎样 你今晚过来 ‎跟我一起庆祝一下吧 155 00:07:37,291 --> 00:07:40,211 ‎帕蒂会做一顿特别的晚餐 ‎大卫·布莱恩会来表演近景魔术 156 00:07:40,294 --> 00:07:42,630 ‎哇 这提议很吸引人 157 00:07:43,130 --> 00:07:45,132 ‎但放学后我要参加一个学生艺术展 158 00:07:45,216 --> 00:07:47,301 ‎有个开画廊的校友会来 159 00:07:47,384 --> 00:07:49,178 ‎如果他喜欢我的画 ‎说不定会拿去展出 160 00:07:49,261 --> 00:07:51,972 ‎那太棒了 ‎也许我们会有两件值得庆祝的事 161 00:07:52,056 --> 00:07:53,891 ‎我会让帕蒂晚点做晚餐的 162 00:07:53,974 --> 00:07:56,352 ‎大卫说他到点了就必须走 ‎但我知道没那回事 163 00:07:58,729 --> 00:08:02,441 ‎我想知道有没有人研究过 ‎奶精吧台的细菌滋生情况 164 00:08:03,025 --> 00:08:06,278 ‎我想应该没有 ‎因为没人会想看到那结果 165 00:08:06,362 --> 00:08:07,404 ‎有道理 166 00:08:08,489 --> 00:08:12,618 ‎听着 卡玛拉 我之所以请你喝咖啡 167 00:08:12,701 --> 00:08:14,703 ‎是因为我刚刚被任命为了 168 00:08:14,787 --> 00:08:17,665 ‎约翰斯·霍普金斯大学 ‎全球健康中心的主任 169 00:08:18,332 --> 00:08:21,377 ‎噢 天啊 洛根博士 恭喜你啊 170 00:08:21,460 --> 00:08:22,419 ‎谢谢你 171 00:08:22,962 --> 00:08:25,172 ‎当你的导师我真的很高兴 172 00:08:25,256 --> 00:08:27,341 ‎我认为你很有才华 173 00:08:27,424 --> 00:08:30,344 ‎我想问你你会不会考虑跟我一起去 174 00:08:31,345 --> 00:08:34,473 ‎我吗?搬去马里兰?什么时候? 175 00:08:34,557 --> 00:08:38,269 ‎我知道这很仓促 ‎但是我三周后就要走了 176 00:08:39,520 --> 00:08:41,480 ‎我不知道我能不能这么快就离开 177 00:08:41,564 --> 00:08:43,440 ‎我在这里还有很多事要做 178 00:08:43,524 --> 00:08:47,528 ‎比如说 我这个月底约了牙医 179 00:08:48,445 --> 00:08:50,155 ‎我相信马里兰那边也是有牙医的 180 00:08:51,615 --> 00:08:53,325 ‎我知道这很突然 181 00:08:53,867 --> 00:08:57,621 ‎但这个项目将有助于 ‎为发展中国家带去先进的医学 182 00:08:57,705 --> 00:08:59,582 ‎我知道这是你热衷的事 183 00:08:59,665 --> 00:09:01,667 ‎没错 只是… 184 00:09:01,750 --> 00:09:02,960 ‎我不管 185 00:09:03,043 --> 00:09:05,713 ‎伦恩 亲爱的 ‎我不明白我们为什么要等 186 00:09:06,213 --> 00:09:08,382 ‎我只不过是想带你去海滩而已 187 00:09:08,465 --> 00:09:09,592 ‎我知道 宝贝 188 00:09:09,675 --> 00:09:12,428 ‎那就像《甜心先生》里的 ‎杰瑞·马奎尔那样 让我赚大钱 189 00:09:12,511 --> 00:09:13,762 ‎别担心 我已经计划好了 190 00:09:14,597 --> 00:09:17,141 ‎谢谢你 你不用再等多久了 191 00:09:18,601 --> 00:09:19,685 ‎卡玛拉? 192 00:09:22,313 --> 00:09:24,607 ‎-你没事吧? ‎-我没事 对不起 193 00:09:25,107 --> 00:09:29,153 ‎这缎子做的裤子很滑 ‎我刚刚从椅子上滑了下来 194 00:09:30,446 --> 00:09:32,906 ‎那么 你觉得这个工作机会怎么样? 195 00:09:32,990 --> 00:09:35,034 ‎噢 这是个很棒的机会 196 00:09:35,701 --> 00:09:37,745 ‎能给我一两天时间考虑一下吗? 197 00:09:37,828 --> 00:09:38,662 ‎当然没问题 198 00:09:39,246 --> 00:09:40,914 ‎不过再给你一点甜头吧 199 00:09:40,998 --> 00:09:43,542 ‎你接受这工作的话 ‎可以拿到签约奖金和吃到蟹肉饼 200 00:09:51,050 --> 00:09:54,511 ‎嘿 法比奥拉 你要来参加 ‎为被提前录取的人办的烧烤派对吗? 201 00:09:55,471 --> 00:09:59,058 ‎不了 我不喜欢派对和加了酱汁的肉 202 00:09:59,141 --> 00:10:00,559 ‎你还没告诉德维 对吧? 203 00:10:01,560 --> 00:10:03,187 ‎我说不出口 204 00:10:03,270 --> 00:10:04,855 ‎好吧 听着 205 00:10:04,938 --> 00:10:08,442 ‎烧烤派对是在教职工停车场里举行 ‎你在那里是不会撞见她的 206 00:10:09,026 --> 00:10:10,527 ‎所以你就过来一会儿吧 207 00:10:10,611 --> 00:10:13,030 ‎你应该庆祝一下这了不起的成就 208 00:10:13,113 --> 00:10:15,199 ‎再说了 你得尝尝我做的凉拌卷心菜 209 00:10:15,699 --> 00:10:17,326 ‎我用鸡蛋沙拉改做成的 210 00:10:22,748 --> 00:10:24,750 ‎话说你怎么会想要参加运动? 211 00:10:25,584 --> 00:10:28,879 ‎你一向不怎么 你懂的 擅长运动 212 00:10:29,880 --> 00:10:34,051 ‎如果你非要知道 那我就告诉你吧 ‎我被普林斯顿大学延迟录取了 213 00:10:34,134 --> 00:10:36,387 ‎那也没多糟糕啊 至少你没被拒绝 214 00:10:37,429 --> 00:10:38,263 ‎也对 215 00:10:38,347 --> 00:10:40,474 ‎总之 我得看看 ‎我能在我的简历里加点什么 216 00:10:40,557 --> 00:10:42,309 ‎让他们能更欣赏我 217 00:10:42,393 --> 00:10:46,021 ‎你认为给男子游泳队打杂会有用吗? 218 00:10:46,814 --> 00:10:49,400 ‎也许会吧 我不知道 ‎我什么招都得试试了 219 00:10:50,567 --> 00:10:53,028 ‎我知道我现在不该说这样的话 220 00:10:53,112 --> 00:10:56,240 ‎但看到像你这样的人也有升学的难题 221 00:10:56,323 --> 00:10:57,616 ‎我确实好受了一点 222 00:10:57,700 --> 00:11:01,370 ‎很好 我很高兴 ‎我的痛苦给你带来了快乐 223 00:11:04,039 --> 00:11:05,082 ‎你好 教练 224 00:11:05,624 --> 00:11:07,668 ‎我是来应聘 ‎游泳队设备管理员的工作的 225 00:11:08,419 --> 00:11:10,129 ‎如你所见 我每分钟能打100个单词 226 00:11:10,212 --> 00:11:13,465 ‎我能熟练使用Word和Excel ‎我的强项是… 227 00:11:13,549 --> 00:11:16,635 ‎行 好 你可以得到这份工作 ‎你看上去挺结实的 228 00:11:17,428 --> 00:11:19,805 ‎好了 赛季要等寒假结束后才开始 229 00:11:19,888 --> 00:11:23,267 ‎不过既然你来了 你就去 ‎把我车子后备箱里的新泳裤拿出来吧 230 00:11:23,350 --> 00:11:26,228 ‎旧的那些已经很薄了 ‎经常有小伙子的鸡鸡从泳裤里跑出来 231 00:11:44,288 --> 00:11:47,249 ‎那就是庆祝提前录取的烧烤派对 232 00:11:47,332 --> 00:11:50,627 ‎你看他们都在那张扬的字幕板下庆祝 233 00:11:51,170 --> 00:11:52,755 ‎德维原本应该在那边的 234 00:11:52,838 --> 00:11:54,256 ‎可结果她却正在 235 00:11:54,339 --> 00:11:56,884 ‎从一辆十年车龄的起亚汽车里 ‎取男式泳裤 236 00:11:57,551 --> 00:11:59,720 ‎等等 被普林斯顿录取的 ‎那个狡猾如蛇的家伙 237 00:11:59,803 --> 00:12:02,431 ‎很有可能正在那群人中游荡 238 00:12:02,514 --> 00:12:05,934 ‎也许是时候来除一下蛇害了 239 00:12:06,018 --> 00:12:09,146 ‎那是进了华盛顿州立大学的人 ‎那边那几个是被杜克大学录取的 240 00:12:09,855 --> 00:12:10,689 ‎还有哥大的 241 00:12:11,273 --> 00:12:13,233 ‎德维没看见任何不该出现的人 242 00:12:13,901 --> 00:12:15,527 ‎没有任何奇怪的… 243 00:12:20,741 --> 00:12:21,617 ‎法比? 244 00:12:22,576 --> 00:12:24,828 ‎你为什么会来参加 ‎庆祝提前录取的烧烤派对? 245 00:12:24,912 --> 00:12:27,164 ‎噢 我只是饿了而已 246 00:12:28,123 --> 00:12:30,501 ‎你跟我说实话 ‎你真的申请了耶鲁吗? 247 00:12:31,960 --> 00:12:32,920 ‎德维 我… 248 00:12:34,546 --> 00:12:35,464 ‎法比奥拉! 249 00:12:35,547 --> 00:12:38,425 ‎(恭喜法比奥拉·托雷斯 ‎被普林斯顿大学录取) 250 00:12:38,509 --> 00:12:39,343 ‎法比奥拉! 251 00:12:40,511 --> 00:12:42,471 ‎德维 对不起 你听我解释 252 00:12:42,554 --> 00:12:43,889 ‎不必了 253 00:12:50,562 --> 00:12:53,440 ‎嘿 这是你的画吗?哇 好棒啊 254 00:12:54,441 --> 00:12:57,945 ‎谢谢 噢 天啊 是卡德·安德鲁斯 ‎他就是那个画廊老板 表现得自然点 255 00:13:00,489 --> 00:13:03,867 ‎萨曼莎·罗森瓦德在斯坦利艺术空间 ‎办个人展前 他就收藏过她的画 256 00:13:04,451 --> 00:13:06,411 ‎-你知道那意味着什么吗? ‎-不知道 257 00:13:07,037 --> 00:13:09,456 ‎-你好 这是你的画吗? ‎-对 258 00:13:10,999 --> 00:13:11,959 ‎你不喜欢吗? 259 00:13:12,042 --> 00:13:14,461 ‎不 我挺喜欢的 你的视角非常新颖 260 00:13:14,545 --> 00:13:16,672 ‎你很有才华 你说对吧? 261 00:13:16,755 --> 00:13:20,384 ‎我总是叫她把她的作品转成NFT ‎那样她就能赚点钱了 262 00:13:24,930 --> 00:13:28,100 ‎嘿 我去拿些喝的好了 ‎留你们俩在这儿聊艺术的事 263 00:13:36,984 --> 00:13:38,318 ‎(玛歌 来电) 264 00:13:38,402 --> 00:13:40,279 ‎嘿 你有什么想喝的吗? 265 00:13:40,362 --> 00:13:44,199 ‎没错 太阳在这儿散发光芒 ‎这样子真的非常棒 266 00:13:44,283 --> 00:13:45,909 ‎多谢夸奖 我也这么想 267 00:13:45,993 --> 00:13:48,620 ‎-这给它增添了一点燃橙色 ‎-误拨电话 268 00:13:48,704 --> 00:13:51,957 ‎话说 那个紧张兮兮的小个子 ‎是你的男朋友吗? 269 00:13:52,916 --> 00:13:57,004 ‎对 我不知道怎么说 ‎不是很认真的那种 所以… 270 00:13:57,087 --> 00:14:00,424 ‎是啊 他似乎有点拘谨 ‎和像你这样的人不太配 271 00:14:00,507 --> 00:14:03,468 ‎-有点太书呆子气了 ‎-没错 272 00:14:04,303 --> 00:14:07,389 ‎-是啊 ‎-不小心听到这样的话太令人伤心了 273 00:14:08,015 --> 00:14:11,685 ‎而在城镇的另一头 ‎德维也同样处于极度震惊之中 274 00:14:11,768 --> 00:14:13,729 ‎她最好的朋友怎么能这样对她? 275 00:14:14,313 --> 00:14:16,064 ‎普林斯顿大学怎么能这样对她? 276 00:14:16,148 --> 00:14:18,317 ‎德维 我不是说过不准摔门吗? 277 00:14:18,400 --> 00:14:19,401 ‎那是白人孩子做的事 278 00:14:19,484 --> 00:14:23,030 ‎好 妈妈 我刚刚得知 ‎法比奥拉背着我申请了普林斯顿大学 279 00:14:23,113 --> 00:14:24,364 ‎而且还被录取了 280 00:14:24,448 --> 00:14:27,200 ‎噢 宝贝 我真替你难过 281 00:14:27,284 --> 00:14:29,536 ‎可这正是我之前想跟你说的 282 00:14:29,620 --> 00:14:31,079 ‎有时候事情并不会如我们所愿 283 00:14:31,163 --> 00:14:35,167 ‎妈妈 拜托 ‎我现在不想听任何理性的话 284 00:14:38,086 --> 00:14:40,923 ‎对不起 伦恩 ‎看来德维不会跟我们一起吃晚餐了 285 00:14:42,049 --> 00:14:43,842 ‎我在做一些特别的菜呢 286 00:14:45,427 --> 00:14:47,054 ‎这个家就没人会好好关门吗? 287 00:14:47,137 --> 00:14:49,640 ‎阿姨 奶奶 我要跟你们俩私下谈谈 288 00:14:50,390 --> 00:14:51,391 ‎你好 伦恩 289 00:15:00,025 --> 00:15:02,611 ‎好 我也不想 ‎由我来告诉你这事的 奶奶 290 00:15:02,694 --> 00:15:06,365 ‎但我觉得伦恩不是你以为的那种人 291 00:15:06,448 --> 00:15:08,408 ‎今天我看见他跟个女人在一起 292 00:15:08,492 --> 00:15:11,662 ‎那个女人穿的衣服 ‎我只能用职业内衣来形容 293 00:15:11,745 --> 00:15:13,997 ‎他有很多女性朋友 294 00:15:14,081 --> 00:15:16,124 ‎他经常去上尊巴舞课 295 00:15:16,208 --> 00:15:18,210 ‎不 他们不是普通朋友 296 00:15:19,252 --> 00:15:21,463 ‎我觉得他之前带她来过我们家 297 00:15:21,546 --> 00:15:24,174 ‎我不担心伦恩会出轨 298 00:15:24,257 --> 00:15:25,968 ‎我一直有满足我男人的需求 299 00:15:26,051 --> 00:15:28,095 ‎太过了 妈咪 实在…那太过了 300 00:15:28,178 --> 00:15:31,556 ‎我还觉得他们在搞某种赚钱的阴谋 301 00:15:32,516 --> 00:15:35,268 ‎伦恩不需要搞什么赚钱的阴谋 ‎我很有钱 302 00:15:36,228 --> 00:15:37,062 ‎你什么意思? 303 00:15:38,063 --> 00:15:41,400 ‎我老公死了以后 ‎莫汉说服了我去投资 304 00:15:41,483 --> 00:15:43,610 ‎所以我把我所有的钱 ‎都拿去买了苹果的股票 305 00:15:43,694 --> 00:15:45,654 ‎因为那名字实在太可爱了 306 00:15:45,737 --> 00:15:48,657 ‎那时候的股价才25美分 307 00:15:48,740 --> 00:15:49,825 ‎噢 我的天啊 308 00:15:49,908 --> 00:15:52,452 ‎然而你却从未提出过 ‎要分担一点伙食费 309 00:15:52,536 --> 00:15:54,746 ‎富人就是这样保持富有的 宝贝 310 00:15:55,580 --> 00:15:58,041 ‎女士们 晚餐准备好了 311 00:15:58,125 --> 00:16:00,252 ‎但我们先等一下 312 00:16:00,752 --> 00:16:02,337 ‎我有些话想跟尼玛拉说 313 00:16:03,088 --> 00:16:05,549 ‎小尼玛 过去的这几个月 314 00:16:05,632 --> 00:16:08,552 ‎是我人生中最美好的时光 315 00:16:09,136 --> 00:16:13,473 ‎所以 我希望我的余生 316 00:16:14,141 --> 00:16:16,768 ‎都能像现在这样开心 317 00:16:18,020 --> 00:16:20,230 ‎所以 我想说的是 318 00:16:21,023 --> 00:16:21,857 ‎小尼玛… 319 00:16:24,568 --> 00:16:26,111 ‎你愿意嫁给我吗? 320 00:16:26,695 --> 00:16:29,906 ‎噢 伦恩 是的 我愿意 321 00:16:29,990 --> 00:16:30,907 ‎你愿意? 322 00:16:31,908 --> 00:16:36,121 ‎哎呀 卡玛拉 ‎看来伦恩确实是有一个赚钱的计划 323 00:16:36,204 --> 00:16:37,664 ‎而这个计划的目标就是你奶奶 324 00:16:48,508 --> 00:16:49,342 ‎怎么了? 325 00:16:51,428 --> 00:16:52,888 ‎我原以为亲热会让你高兴起来 326 00:16:52,971 --> 00:16:56,266 ‎但老实说 ‎亲一个这么难过的人让我挺沮丧的 327 00:16:57,476 --> 00:17:00,187 ‎对不起 ‎我只是为德维的事感到很愧疚 328 00:17:00,270 --> 00:17:01,563 ‎法比 拜托 329 00:17:01,646 --> 00:17:04,441 ‎你取得了了不起的成就 ‎德维应该为你感到高兴的 330 00:17:04,524 --> 00:17:07,194 ‎如果她做不到 那就随她吧 ‎你在大学里会交到新朋友的 331 00:17:07,277 --> 00:17:08,653 ‎我不想交新朋友 332 00:17:08,737 --> 00:17:10,280 ‎你现在是这么说 但你会的 333 00:17:10,363 --> 00:17:13,992 ‎我再也没跟我高中的朋友说过话了 ‎主要因为他们很多都迷上了电子舞曲 334 00:17:14,076 --> 00:17:16,536 ‎艾迪森 我不想 ‎和我高中的朋友断了联系 335 00:17:16,620 --> 00:17:18,205 ‎我希望德维一辈子都是我的朋友 336 00:17:18,288 --> 00:17:19,915 ‎好吧 对不起 337 00:17:20,957 --> 00:17:23,251 ‎听着 如果你们的友谊 ‎真的像你说的那样牢固 338 00:17:23,335 --> 00:17:26,088 ‎那德维会从这件事里走出来的 ‎你只要跟她谈谈就好了 339 00:17:27,631 --> 00:17:30,383 ‎-你真的那么认为? ‎-是的 会没事的 340 00:17:31,009 --> 00:17:34,012 ‎好了 我们来看 ‎一些《西部世界》里的性感半机器人 341 00:17:34,096 --> 00:17:35,347 ‎让你真正高兴起来如何? 342 00:17:37,974 --> 00:17:39,518 ‎(舍曼奥克斯高中) 343 00:17:42,646 --> 00:17:44,606 ‎-嗨 ‎-说真的 你的包在哪儿? 344 00:17:44,689 --> 00:17:46,525 ‎在我储物柜里的某处放着 345 00:17:48,443 --> 00:17:49,945 ‎我们能谈谈吗? 346 00:17:50,028 --> 00:17:52,489 ‎你还想抢走我的其他什么梦想吗? 347 00:17:53,740 --> 00:17:57,119 ‎德维 别走 听她说完吧 ‎我真的很需要你们俩做回朋友 348 00:17:57,202 --> 00:17:59,871 ‎我怎么能 ‎跟一个我都不认识了的人做朋友? 349 00:17:59,955 --> 00:18:04,376 ‎-你啥时候开始想去普林斯顿了的? ‎-我之前想跟你说的 但我要怎么说? 350 00:18:04,459 --> 00:18:06,253 ‎我不知道 也许你可以用嘴说? 351 00:18:07,003 --> 00:18:09,339 ‎我不敢相信 ‎你会在对我这么重要的事上说谎 352 00:18:09,422 --> 00:18:11,800 ‎我知道 我真的很抱歉 353 00:18:11,883 --> 00:18:14,719 ‎你知道吗?对我来说 ‎被延迟录取已经像是心口被扎了一刀 354 00:18:15,303 --> 00:18:17,055 ‎我不想再被人在背后捅一刀 355 00:18:23,854 --> 00:18:25,605 ‎情况还是有点棘手 对吧? 356 00:18:26,731 --> 00:18:28,191 ‎其实我是来找埃莉诺的 357 00:18:28,275 --> 00:18:31,528 ‎邮件里说的不对 ‎你周五得六点到这儿来 不是七点 358 00:18:32,404 --> 00:18:34,156 ‎那时所有人都会排队… 359 00:18:36,491 --> 00:18:38,243 ‎好吧 你们这几个朋友 360 00:18:38,326 --> 00:18:40,954 ‎得加强一下沟通才行 361 00:18:42,330 --> 00:18:43,456 ‎她在说什么? 362 00:18:50,213 --> 00:18:51,548 ‎嘿 你猜怎么着? 363 00:18:51,631 --> 00:18:54,426 ‎卡德要把我的画收进他的画廊 ‎这是不是很棒? 364 00:18:54,509 --> 00:18:56,094 ‎-是 棒极了 ‎-我知道 365 00:18:57,429 --> 00:19:00,182 ‎话说你昨晚怎么了? ‎你不声不响就消失了 366 00:19:01,266 --> 00:19:02,851 ‎你又不小心吃了乳制品吗? 367 00:19:02,934 --> 00:19:05,020 ‎不是 而且我只要带着药 ‎我就可以吃乳制品 368 00:19:05,604 --> 00:19:07,564 ‎不 我离开是因为你误拨了电话给我 369 00:19:07,647 --> 00:19:10,233 ‎我不想让我的“书呆子气” ‎扫了你昨晚的兴 370 00:19:10,984 --> 00:19:13,862 ‎噢 天啊 本 对不起 371 00:19:13,945 --> 00:19:18,033 ‎听见你谈了六个月的女朋友说 ‎你们的恋情不是认真的让人很难受 372 00:19:18,909 --> 00:19:21,369 ‎几乎就跟坐着看完 ‎给一个人表演的魔术秀一样难受 373 00:19:21,453 --> 00:19:24,623 ‎我太愚蠢了 ‎我只是想给那个人留下好的印象 374 00:19:25,207 --> 00:19:27,500 ‎我当然认为 ‎我们的恋情是认真的 只是 375 00:19:28,376 --> 00:19:30,253 ‎艺术界是很挑剔的 而且… 376 00:19:30,337 --> 00:19:33,465 ‎-而且你觉得我很丢你的脸 ‎-不 我没觉得你丢我的脸 377 00:19:34,424 --> 00:19:37,427 ‎我们只是不太一样 你弦绷得比较紧 378 00:19:38,386 --> 00:19:41,056 ‎我以前从未见过 ‎一个十几岁的男生会给衬衫上浆的 379 00:19:41,139 --> 00:19:43,308 ‎领子如果不挺括那要来有什么用? 380 00:19:44,142 --> 00:19:47,103 ‎昨天本该是 ‎我一生中最美好的日子之一 381 00:19:47,187 --> 00:19:49,105 ‎我取得了我为之奋斗了多年的成就 382 00:19:49,189 --> 00:19:50,732 ‎我原本感觉自己是人生赢家 383 00:19:50,815 --> 00:19:52,734 ‎可就几秒钟的时间 ‎我就感觉我成了废柴 384 00:19:53,276 --> 00:19:55,528 ‎玛歌 我不能 ‎跟一个觉得我是废柴的人在一起 385 00:19:55,612 --> 00:19:56,738 ‎我没觉得你是废柴 386 00:19:56,821 --> 00:19:59,199 ‎我想要告诉你 ‎我很喜欢你傻乎乎的样子 387 00:20:00,242 --> 00:20:01,159 ‎你这话烂透了 388 00:20:02,285 --> 00:20:03,203 ‎看来我们结束了 389 00:20:03,286 --> 00:20:05,538 ‎再跟你说一句 ‎听不听随你 卡德才是个废柴 390 00:20:05,622 --> 00:20:08,917 ‎他穿的那件80年代的复古皮夹克 ‎就是件低档货 391 00:20:09,000 --> 00:20:10,210 ‎我妈妈有件一模一样的 392 00:20:11,086 --> 00:20:11,920 ‎本… 393 00:20:19,761 --> 00:20:20,637 ‎讨厌死了 394 00:20:22,889 --> 00:20:24,808 ‎好了 嘿 395 00:20:24,891 --> 00:20:26,434 ‎还在为普林斯顿的事生气吗? 396 00:20:27,435 --> 00:20:30,188 ‎对 也在为我最好的朋友 ‎抢了我的位置这件事生气 397 00:20:31,314 --> 00:20:32,524 ‎法比奥拉被录取了 398 00:20:32,607 --> 00:20:34,609 ‎噢 这对她来说太棒了 399 00:20:34,693 --> 00:20:38,071 ‎不 帕克斯顿 这一点也不棒 ‎我的一段友谊现在被毁了 400 00:20:38,154 --> 00:20:41,199 ‎我感觉你有点太夸张了 401 00:20:41,283 --> 00:20:44,286 ‎-这不应该毁掉你们的友谊 ‎-你在说什么呢? 402 00:20:44,369 --> 00:20:45,704 ‎要是特伦特申请了ASU呢? 403 00:20:45,787 --> 00:20:47,414 ‎那我会他妈兴奋死的 404 00:20:47,497 --> 00:20:50,125 ‎天啊 如果特伦特去了ASU ‎我说不定还会留在那里呢 405 00:20:50,208 --> 00:20:52,419 ‎可要是他不告诉你他申请了呢? 406 00:20:52,502 --> 00:20:53,962 ‎那我会想他一定有充分的理由 407 00:20:54,546 --> 00:20:57,215 ‎或者他又踩单轮电动滑板 ‎摔到脑震荡了 408 00:20:58,508 --> 00:21:01,052 ‎可是 听着 你明白 ‎为什么法比奥拉没办法告诉你 409 00:21:01,970 --> 00:21:03,096 ‎因为你会气疯的 410 00:21:03,179 --> 00:21:05,974 ‎我气疯是应该的 这可是我的梦想啊 411 00:21:07,851 --> 00:21:08,685 ‎你不懂的了 412 00:21:10,186 --> 00:21:11,479 ‎噢 我懂 413 00:21:12,355 --> 00:21:15,108 ‎不知你还记不记得 ‎我曾经对大学怀揣过坚定的梦想 414 00:21:15,191 --> 00:21:17,610 ‎可后来某人害我被车撞了 415 00:21:18,903 --> 00:21:22,115 ‎可我原谅了你 不是吗? ‎我远不止原谅了你那么简单 416 00:21:22,198 --> 00:21:24,284 ‎在那之后 我们还亲热了很多回 417 00:21:26,578 --> 00:21:28,955 ‎嘿 你得放下这件事 好吗? 418 00:21:29,039 --> 00:21:30,832 ‎为这事失去一个好朋友不值得 419 00:21:32,876 --> 00:21:34,252 ‎好吧 我想也是 420 00:21:35,337 --> 00:21:37,964 ‎嘿 你现在成了教职工后变聪明了 421 00:21:39,007 --> 00:21:41,718 ‎不过可惜他们要你穿着这糟糕的制服 422 00:21:42,927 --> 00:21:44,054 ‎你知道我还是很好看的 423 00:21:56,483 --> 00:21:57,609 ‎好了 同学们 424 00:21:58,526 --> 00:22:03,239 ‎是时候来展示 ‎你们这学期的期末论文了 425 00:22:03,823 --> 00:22:06,576 ‎那么 为了纠正我们历史上的错误 426 00:22:07,243 --> 00:22:11,748 ‎我们请一位坚强的 ‎有色人种女性先发言 427 00:22:12,499 --> 00:22:13,333 ‎法比奥拉? 428 00:22:15,418 --> 00:22:16,252 ‎好 429 00:22:24,594 --> 00:22:28,014 ‎我论文的主题是 ‎上世纪30年代美国的孤立主义 430 00:22:31,768 --> 00:22:35,021 ‎“在经历了一战和大萧条的破坏后 431 00:22:35,105 --> 00:22:38,233 ‎美国选择了与其他国家隔绝 432 00:22:38,316 --> 00:22:40,568 ‎可孤立主义的问题在于 433 00:22:42,821 --> 00:22:44,072 ‎所有人都是需要朋友的” 434 00:22:45,115 --> 00:22:49,411 ‎而美国非常需要她最好的盟友 435 00:22:49,994 --> 00:22:54,290 ‎她需要依靠她们 ‎来得到保护和维持稳定 436 00:22:54,374 --> 00:22:56,751 ‎还有办有趣的留宿聚会 437 00:22:59,838 --> 00:23:00,672 ‎总之… 438 00:23:03,174 --> 00:23:05,802 ‎她很愧疚自己在二战初期 439 00:23:06,719 --> 00:23:08,888 ‎让她最好的盟友失望了 440 00:23:10,265 --> 00:23:11,266 ‎写得太好了 441 00:23:12,350 --> 00:23:16,229 ‎而且她提醒了我们指代美国的代词 ‎要用女字旁的她 这点非常好 442 00:23:20,108 --> 00:23:21,776 ‎嘿 法比 你还好吧? 443 00:23:21,860 --> 00:23:24,028 ‎不 别安慰我 我是个坏朋友 444 00:23:24,112 --> 00:23:25,280 ‎不 你不是 445 00:23:25,864 --> 00:23:26,990 ‎问题出在我身上 446 00:23:27,073 --> 00:23:30,201 ‎普林斯顿大学又不是我的 ‎你显然是可以申请那里的 447 00:23:30,285 --> 00:23:31,995 ‎尽管是那样 可我不该对你说谎的 448 00:23:33,413 --> 00:23:34,664 ‎但我明白你为什么说谎 449 00:23:35,957 --> 00:23:39,669 ‎很抱歉我让你觉得你有话不能和我说 450 00:23:40,378 --> 00:23:43,381 ‎-我不想再发生那样的事了 ‎-我也是 451 00:23:43,465 --> 00:23:46,468 ‎另外 嘿 法比 ‎你被普林斯顿大学录取了呢 452 00:23:46,551 --> 00:23:48,595 ‎这太棒了 你会去吗? 453 00:23:49,179 --> 00:23:50,972 ‎如果我说我不确定 你会打死我吗? 454 00:23:51,681 --> 00:23:52,682 ‎当然不会了 455 00:23:53,349 --> 00:23:56,186 ‎因为如果你不去 ‎那么那个位置就空出来给我了 456 00:23:58,354 --> 00:24:00,982 ‎对 我想我还是会申请其他学校 457 00:24:01,065 --> 00:24:04,194 ‎我这么说听起来可能很怪 ‎但当我们去参观普林斯顿大学时 458 00:24:04,277 --> 00:24:05,528 ‎我对它没感觉 459 00:24:05,612 --> 00:24:08,072 ‎我的意思是 ‎它是有很棒的机器人技术专业 460 00:24:08,156 --> 00:24:09,782 ‎纸面上的数据也很完美 可就是… 461 00:24:09,866 --> 00:24:12,452 ‎你应该知道你不必嫁给你的大学吧? 462 00:24:13,870 --> 00:24:16,247 ‎但我懂你的意思 463 00:24:16,331 --> 00:24:17,999 ‎我就对普林斯顿大学有感觉 464 00:24:18,082 --> 00:24:22,212 ‎对 等我去了我或许也会有 ‎我犯糊涂了 忘了我说的话吧 465 00:24:23,838 --> 00:24:25,632 ‎等你被录取了 也许我们会成为室友 466 00:24:25,715 --> 00:24:27,592 ‎噢 天啊 没错 那样的话就太好了 467 00:24:31,054 --> 00:24:32,597 ‎你们俩没事吧? 468 00:24:32,680 --> 00:24:35,225 ‎-你们做回朋友了吗? ‎-是的 我们和好了 469 00:24:37,268 --> 00:24:40,396 ‎小埃 你最近很反常 到底怎么了? 470 00:24:40,480 --> 00:24:42,899 ‎好吧 事情是这样 471 00:24:42,982 --> 00:24:46,277 ‎我两天后就要毕业了 472 00:24:46,861 --> 00:24:48,029 ‎-什么? ‎-是的 473 00:24:48,112 --> 00:24:50,657 ‎所以明年春季就只有你们俩了 474 00:24:52,742 --> 00:24:53,826 ‎惊喜吧? 475 00:24:53,910 --> 00:24:55,328 ‎你为什么要提前毕业? 476 00:24:55,411 --> 00:24:58,456 ‎我们在普林斯顿大学时 ‎你们对我说的话我听进去了 477 00:24:58,540 --> 00:25:00,166 ‎我一定要成为一名演员 478 00:25:01,000 --> 00:25:05,088 ‎而既然茱莉亚学院的人 ‎明确说了我不适合进表演学院 479 00:25:05,171 --> 00:25:07,799 ‎那我想现在就开始我的职业生涯 480 00:25:08,716 --> 00:25:10,385 ‎所以你不读书了? 481 00:25:10,468 --> 00:25:12,554 ‎对 站在你们面前的是一位职业女性 482 00:25:13,179 --> 00:25:17,100 ‎虽说我得先接到活 ‎但站在你们面前的是一位准职业女性 483 00:25:20,311 --> 00:25:23,147 ‎那好吧 恭喜你 484 00:25:23,231 --> 00:25:24,732 ‎哇 你要毕业了 485 00:25:24,816 --> 00:25:25,858 ‎是啊! 486 00:25:25,942 --> 00:25:27,777 ‎所以 法比奥拉被普林斯顿录取了 487 00:25:27,860 --> 00:25:29,654 ‎然后埃莉诺要提前毕业了 488 00:25:29,737 --> 00:25:32,532 ‎而我也最终把那些泳道浮标全解开了 489 00:25:32,615 --> 00:25:35,493 ‎所以 总的来说 一切都还不错 490 00:25:36,452 --> 00:25:37,287 ‎真的吗? 491 00:25:40,415 --> 00:25:41,541 ‎德维? 492 00:25:43,710 --> 00:25:46,713 ‎我始终还是为普林斯顿大学 ‎延迟录取我的事感到沮丧 493 00:25:47,422 --> 00:25:51,509 ‎我明白 但记住 ‎被延迟录取并不是多糟糕的事… 494 00:25:51,593 --> 00:25:53,970 ‎为什么大家总是这样跟我说? 495 00:25:54,053 --> 00:25:55,555 ‎被延迟录取就是一件糟糕的事 496 00:25:55,638 --> 00:25:58,182 ‎这说明他们对我不确定 ‎他们不确定我是否足够优秀 497 00:25:58,266 --> 00:26:00,226 ‎可你自己认为你足够优秀吗? 498 00:26:00,310 --> 00:26:02,770 ‎老实说 我已经不知道了 499 00:26:03,479 --> 00:26:06,190 ‎我的意思是 现在我感觉自己很平庸 500 00:26:06,274 --> 00:26:08,151 ‎我自己的妈妈之前还认为我会被拒绝 501 00:26:08,234 --> 00:26:11,404 ‎别说那样的话 你知道那不是真的 502 00:26:11,487 --> 00:26:16,826 ‎德维 如果这个普林斯顿大学梦 ‎对你的自我价值感有这么大的影响 503 00:26:17,702 --> 00:26:20,872 ‎你有没有想过 或许它并不适合你? 504 00:26:24,167 --> 00:26:27,712 ‎哇 德维 你上一年级咯 ‎很快你就要读大学了 505 00:26:27,795 --> 00:26:30,965 ‎-你有想过要读什么大学吗? ‎-公主大学 506 00:26:31,924 --> 00:26:33,676 ‎我不知道有没有公主大学 507 00:26:34,427 --> 00:26:36,054 ‎不过倒是有一所普林斯顿大学 508 00:26:36,137 --> 00:26:37,597 ‎好 那我要读那所 509 00:26:37,680 --> 00:26:39,432 ‎那可是全美国第一的大学 510 00:26:39,515 --> 00:26:41,225 ‎志向很远大呢 德维 真了不起 511 00:26:42,018 --> 00:26:44,395 ‎很高兴我们在校车来之前 ‎想出了这个计划 512 00:26:48,566 --> 00:26:52,445 ‎那个 我觉得 ‎我还没准备好放弃那个梦想 513 00:26:55,698 --> 00:26:57,241 ‎卡玛拉 嘿 514 00:26:57,825 --> 00:27:00,536 ‎在你跑出来之前 ‎你肯定听到了我在喊你 515 00:27:00,620 --> 00:27:03,498 ‎没有 我绝对没有躲着你什么的 516 00:27:04,040 --> 00:27:05,833 ‎有事吗?周末有什么有趣的安排吗? 517 00:27:06,417 --> 00:27:09,671 ‎没错 我要收拾房子 ‎准备搬到美国的另一头去 518 00:27:10,171 --> 00:27:12,298 ‎你考虑过我的那个工作邀请了吗? 519 00:27:13,424 --> 00:27:14,342 ‎我考虑过了 520 00:27:15,176 --> 00:27:16,803 ‎那是个很棒的机会 521 00:27:18,137 --> 00:27:20,390 ‎可我想我没办法搬去巴尔的摩 522 00:27:21,099 --> 00:27:22,809 ‎我的家人非常需要我留在这里 523 00:27:24,143 --> 00:27:25,144 ‎很遗憾听到你这样说 524 00:27:26,104 --> 00:27:26,938 ‎你确定吗? 525 00:27:28,856 --> 00:27:29,857 ‎那好吧 526 00:27:31,567 --> 00:27:33,569 ‎如果你改变主意了 请联系我 527 00:27:46,833 --> 00:27:47,875 ‎我们能谈谈吗? 528 00:27:48,418 --> 00:27:50,336 ‎我做了你最爱的薯片沙拉 529 00:27:50,837 --> 00:27:52,213 ‎有四种不同的薯片 530 00:27:53,881 --> 00:27:56,217 ‎-那些是白切达奶酪泡芙吗? ‎-对 没错 531 00:28:00,179 --> 00:28:01,347 ‎请进 532 00:28:03,391 --> 00:28:07,061 ‎听着 很抱歉我之前表现得那么消极 ‎或者看着像对你没信心 533 00:28:07,145 --> 00:28:09,230 ‎事实远不是那样的 534 00:28:10,064 --> 00:28:12,817 ‎德维 我只是比你多活了一些年 535 00:28:13,651 --> 00:28:16,904 ‎我知道有些时候 ‎虽然你为某些事付出了巨大的努力 536 00:28:16,988 --> 00:28:19,198 ‎可是事情就是不如你所愿 你懂吗? 537 00:28:20,491 --> 00:28:23,244 ‎在印度的时候 ‎我是我们科顶尖的住院医生 538 00:28:23,327 --> 00:28:25,246 ‎可我来了这里以后 没人在乎那个 539 00:28:25,329 --> 00:28:27,248 ‎我不得不一切从头来过 540 00:28:27,331 --> 00:28:28,458 ‎那太糟糕了 541 00:28:28,541 --> 00:28:30,376 ‎是很糟糕 我非常失落 542 00:28:30,460 --> 00:28:32,170 ‎我吃了一整个肯德基全家桶 543 00:28:33,337 --> 00:28:34,297 ‎而我是素食主义者 544 00:28:34,380 --> 00:28:36,048 ‎我去 妈妈 那太悲惨了 545 00:28:36,758 --> 00:28:37,592 ‎是啊 546 00:28:38,509 --> 00:28:41,137 ‎听着 我那时不是想给你带来霉运 547 00:28:41,220 --> 00:28:45,683 ‎我只是想保护你 ‎让你不至于过于失望 548 00:28:45,767 --> 00:28:48,478 ‎但我对你绝对有百分百的信心 549 00:28:48,561 --> 00:28:50,938 ‎而且我认为普林斯顿大学的人非常蠢 550 00:28:51,022 --> 00:28:53,775 ‎他们没抓住机会把你抢了去 551 00:28:54,734 --> 00:28:55,818 ‎谢谢你 妈妈 552 00:28:55,902 --> 00:28:58,488 ‎我就想听别人说 ‎普林斯顿大学的人很蠢 553 00:28:58,571 --> 00:28:59,906 ‎蠢死了 554 00:29:03,659 --> 00:29:04,494 ‎而且你知道吗? 555 00:29:05,828 --> 00:29:08,331 ‎即使当事情不顺利时 ‎往往最后还是会有好的结果的 556 00:29:09,582 --> 00:29:10,875 ‎只要你不放弃 557 00:29:24,972 --> 00:29:26,599 ‎嘿 我听说了普林斯顿大学的事 558 00:29:27,391 --> 00:29:29,185 ‎是啊 糟透了 559 00:29:29,268 --> 00:29:31,521 ‎不过 我知道 ‎被延迟录取也不算什么坏事 560 00:29:31,604 --> 00:29:34,857 ‎什么?那就是坏事 坏透了 ‎常规录取是留给平庸之辈的 561 00:29:34,941 --> 00:29:37,235 ‎就是说啊 谢谢你这么说 562 00:29:37,318 --> 00:29:40,780 ‎另外 天啊 恭喜你被哥大录取了 563 00:29:40,863 --> 00:29:44,283 ‎-你和玛歌有做什么来庆祝吗? ‎-有 我们分手了 564 00:29:46,035 --> 00:29:46,869 ‎很抱歉 565 00:29:46,953 --> 00:29:49,288 ‎是啊 看来我们俩这周都遭遇了失败 566 00:29:50,122 --> 00:29:52,500 ‎好了 我们寒假后再见咯 567 00:29:52,583 --> 00:29:54,377 ‎祝你能顺利申请到理想的大学 568 00:29:56,212 --> 00:29:57,880 ‎所以本现在恢复单身了 569 00:29:58,506 --> 00:29:59,966 ‎德维 你听到了吗? 570 00:30:01,008 --> 00:30:03,052 ‎是的 我想她听到了 571 00:30:53,603 --> 00:30:54,812 ‎字幕翻译:莫昊霖