1 00:00:11,054 --> 00:00:13,639 ‎好的,各位觀眾,這天終於到來 2 00:00:13,723 --> 00:00:17,060 ‎所有自虐的書呆子們刻在心裡的日子 3 00:00:17,143 --> 00:00:18,853 ‎提前申請大學的放榜日 4 00:00:18,936 --> 00:00:21,147 ‎今天下午四點整 5 00:00:21,230 --> 00:00:23,608 ‎迪薇就會知道她和普林斯頓的緣分 6 00:00:23,691 --> 00:00:27,070 ‎這足以說明她的壓力山大 7 00:00:28,446 --> 00:00:29,822 ‎任何結果都有可能 8 00:00:29,906 --> 00:00:32,325 ‎一方面,她是資優生 9 00:00:32,408 --> 00:00:36,245 ‎另一方面,她的確闖過幾次禍 10 00:00:36,829 --> 00:00:38,498 ‎她在二年級的時候 11 00:00:38,581 --> 00:00:41,292 ‎曾因為說謊和霸凌被退學一小段時間 12 00:00:41,375 --> 00:00:43,961 ‎-什麼? ‎-我說妳被退學了 13 00:00:44,045 --> 00:00:46,756 ‎還有那次她愚蠢的男朋友 14 00:00:46,839 --> 00:00:48,841 ‎偷走普林斯頓招生委員的錢包 15 00:00:48,925 --> 00:00:50,593 ‎妳好 16 00:00:50,676 --> 00:00:51,844 ‎我來給妳錢包 17 00:00:51,928 --> 00:00:53,721 ‎還有那次的小意外 18 00:00:53,805 --> 00:00:56,390 ‎當迪薇沒有得到寶貴的推薦信 19 00:00:56,474 --> 00:00:57,683 ‎因為她在眾人面前喊出… 20 00:00:57,767 --> 00:00:58,851 ‎割過包皮的老二 21 00:01:00,895 --> 00:01:02,313 ‎如果一切順利 22 00:01:02,396 --> 00:01:05,691 ‎她明年秋天就能優雅的 ‎成為普林斯頓的學生 23 00:01:05,775 --> 00:01:07,944 ‎如果不順利… 24 00:01:09,654 --> 00:01:10,571 ‎天啊 25 00:01:11,072 --> 00:01:12,115 ‎孩子,妳還好嗎? 26 00:01:12,740 --> 00:01:13,783 ‎今天是個大日子 27 00:01:15,034 --> 00:01:16,702 ‎好,我只想提醒妳 28 00:01:16,786 --> 00:01:19,038 ‎不管今天發生什麼事,妳都會沒事的 29 00:01:19,122 --> 00:01:22,125 ‎什麼叫“不管發生什麼事”? ‎妳認為我不會被錄取嗎? 30 00:01:22,208 --> 00:01:25,670 ‎不…我只是想幫妳做心理準備,萬一… 31 00:01:25,753 --> 00:01:29,215 ‎媽,我不需要負能量,妳會唱衰我 32 00:01:29,298 --> 00:01:31,717 ‎妳就不能相信我一次嗎? 33 00:01:31,801 --> 00:01:34,512 ‎迪薇,等等…我當然相信妳,可是… 34 00:01:38,266 --> 00:01:39,725 ‎嗨,聽著 35 00:01:40,226 --> 00:01:41,936 ‎我聽喬納說他聽克里斯說 36 00:01:42,019 --> 00:01:44,188 ‎他媽媽認識 ‎在普林斯頓招生處工作的人說 37 00:01:44,272 --> 00:01:46,524 ‎我們學校有人被錄取了 38 00:01:47,608 --> 00:01:49,527 ‎迪薇,我想妳今天會很開心 39 00:01:49,610 --> 00:01:51,821 ‎迪薇的媽媽,聽到了吧? 40 00:01:51,904 --> 00:01:54,532 ‎迪薇的夢想就要成真了 41 00:01:54,615 --> 00:01:57,243 ‎小班幾乎確認了她的入學申請被… 42 00:01:57,326 --> 00:01:58,244 ‎延後決定? 43 00:01:58,327 --> 00:01:59,579 ‎延後決定? 44 00:01:59,662 --> 00:02:01,330 ‎那些笨蛋怎麼能夠延後決定? 45 00:02:01,414 --> 00:02:02,832 ‎如果妳的結果是延後決定 46 00:02:02,915 --> 00:02:04,500 ‎那是誰被錄取? 47 00:02:07,587 --> 00:02:09,630 ‎(申請狀態:恭喜!) 48 00:02:12,133 --> 00:02:13,176 ‎《好想做一次》 49 00:02:13,259 --> 00:02:17,054 ‎劇名:……夢想被奪走 50 00:02:17,138 --> 00:02:18,764 ‎好,這不算太糟 51 00:02:18,848 --> 00:02:20,641 ‎延後決定並不是拒絕 52 00:02:20,725 --> 00:02:22,810 ‎妳也知道,我們預想過這會發生 53 00:02:22,894 --> 00:02:24,812 ‎不,只有妳那樣認為 54 00:02:24,896 --> 00:02:27,607 ‎妳顯然覺得我很糟,普林斯頓也一樣 55 00:02:27,690 --> 00:02:29,567 ‎迪薇,我不覺得妳很糟 56 00:02:29,650 --> 00:02:32,737 ‎都是妳把這種能量傳送到宇宙 ‎才導致我真的沒被提前錄取 57 00:02:32,820 --> 00:02:34,572 ‎我沒說過妳不會被錄取 58 00:02:34,655 --> 00:02:38,075 ‎我只是不希望妳過度期待… 59 00:02:38,159 --> 00:02:41,996 ‎媽,給我一句 ‎“妳肯定會上”有這麼困難嗎? 60 00:02:42,079 --> 00:02:45,666 ‎孩子,如果我那樣說 ‎妳現在不會更難過嗎? 61 00:02:45,750 --> 00:02:49,128 ‎不會,至少我會知道 ‎我媽不認為我是超級大白痴 62 00:02:50,379 --> 00:02:51,214 ‎迪薇‎… 63 00:02:54,217 --> 00:02:56,135 ‎-嗨 ‎-嗨 64 00:02:56,219 --> 00:02:58,679 ‎門口有好多包裹 65 00:02:58,763 --> 00:03:00,723 ‎那些都是我的 66 00:03:01,307 --> 00:03:03,893 ‎林恩,我幫你買了新衣服 67 00:03:03,976 --> 00:03:08,981 ‎我在網路上看到這件覺得很適合你 68 00:03:09,065 --> 00:03:10,483 ‎你看 69 00:03:10,566 --> 00:03:12,777 ‎妮妮,妳會把我寵壞 70 00:03:13,361 --> 00:03:16,280 ‎我想我可以少奮鬥20年了 71 00:03:19,200 --> 00:03:22,745 ‎林恩,希望你也會 ‎回贈外婆一些好東西 72 00:03:22,828 --> 00:03:24,872 ‎我什麼都不需要 73 00:03:24,956 --> 00:03:27,208 ‎我只要有肢體接觸就很滿足了 74 00:03:27,291 --> 00:03:28,501 ‎我的天 75 00:03:29,252 --> 00:03:31,963 ‎哇,早知道我今天就留在公司加班 76 00:03:32,046 --> 00:03:33,589 ‎啊,我想起來了 77 00:03:33,673 --> 00:03:35,675 ‎如果我們週末要去棕櫚泉 78 00:03:35,758 --> 00:03:37,718 ‎我得打電話告訴飯店我的卡號 79 00:03:38,386 --> 00:03:39,387 ‎我去幫妳拿錢包 80 00:03:42,181 --> 00:03:45,184 ‎華納老師,我做錯了什麼? ‎怎麼會發生這種事? 81 00:03:45,268 --> 00:03:48,354 ‎迪薇,妳沒犯錯,妳是很優秀的學生 82 00:03:48,437 --> 00:03:51,107 ‎妳只是選擇了一間競爭很激烈的大學 83 00:03:51,190 --> 00:03:53,192 ‎延後決定,暫不錄取並不是壞事 84 00:03:53,276 --> 00:03:54,443 ‎但也不像是好事 85 00:03:54,527 --> 00:03:56,362 ‎妳還是可以透過一般申請入學 86 00:03:57,488 --> 00:03:58,364 ‎一般 87 00:03:59,282 --> 00:04:00,199 ‎我現在的確一般般 88 00:04:00,283 --> 00:04:02,702 ‎參加一般申請並不可恥 89 00:04:02,785 --> 00:04:04,954 ‎而且妳也該同時申請別間學校 90 00:04:05,037 --> 00:04:07,748 ‎好吧,我也會申請其他常春藤名校 91 00:04:07,832 --> 00:04:11,127 ‎也許再加上一些較為安全的名單 92 00:04:11,711 --> 00:04:13,045 ‎華納老師,妳怎麼這樣? 93 00:04:13,129 --> 00:04:15,840 ‎我已經很努力忍受一般申請的屈辱 94 00:04:15,923 --> 00:04:18,050 ‎妳知道常春藤聯盟名校之外 95 00:04:18,134 --> 00:04:20,094 ‎也有很多出色的大學吧? 96 00:04:20,177 --> 00:04:22,054 ‎並且真正重要的是內在美 97 00:04:22,138 --> 00:04:22,972 ‎我們直接說重點 98 00:04:23,055 --> 00:04:25,141 ‎我要進普林斯頓,有什麼計畫? 99 00:04:25,224 --> 00:04:28,644 ‎現在這個狀況,我建議耐心等待 100 00:04:28,728 --> 00:04:30,146 ‎那不是我的風格 101 00:04:30,229 --> 00:04:31,856 ‎運動會有幫助嗎?我缺少這項 102 00:04:31,939 --> 00:04:32,898 ‎事出必有因 103 00:04:32,982 --> 00:04:36,235 ‎好,我再選一堂課 ‎加入更多社團跟運動隊伍 104 00:04:36,736 --> 00:04:38,654 ‎別擔心,華納老師,我可以的 105 00:04:40,573 --> 00:04:41,907 ‎等等,所以… 106 00:04:42,408 --> 00:04:44,952 ‎是誰進了普林斯頓?既然他們沒選我 107 00:04:46,078 --> 00:04:47,747 ‎我不能隨意透露 108 00:04:48,247 --> 00:04:50,624 ‎妳知道升學顧問要簽保密協定 109 00:04:51,125 --> 00:04:52,752 ‎之類的 110 00:04:53,419 --> 00:04:54,337 ‎好 111 00:04:55,504 --> 00:04:57,882 ‎對,所以不是故障或是惡作劇 112 00:04:57,965 --> 00:04:59,467 ‎我的申請的確被延後決定了 113 00:04:59,550 --> 00:05:01,886 ‎不!那是最糟的情況 114 00:05:01,969 --> 00:05:04,555 ‎妳也認同,對吧? ‎謝謝妳能感同身受,法碧歐拉 115 00:05:04,638 --> 00:05:07,141 ‎華納老師甚至不告訴我那條小蛇是誰 116 00:05:07,224 --> 00:05:08,934 ‎那個人有蛇?我已經開始討厭他了 117 00:05:09,518 --> 00:05:12,938 ‎蛇該被討厭嗎? ‎牠們對大自然很重要耶 118 00:05:13,022 --> 00:05:14,774 ‎我真的猜不到是誰 119 00:05:14,857 --> 00:05:17,151 ‎我知道每一個提前申請的人 120 00:05:17,234 --> 00:05:19,862 ‎難道有我不認識的跳級新生嗎? 121 00:05:21,405 --> 00:05:23,491 ‎等等,小法 122 00:05:24,784 --> 00:05:26,702 ‎耶魯怎麼樣?妳被錄取了嗎? 123 00:05:28,120 --> 00:05:30,289 ‎不,我沒被耶魯錄取 124 00:05:30,373 --> 00:05:32,917 ‎那是他們的損失,因為妳非常優秀 125 00:05:33,709 --> 00:05:35,503 ‎不過這些大學到底是怎樣? 126 00:05:35,586 --> 00:05:39,006 ‎他們怎麼會看不見 ‎我面前如此完美的皇后們? 127 00:05:39,090 --> 00:05:40,925 ‎他們會看到的,我正在努力 128 00:05:41,008 --> 00:05:43,969 ‎對了,阿妮莎 ‎我可以加入女子足球隊嗎? 129 00:05:44,053 --> 00:05:45,679 ‎迪薇,我沒有惡意 130 00:05:45,763 --> 00:05:48,224 ‎但我看過妳在百貨公司 ‎手扶梯上氣喘吁吁的樣子 131 00:05:48,307 --> 00:05:49,767 ‎好吧,也是 132 00:05:49,850 --> 00:05:51,102 ‎嗨,派克斯頓 133 00:05:51,727 --> 00:05:54,021 ‎有沒有什麼不需要太多體力的運動? 134 00:05:55,231 --> 00:05:58,109 ‎男生的游泳校隊正在找設備經理 135 00:05:58,192 --> 00:05:59,568 ‎可以獲得校隊勳章嗎? 136 00:05:59,652 --> 00:06:01,779 ‎-可以 ‎-太好了,等等我 137 00:06:02,488 --> 00:06:05,825 ‎好的各位,一起奮發向上 138 00:06:05,908 --> 00:06:09,078 ‎不過,要是被我發現 ‎誰偷了我的普林斯頓名額 139 00:06:09,745 --> 00:06:10,955 ‎我會毀掉他 140 00:06:11,038 --> 00:06:11,872 ‎好,再見 141 00:06:13,916 --> 00:06:16,585 ‎幸好我已經被錄取 ‎不需要煩惱這些東西 142 00:06:16,669 --> 00:06:17,670 ‎晚點見 143 00:06:20,214 --> 00:06:21,048 ‎小艾 144 00:06:22,133 --> 00:06:23,717 ‎我就是被普林斯頓錄取的人 145 00:06:24,844 --> 00:06:26,512 ‎什麼?為什麼?妳做了什麼? 146 00:06:26,595 --> 00:06:28,514 ‎對不起,我也不知道發生什麼事 147 00:06:28,597 --> 00:06:29,849 ‎我本來只是去拿簡介 148 00:06:29,932 --> 00:06:31,851 ‎但招生委員突然和我聊起機器人 149 00:06:31,934 --> 00:06:34,520 ‎當我反應過來的時候 ‎已經付了70美金的申請費 150 00:06:34,603 --> 00:06:35,938 ‎我被誘惑了,小艾 151 00:06:36,021 --> 00:06:38,232 ‎太可怕了,她肯定會抓狂 152 00:06:38,315 --> 00:06:40,734 ‎我知道,該怎麼辦?我該坦白嗎? 153 00:06:40,818 --> 00:06:42,611 ‎不,絕對不要 154 00:06:42,695 --> 00:06:44,780 ‎我不想看到妳們吵架 155 00:06:44,864 --> 00:06:46,740 ‎現在是最糟糕的時機 156 00:06:46,824 --> 00:06:47,825 ‎為什麼? 157 00:06:48,659 --> 00:06:51,787 ‎這不重要,妳什麼都別說,等她忘記 158 00:06:52,997 --> 00:06:55,458 ‎不過,這真是個好消息,小法 159 00:06:55,541 --> 00:06:57,084 ‎我以妳為榮 160 00:07:05,551 --> 00:07:08,387 ‎雪曼橡樹高中並非全都烏煙瘴氣 161 00:07:08,888 --> 00:07:12,725 ‎而另一位當家瘋子 ‎正在進行他的勝利巡迴 162 00:07:13,225 --> 00:07:16,562 ‎沒錯,班葛羅斯進了哥倫比亞大學 163 00:07:17,730 --> 00:07:19,106 ‎妳有看到我哪裡不一樣嗎? 164 00:07:19,982 --> 00:07:20,983 ‎新的古龍水? 165 00:07:21,817 --> 00:07:22,693 ‎檸檬味很重 166 00:07:22,776 --> 00:07:25,362 ‎什麼?不,那是清潔工拖把桶的味道 167 00:07:27,406 --> 00:07:28,908 ‎寶貝,看看我的衣服 168 00:07:28,991 --> 00:07:30,201 ‎我被哥倫比亞錄取了 169 00:07:30,284 --> 00:07:32,077 ‎我知道你進了哥倫比亞 170 00:07:32,161 --> 00:07:34,955 ‎連在太空運行的衛星 ‎都知道你進了哥倫比亞 171 00:07:35,039 --> 00:07:37,249 ‎總之,今晚來我家跟我一起慶祝 172 00:07:37,333 --> 00:07:38,417 ‎派蒂準備了大餐 173 00:07:38,501 --> 00:07:40,211 ‎大衛布萊恩會來表演近距離魔術秀 174 00:07:40,294 --> 00:07:42,671 ‎哇,這提議聽起來真誘人 175 00:07:43,172 --> 00:07:45,174 ‎但我放學後要參加學生畫展 176 00:07:45,257 --> 00:07:47,259 ‎出席校友中有一位畫廊老闆 177 00:07:47,343 --> 00:07:49,178 ‎如果他喜歡我的作品,也許會被展示 178 00:07:49,261 --> 00:07:51,931 ‎太棒了,也許我們能同時慶祝兩件事 179 00:07:52,014 --> 00:07:53,933 ‎我請派蒂晚點再做晚餐 180 00:07:54,016 --> 00:07:55,768 ‎大衛說他行程卡很緊,但我不相信 181 00:07:59,230 --> 00:08:02,441 ‎不知道有沒有人研究過 ‎調味料區的細菌成長 182 00:08:03,025 --> 00:08:06,278 ‎大概沒有,因為不會有人想看結果 183 00:08:06,362 --> 00:08:07,404 ‎很有道理 184 00:08:08,531 --> 00:08:10,241 ‎那個,卡梅拉 185 00:08:10,324 --> 00:08:12,618 ‎我之所以邀請妳來喝咖啡 186 00:08:12,701 --> 00:08:14,203 ‎是因為我剛被任命為 187 00:08:14,286 --> 00:08:17,665 ‎約翰霍普金斯大學 ‎全球健康中心的主任 188 00:08:18,290 --> 00:08:21,377 ‎天啊,洛根博士,恭喜妳 189 00:08:21,460 --> 00:08:22,461 ‎謝謝 190 00:08:22,962 --> 00:08:25,172 ‎我非常開心能當妳的指導教授 191 00:08:25,256 --> 00:08:27,341 ‎我認為妳很有才華 192 00:08:27,424 --> 00:08:30,344 ‎所以我想知道妳願不願意跟我一起去 193 00:08:31,303 --> 00:08:34,473 ‎我?去馬里蘭州嗎?什麼時候? 194 00:08:34,557 --> 00:08:38,269 ‎我知道很臨時,但我得在三週後出發 195 00:08:39,562 --> 00:08:41,480 ‎我不確定能不能這麼快出發 196 00:08:41,564 --> 00:08:43,482 ‎我還有很多事情要做 197 00:08:43,566 --> 00:08:47,528 ‎比方說,我約了月底要去看牙醫 198 00:08:48,404 --> 00:08:50,155 ‎我相信馬里蘭州也有牙醫 199 00:08:51,615 --> 00:08:52,992 ‎我知道很突然 200 00:08:53,075 --> 00:08:57,580 ‎但這個計畫有助於 ‎將尖端醫學推向發展中國家 201 00:08:57,663 --> 00:08:59,582 ‎我知道妳對這個議題充滿熱情 202 00:08:59,665 --> 00:09:01,667 ‎沒錯,但是我… 203 00:09:01,750 --> 00:09:03,002 ‎隨便你 204 00:09:03,085 --> 00:09:05,713 ‎林恩,親愛的,我不明白為什麼要等 205 00:09:06,213 --> 00:09:08,382 ‎我只想跟你一起去海邊 206 00:09:08,465 --> 00:09:09,592 ‎我知道,寶貝 207 00:09:09,675 --> 00:09:11,302 ‎那就像《征服情海》演的一樣 208 00:09:11,385 --> 00:09:12,344 ‎把錢掏出來 209 00:09:12,428 --> 00:09:14,430 ‎別擔心,我早有計畫 210 00:09:14,513 --> 00:09:17,266 ‎謝謝,我不會再讓妳等太久 211 00:09:18,601 --> 00:09:19,685 ‎卡梅拉? 212 00:09:22,354 --> 00:09:23,606 ‎妳還好嗎? 213 00:09:23,689 --> 00:09:25,024 ‎對,抱歉 214 00:09:25,107 --> 00:09:29,153 ‎這種緞面褲真的很滑 ‎我剛剛整個滑下去 215 00:09:30,362 --> 00:09:32,906 ‎那妳覺得這個工作機會如何? 216 00:09:33,532 --> 00:09:35,200 ‎真的是個好機會 217 00:09:35,701 --> 00:09:37,745 ‎可以給我一、兩天的時間思考嗎? 218 00:09:37,828 --> 00:09:38,746 ‎那當然 219 00:09:39,246 --> 00:09:40,956 ‎不過我想增加一點吸引力 220 00:09:41,040 --> 00:09:43,542 ‎這份工作會有簽約獎金和免費蟹肉餅 221 00:09:51,050 --> 00:09:52,259 ‎嗨,法碧歐拉 222 00:09:52,343 --> 00:09:54,511 ‎妳會參加提前錄取生的烤肉派對嗎? 223 00:09:55,471 --> 00:09:59,058 ‎不…我不喜歡派對或醃漬肉 224 00:09:59,141 --> 00:10:00,559 ‎妳是不是還沒告訴迪薇? 225 00:10:01,560 --> 00:10:03,187 ‎我開不了口 226 00:10:03,270 --> 00:10:04,855 ‎好,聽著 227 00:10:04,938 --> 00:10:08,442 ‎烤肉派對會辦在教職員停車場 ‎妳不會在那邊遇見她 228 00:10:09,026 --> 00:10:10,527 ‎所以就過來露個臉 229 00:10:10,611 --> 00:10:13,030 ‎妳值得慶祝這份驚人的成就 230 00:10:13,113 --> 00:10:15,491 ‎再說,妳得試試我做的涼拌高麗菜 231 00:10:15,574 --> 00:10:17,326 ‎雖然我一開始想做的是蛋沙拉 232 00:10:22,748 --> 00:10:24,875 ‎所以妳為什麼想參與體育活動? 233 00:10:25,584 --> 00:10:28,879 ‎妳並不是…愛運動的類型 234 00:10:29,880 --> 00:10:31,799 ‎好吧,如果你真的想知道 235 00:10:31,882 --> 00:10:34,051 ‎普林斯頓暫時不錄取我 236 00:10:34,134 --> 00:10:36,387 ‎那不是壞消息,至少沒有被拒絕 237 00:10:37,388 --> 00:10:38,222 ‎對 238 00:10:38,305 --> 00:10:40,474 ‎總之,我得想想能做些什麼 239 00:10:40,557 --> 00:10:42,309 ‎才能讓我的經歷看起來更誘人 240 00:10:42,393 --> 00:10:46,021 ‎妳覺得來男子游泳隊做苦工 ‎能替妳加分嗎? 241 00:10:46,772 --> 00:10:49,400 ‎也許?我不知道,我願意都嘗試看看 242 00:10:50,526 --> 00:10:53,028 ‎我知道現在不是說這個的時機 243 00:10:53,112 --> 00:10:55,906 ‎但看到像妳這樣的學生也有升學困擾 244 00:10:55,989 --> 00:10:57,616 ‎讓我感到舒服一點了 245 00:10:57,700 --> 00:10:58,617 ‎真是太好了 246 00:10:58,701 --> 00:11:01,370 ‎很高興我的痛苦能帶給你快樂 247 00:11:04,039 --> 00:11:05,457 ‎你好,教練 248 00:11:05,541 --> 00:11:07,668 ‎我來應徵游泳隊的設備經理 249 00:11:08,377 --> 00:11:10,129 ‎如你所見,我每分鐘可以打100個字 250 00:11:10,212 --> 00:11:13,465 ‎擅長使用Word跟Excel,我的專長是… 251 00:11:13,549 --> 00:11:15,718 ‎好,通過,這份工作是妳的了 252 00:11:15,801 --> 00:11:16,635 ‎妳看起來滿壯的 253 00:11:17,344 --> 00:11:19,805 ‎賽季要等到寒假過後才開始 254 00:11:19,888 --> 00:11:21,390 ‎但既然妳已經來了 255 00:11:21,473 --> 00:11:23,350 ‎就幫我去後車廂拿新的泳褲 256 00:11:23,434 --> 00:11:26,228 ‎舊的大家越穿越薄,時不時會彈出來 257 00:11:44,329 --> 00:11:47,249 ‎原來在這裡 ‎慶祝提前錄取的烤肉派對 258 00:11:47,332 --> 00:11:50,669 ‎看看那些在炫耀的跑馬燈下 ‎大肆慶祝的人 259 00:11:51,170 --> 00:11:52,755 ‎迪薇也應該在那邊 260 00:11:52,838 --> 00:11:55,299 ‎結果卻來這台十年的老車上 261 00:11:55,382 --> 00:11:57,092 ‎幫教練取回男性泳褲 262 00:11:57,593 --> 00:11:59,678 ‎等等,那條溜進普林斯頓的蛇 263 00:11:59,762 --> 00:12:02,431 ‎可能正在那群人中遊走 264 00:12:02,514 --> 00:12:05,934 ‎也許該來除一下害蟲了 265 00:12:06,018 --> 00:12:07,978 ‎好,他是華盛頓州立大學 266 00:12:08,061 --> 00:12:09,146 ‎然後是杜克大學 267 00:12:09,813 --> 00:12:10,689 ‎還有哥倫比亞 268 00:12:11,273 --> 00:12:13,233 ‎迪薇尚未發現任何線索 269 00:12:13,859 --> 00:12:15,527 ‎沒有她不知道的… 270 00:12:20,699 --> 00:12:21,533 ‎小法? 271 00:12:22,576 --> 00:12:24,828 ‎妳為什麼能參加 ‎提早錄取的慶祝派對? 272 00:12:24,912 --> 00:12:27,164 ‎我只是肚子餓了 273 00:12:27,998 --> 00:12:30,501 ‎老實說,妳真的有申請耶魯嗎? 274 00:12:31,919 --> 00:12:32,920 ‎迪薇,我… 275 00:12:35,047 --> 00:12:36,048 ‎法碧歐拉… 276 00:12:36,131 --> 00:12:38,425 ‎(恭喜法碧歐拉托勒斯 ‎錄取普林斯頓大學!) 277 00:12:38,509 --> 00:12:39,551 ‎法碧歐拉! 278 00:12:40,511 --> 00:12:42,471 ‎迪薇,我很抱歉,讓我解釋一下 279 00:12:42,554 --> 00:12:43,889 ‎不需要 280 00:12:50,646 --> 00:12:53,440 ‎瑪歌,這是妳畫的嗎?太棒了 281 00:12:54,441 --> 00:12:56,318 ‎謝謝,天啊,那是凱德安德魯斯 282 00:12:56,401 --> 00:12:57,945 ‎他是畫廊老闆,表現自然一點 283 00:13:00,489 --> 00:13:03,283 ‎他在薩曼莎羅森沃爾德 ‎舉辦個展之前就挖掘過她 284 00:13:04,451 --> 00:13:06,411 ‎-你知道那是什麼意思嗎? ‎-不知道 285 00:13:06,995 --> 00:13:08,872 ‎妳好,這是妳的作品嗎? 286 00:13:08,956 --> 00:13:09,915 ‎對 287 00:13:10,999 --> 00:13:11,959 ‎你不喜歡嗎? 288 00:13:12,042 --> 00:13:14,461 ‎不,我很喜歡,妳的視角很新鮮 289 00:13:14,545 --> 00:13:16,672 ‎-妳很有才華 ‎-對吧? 290 00:13:16,755 --> 00:13:20,551 ‎我一直叫她把作品變成NFT ‎一定可以賺大錢 291 00:13:24,930 --> 00:13:28,100 ‎你們兩位藝術家繼續聊吧 ‎我去幫你們拿飲料 292 00:13:36,984 --> 00:13:38,318 ‎(瑪歌來電) 293 00:13:38,402 --> 00:13:40,279 ‎喂?妳有特別想喝什麼嗎? 294 00:13:40,362 --> 00:13:44,199 ‎對,陽光從這裡散出去的感覺 ‎給人一種很棒的啟發 295 00:13:44,283 --> 00:13:45,909 ‎謝謝,我也這麼認為 296 00:13:45,993 --> 00:13:48,537 ‎-這裡我用了焦糖橘色 ‎-原來是屁股按到 297 00:13:48,620 --> 00:13:52,082 ‎剛剛那位矮小又焦慮的仁兄 ‎是妳男朋友嗎? 298 00:13:52,916 --> 00:13:56,962 ‎對,我是說…我不太確定 ‎我們的關係還不是那麼穩定 299 00:13:57,045 --> 00:13:59,089 ‎我想也是,以妳的交往對象來說 300 00:13:59,172 --> 00:14:00,507 ‎他似乎有點拘謹 301 00:14:00,591 --> 00:14:02,301 ‎感覺像個書呆子 302 00:14:03,051 --> 00:14:04,887 ‎-你說的沒錯 ‎-是啊 303 00:14:04,970 --> 00:14:07,514 ‎親耳聽見這個話題好殘忍 304 00:14:08,015 --> 00:14:11,310 ‎在小鎮的另一端 ‎迪薇也一樣倍感震驚 305 00:14:11,810 --> 00:14:14,187 ‎她的好朋友怎麼能夠這樣對她? 306 00:14:14,271 --> 00:14:16,064 ‎普林斯頓怎麼能這樣對她? 307 00:14:16,148 --> 00:14:18,233 ‎迪薇,我說過不要甩門吧? 308 00:14:18,317 --> 00:14:19,401 ‎那是白人小孩的行為 309 00:14:19,484 --> 00:14:23,071 ‎好,媽,我剛剛才發現法碧歐拉 ‎背著我申請了普林斯頓 310 00:14:23,155 --> 00:14:24,364 ‎還被錄取了 311 00:14:25,198 --> 00:14:27,159 ‎孩子,我很遺憾 312 00:14:27,242 --> 00:14:29,536 ‎但這就是我一直想告訴妳的 313 00:14:29,620 --> 00:14:31,079 ‎有時候事情會不如我們所願 314 00:14:31,163 --> 00:14:32,122 ‎媽,拜託 315 00:14:32,205 --> 00:14:35,250 ‎我現在真的不想聽任何理性的說教 316 00:14:38,086 --> 00:14:38,921 ‎林恩,抱歉 317 00:14:39,004 --> 00:14:40,923 ‎我想迪薇不會跟我們一起用餐了 318 00:14:42,007 --> 00:14:43,842 ‎我煮了很特別的餐點耶 319 00:14:45,427 --> 00:14:47,054 ‎沒有人知道如何正確關門嗎? 320 00:14:47,137 --> 00:14:49,848 ‎舅媽、外婆,我得私下跟妳們談談 321 00:14:50,349 --> 00:14:51,391 ‎你好,林恩 322 00:15:00,025 --> 00:15:02,527 ‎外婆,我實在不想潑妳冷水 323 00:15:02,611 --> 00:15:06,365 ‎但我想林恩跟妳想像的不一樣 324 00:15:06,949 --> 00:15:09,368 ‎我今天看到他和一名女子在一起 325 00:15:09,451 --> 00:15:11,662 ‎對方的穿著只能用商務內衣來形容 326 00:15:11,745 --> 00:15:14,081 ‎他有很多女性朋友 327 00:15:14,164 --> 00:15:16,124 ‎他固定上很多尊巴舞的課程 328 00:15:16,208 --> 00:15:18,293 ‎不,他們不只是朋友 329 00:15:19,211 --> 00:15:21,463 ‎我想他之前帶她來過這間房子 330 00:15:21,546 --> 00:15:24,174 ‎我不擔心林恩會偷吃 331 00:15:24,257 --> 00:15:25,968 ‎我讓我的男人很滿足 332 00:15:26,051 --> 00:15:28,095 ‎媽,妳真的透露太多了 333 00:15:28,178 --> 00:15:31,556 ‎我想他們正計畫著某種賺錢的計謀 334 00:15:32,474 --> 00:15:35,268 ‎林恩不需要靠小手段賺錢,我很有錢 335 00:15:36,228 --> 00:15:37,062 ‎什麼意思? 336 00:15:37,980 --> 00:15:41,400 ‎我丈夫死後,穆罕說服我投資 337 00:15:41,483 --> 00:15:43,610 ‎所以我把錢全部 ‎拿去買蘋果公司的股票 338 00:15:43,694 --> 00:15:45,654 ‎因為這間公司的名字很可愛 339 00:15:45,737 --> 00:15:48,657 ‎當時…一股才25美分 340 00:15:48,740 --> 00:15:49,825 ‎我的天啊 341 00:15:49,908 --> 00:15:52,452 ‎但妳從沒想過要一起負擔買菜錢? 342 00:15:52,536 --> 00:15:54,746 ‎這就是有錢人的致富之道,寶貝 343 00:15:55,539 --> 00:15:56,373 ‎女士們 344 00:15:56,873 --> 00:15:58,041 ‎晚餐準備好了 345 00:15:58,125 --> 00:16:00,252 ‎但先給我一點時間 346 00:16:00,752 --> 00:16:02,337 ‎我想對妮瑪拉說幾句話 347 00:16:03,088 --> 00:16:05,590 ‎妮妮,過去這幾個月 348 00:16:05,674 --> 00:16:08,552 ‎是我這輩子最開心的時光 349 00:16:09,136 --> 00:16:13,515 ‎所以我希望最後在地球上的歲月 350 00:16:14,099 --> 00:16:16,768 ‎也能跟現在一樣快樂 351 00:16:17,936 --> 00:16:20,230 ‎於是,我想說的是 352 00:16:21,023 --> 00:16:21,857 ‎妮妮 353 00:16:24,568 --> 00:16:26,111 ‎妳願意嫁給我嗎? 354 00:16:26,862 --> 00:16:28,196 ‎天啊,林恩 355 00:16:28,697 --> 00:16:29,906 ‎好,我願意 356 00:16:29,990 --> 00:16:30,907 ‎妳願意嗎? 357 00:16:31,908 --> 00:16:33,118 ‎卡梅拉,糟糕了 358 00:16:33,201 --> 00:16:36,121 ‎看來林恩的確有賺錢的計謀 359 00:16:36,204 --> 00:16:37,873 ‎並且目標就是妳的外婆 360 00:16:48,467 --> 00:16:49,342 ‎怎麼了? 361 00:16:51,470 --> 00:16:52,888 ‎我以為親熱能讓妳轉換心情 362 00:16:52,971 --> 00:16:56,266 ‎但跟這麼傷心的人接吻讓我有點難過 363 00:16:57,476 --> 00:17:00,187 ‎抱歉,我只是很對不起迪薇 364 00:17:00,270 --> 00:17:01,646 ‎小法,拜託 365 00:17:01,730 --> 00:17:04,483 ‎妳達成很了不起的事情 ‎迪薇應該要替妳高興 366 00:17:04,566 --> 00:17:07,194 ‎如果她做不到,那就算了 ‎妳會在大學交到新朋友 367 00:17:07,277 --> 00:17:08,653 ‎我不想要新朋友 368 00:17:08,737 --> 00:17:10,322 ‎雖然現在這麼說,但妳會妥協 369 00:17:10,405 --> 00:17:11,907 ‎我不再跟高中同學聯絡了 370 00:17:11,990 --> 00:17:13,992 ‎因為他們有很多人都愛上了電子舞曲 371 00:17:14,076 --> 00:17:16,578 ‎我不想失去跟高中同學的聯繫 372 00:17:16,661 --> 00:17:18,205 ‎我要跟迪薇做一輩子的朋友 373 00:17:18,288 --> 00:17:19,915 ‎好,抱歉 374 00:17:20,916 --> 00:17:23,251 ‎如果妳們的友情像妳說的那般堅固 375 00:17:23,335 --> 00:17:26,088 ‎那迪薇會看開的,妳只需要跟她談談 376 00:17:27,839 --> 00:17:29,049 ‎-是嗎? ‎-對 377 00:17:29,549 --> 00:17:30,383 ‎會沒事的 378 00:17:31,009 --> 00:17:32,677 ‎那我們要不要來看一些 379 00:17:32,761 --> 00:17:35,305 ‎性感機器人出演的影集讓妳能開心? 380 00:17:37,974 --> 00:17:39,518 ‎(雪曼橡樹高中) 381 00:17:42,604 --> 00:17:44,606 ‎-嗨 ‎-說真的,妳的包包呢? 382 00:17:44,689 --> 00:17:46,942 ‎在我置物櫃裡的某處 383 00:17:48,944 --> 00:17:49,945 ‎我們可以談談嗎? 384 00:17:50,028 --> 00:17:52,489 ‎難道妳還想偷走我別的夢想嗎? 385 00:17:53,740 --> 00:17:57,119 ‎迪薇,夠了,聽聽她要說什麼 ‎我真的希望妳們可以和好 386 00:17:57,202 --> 00:17:59,871 ‎我怎麼能跟如此陌生的人做朋友? 387 00:17:59,955 --> 00:18:01,665 ‎妳什麼時候想去念普林斯頓了? 388 00:18:01,748 --> 00:18:04,376 ‎我想告訴妳,但不知道該怎麼說 389 00:18:04,459 --> 00:18:06,253 ‎也許可以用嘴巴說? 390 00:18:07,045 --> 00:18:09,339 ‎我不敢相信妳會隱瞞這麼重要的事情 391 00:18:09,422 --> 00:18:11,758 ‎我也知道,我真的很抱歉 392 00:18:11,842 --> 00:18:14,761 ‎妳知道嗎?申請被延後決定 ‎已經在我心上插了一刀 393 00:18:15,262 --> 00:18:17,139 ‎我不需要背後也被捅一刀 394 00:18:23,812 --> 00:18:25,605 ‎警報尚未解除,是嗎? 395 00:18:26,731 --> 00:18:28,191 ‎我其實是來找艾莉諾的 396 00:18:28,275 --> 00:18:29,568 ‎和信件內容不同 397 00:18:29,651 --> 00:18:31,528 ‎禮拜五妳得六點到校,而不是七點 398 00:18:32,404 --> 00:18:34,322 ‎-那是大家開始排隊的… ‎-噓! 399 00:18:36,449 --> 00:18:38,243 ‎好,妳們這群姐妹 400 00:18:38,326 --> 00:18:40,954 ‎需要加強增進彼此間的溝通 401 00:18:42,205 --> 00:18:43,582 ‎她在說什麼? 402 00:18:50,172 --> 00:18:51,506 ‎嗨,你知道嗎? 403 00:18:51,590 --> 00:18:53,383 ‎凱德決定在畫廊展示我的作品 404 00:18:53,466 --> 00:18:54,426 ‎很酷吧? 405 00:18:54,509 --> 00:18:55,510 ‎對,太棒了 406 00:18:55,594 --> 00:18:56,511 ‎就是說啊 407 00:18:57,387 --> 00:19:00,182 ‎你昨晚怎麼了?為什麼直接消失? 408 00:19:01,266 --> 00:19:02,851 ‎你又不小心吃下乳製品嗎? 409 00:19:02,934 --> 00:19:05,020 ‎不是,而且我只要吃藥 ‎就可以吃乳製品 410 00:19:05,604 --> 00:19:06,730 ‎昨晚我直接離開是因為 411 00:19:06,813 --> 00:19:08,190 ‎妳用屁股打了電話給我 412 00:19:08,273 --> 00:19:10,233 ‎我這個書呆子不想破壞你們的夜晚 413 00:19:10,942 --> 00:19:13,862 ‎天啊,小班,對不起 414 00:19:13,945 --> 00:19:16,114 ‎親耳聽到已經交往半年的女朋友說 415 00:19:16,198 --> 00:19:18,033 ‎我們不算穩定交往中的確不太舒服 416 00:19:18,950 --> 00:19:21,369 ‎跟獨自看完一場魔術表演一樣難受 417 00:19:21,453 --> 00:19:22,454 ‎是我太蠢了 418 00:19:22,537 --> 00:19:24,623 ‎我一心只想讓那個人喜歡我的作品 419 00:19:25,207 --> 00:19:27,709 ‎我當然認為我們穩定交往中 420 00:19:28,418 --> 00:19:30,253 ‎只是藝術界總是在批判別人,而且… 421 00:19:30,337 --> 00:19:33,632 ‎-而且妳覺得我很丟臉 ‎-不,我沒有覺得你丟臉 422 00:19:34,424 --> 00:19:37,427 ‎我們只是不太一樣,你比較嚴謹 423 00:19:38,345 --> 00:19:41,056 ‎我從沒見過會自己燙衣服的高中男生 424 00:19:41,139 --> 00:19:42,724 ‎領子的目的不就是被燙整齊嗎? 425 00:19:44,142 --> 00:19:47,062 ‎昨天本來是我人生中 ‎最美好的日子之一 426 00:19:47,145 --> 00:19:49,105 ‎這些年來的努力終於有結果 427 00:19:49,189 --> 00:19:52,651 ‎妳卻在一瞬間 ‎讓我從人生勝利者變成了魯蛇 428 00:19:53,235 --> 00:19:55,528 ‎我不能跟看不起我的人交往 429 00:19:55,612 --> 00:19:56,738 ‎我沒有看不起你 430 00:19:56,821 --> 00:19:59,199 ‎我想告訴你,我就喜歡你呆呆的樣子 431 00:20:00,158 --> 00:20:01,159 ‎對,這感覺很糟 432 00:20:02,285 --> 00:20:03,245 ‎我想我們玩完了 433 00:20:03,328 --> 00:20:05,580 ‎雖然不重要,但凱德才是魯蛇 434 00:20:05,664 --> 00:20:07,582 ‎他那件1980年代的復古皮夾克 435 00:20:07,666 --> 00:20:10,210 ‎不過是摩納哥會館的,我媽也有一件 436 00:20:11,044 --> 00:20:11,878 ‎小班… 437 00:20:19,761 --> 00:20:21,137 ‎討厭… 438 00:20:22,889 --> 00:20:24,808 ‎好,迪薇 439 00:20:24,891 --> 00:20:26,685 ‎妳還在生普林斯頓的氣嗎? 440 00:20:27,394 --> 00:20:28,270 ‎對 441 00:20:28,353 --> 00:20:30,188 ‎還有那個偷走我名額的好朋友 442 00:20:31,314 --> 00:20:32,524 ‎法碧歐拉被錄取了 443 00:20:32,607 --> 00:20:34,609 ‎哇,對她來說很棒耶 444 00:20:34,693 --> 00:20:38,071 ‎不,派克斯頓,一點都不棒 ‎我的友情現在少了一塊 445 00:20:38,655 --> 00:20:41,199 ‎好,我想妳有點太誇張了 446 00:20:41,283 --> 00:20:42,742 ‎這不應該破壞妳們的友誼 447 00:20:42,826 --> 00:20:45,704 ‎你在說什麼? ‎要是川特當初申請ASU呢? 448 00:20:45,787 --> 00:20:47,414 ‎我會很興奮 449 00:20:47,497 --> 00:20:50,125 ‎如果川特也考上ASU ‎那我大概會繼續讀下去 450 00:20:50,208 --> 00:20:52,419 ‎如果他背著你偷偷申請呢? 451 00:20:52,502 --> 00:20:54,045 ‎那他肯定有那麼做的理由 452 00:20:54,546 --> 00:20:57,215 ‎或是他又玩滑板玩到腦震盪 453 00:20:58,508 --> 00:21:01,219 ‎但妳知道法碧歐拉為什麼不敢告訴妳 454 00:21:01,928 --> 00:21:03,096 ‎因為妳會翻臉 455 00:21:03,179 --> 00:21:05,974 ‎我有資格翻臉,那是我的夢想 456 00:21:07,851 --> 00:21:08,935 ‎你才不懂 457 00:21:10,145 --> 00:21:11,604 ‎我懂得很 458 00:21:12,314 --> 00:21:15,108 ‎如果妳沒忘 ‎原本上大學也是我的夢想 459 00:21:15,191 --> 00:21:17,610 ‎但某人害我被車撞了 460 00:21:18,903 --> 00:21:21,072 ‎但我原諒妳了,對吧? 461 00:21:21,156 --> 00:21:24,284 ‎我甚至超越原諒 ‎在那之後還繼續跟妳親熱 462 00:21:26,578 --> 00:21:28,330 ‎迪薇,妳得自己看開,好嗎? 463 00:21:28,913 --> 00:21:30,832 ‎不值得因為這件事失去一個好朋友 464 00:21:32,834 --> 00:21:34,252 ‎對,我想也是 465 00:21:35,337 --> 00:21:38,173 ‎當上教職員後,你好像變睿智了 466 00:21:38,965 --> 00:21:41,718 ‎可惜他們讓你穿這種難看的制服 467 00:21:42,969 --> 00:21:44,179 ‎妳知道我還是很帥 468 00:21:56,441 --> 00:21:57,609 ‎好的,同學們 469 00:21:58,526 --> 00:22:03,239 ‎準備好上台進行本學期最後一次報告 470 00:22:03,823 --> 00:22:06,701 ‎為了導正過去錯誤的歷史 471 00:22:07,202 --> 00:22:11,873 ‎讓我們從優秀的有色人種女性開始 472 00:22:12,916 --> 00:22:13,917 ‎法碧歐拉? 473 00:22:15,418 --> 00:22:16,294 ‎好 474 00:22:24,636 --> 00:22:28,056 ‎我的主題是1930年代的美國孤立主義 475 00:22:31,726 --> 00:22:35,021 ‎“在經歷第一次世界大戰 ‎和經濟大蕭條的破壞後 476 00:22:35,105 --> 00:22:38,233 ‎美國決定鎖國,不與其他國家往來 477 00:22:38,316 --> 00:22:40,735 ‎但隔離主義的重點是 478 00:22:42,821 --> 00:22:44,072 ‎每個人都需要朋友” 479 00:22:45,115 --> 00:22:49,494 ‎而美國非常需要她最好的盟友 480 00:22:49,994 --> 00:22:54,332 ‎她能從她們身上得到保護跟安定 481 00:22:54,416 --> 00:22:56,751 ‎還有好玩的姐妹之夜 482 00:22:59,838 --> 00:23:00,755 ‎總之… 483 00:23:03,174 --> 00:23:05,927 ‎她很抱歉自己讓最好的盟友失望了 484 00:23:06,719 --> 00:23:08,888 ‎在第二次世界大戰開始的時候 485 00:23:10,265 --> 00:23:11,266 ‎太美了 486 00:23:12,350 --> 00:23:16,354 ‎謝謝她提醒大家美國的代詞是“她” 487 00:23:20,066 --> 00:23:21,860 ‎小法,妳還好嗎? 488 00:23:21,943 --> 00:23:24,028 ‎不,別安慰我,我是個壞朋友 489 00:23:24,112 --> 00:23:25,363 ‎不,妳不是 490 00:23:25,864 --> 00:23:26,990 ‎我才是問題所在 491 00:23:27,073 --> 00:23:30,201 ‎普林斯頓不屬於我,妳當然可以申請 492 00:23:30,285 --> 00:23:31,995 ‎但我還是不該騙妳 493 00:23:33,413 --> 00:23:34,664 ‎我能理解妳為什麼不敢說 494 00:23:35,957 --> 00:23:39,794 ‎我很抱歉讓妳覺得無法跟我說實話 495 00:23:40,378 --> 00:23:43,381 ‎-我不希望這種事情再發生 ‎-我也是 496 00:23:43,465 --> 00:23:46,468 ‎更何況,妳申請上了普林斯頓,小法 497 00:23:46,551 --> 00:23:48,595 ‎太厲害了!妳會去念嗎? 498 00:23:49,179 --> 00:23:50,972 ‎如果我說不確定,妳會殺了我嗎? 499 00:23:51,639 --> 00:23:52,807 ‎當然不會 500 00:23:53,308 --> 00:23:56,186 ‎畢竟要是妳放棄 ‎那個名額就是老娘我的 501 00:23:58,396 --> 00:24:00,648 ‎對,我應該還是會申請其他學校 502 00:24:01,149 --> 00:24:02,734 ‎聽起來可能很奇怪,但是 503 00:24:02,817 --> 00:24:05,570 ‎我們去參觀普林斯頓的時候 ‎我並沒有感到火花 504 00:24:05,653 --> 00:24:08,072 ‎我知道他們有很棒的機器人課程 505 00:24:08,156 --> 00:24:09,782 ‎學歷也會很好看,不過… 506 00:24:09,866 --> 00:24:12,452 ‎妳知道妳不用跟大學結婚,對吧? 507 00:24:13,870 --> 00:24:16,247 ‎不過我明白妳的意思 508 00:24:16,331 --> 00:24:17,999 ‎我對普林斯頓的確有火花 509 00:24:18,082 --> 00:24:20,502 ‎等到入學的時候我大概也會有 510 00:24:20,585 --> 00:24:22,212 ‎我只是在耍笨,算了 511 00:24:23,838 --> 00:24:25,632 ‎等妳也被錄取,或許我們可以當室友 512 00:24:25,715 --> 00:24:27,592 ‎我的天啊,好啊,那樣超棒的 513 00:24:31,012 --> 00:24:32,597 ‎妳們還好嗎? 514 00:24:32,680 --> 00:24:33,973 ‎妳們和好了嗎? 515 00:24:34,057 --> 00:24:35,350 ‎對,我們沒事了 516 00:24:37,268 --> 00:24:40,396 ‎小艾,妳最近的行為很奇怪 ‎發生什麼事了? 517 00:24:40,480 --> 00:24:42,857 ‎好,讓我告訴妳們 518 00:24:42,941 --> 00:24:46,277 ‎我兩天後就要畢業了 519 00:24:46,861 --> 00:24:48,029 ‎-什麼? ‎-對 520 00:24:48,112 --> 00:24:50,657 ‎所以只有妳們兩個會在春天畢業 521 00:24:52,742 --> 00:24:53,826 ‎驚喜 522 00:24:53,910 --> 00:24:55,328 ‎妳為什麼要提早畢業? 523 00:24:55,411 --> 00:24:58,456 ‎我真的聽進了 ‎妳們在普林斯頓時給我的建議 524 00:24:58,540 --> 00:25:00,166 ‎我一定要當演員 525 00:25:00,959 --> 00:25:04,796 ‎既然茱莉亞表明我進不了音樂學院 526 00:25:05,296 --> 00:25:07,799 ‎我立刻就要開始我的職業生涯 527 00:25:08,633 --> 00:25:10,385 ‎所以妳不打算再讀書了? 528 00:25:10,468 --> 00:25:12,554 ‎對,妳們眼前的是一位職業女性 529 00:25:13,179 --> 00:25:17,100 ‎雖然我得先找到工作 ‎但我即將成為職業女性 530 00:25:20,311 --> 00:25:23,147 ‎好吧,恭喜妳 531 00:25:23,231 --> 00:25:24,732 ‎哇,妳要畢業了 532 00:25:24,816 --> 00:25:25,858 ‎耶! 533 00:25:25,942 --> 00:25:27,777 ‎所以法碧歐拉被普林斯頓錄取 534 00:25:27,860 --> 00:25:29,654 ‎艾莉諾提早畢業 535 00:25:29,737 --> 00:25:32,574 ‎我也終於把各種心結解開了 536 00:25:32,657 --> 00:25:35,493 ‎所以,總而言之,一切安好 537 00:25:36,661 --> 00:25:37,870 ‎是嗎? 538 00:25:40,415 --> 00:25:41,541 ‎迪薇? 539 00:25:43,710 --> 00:25:46,713 ‎普林斯頓暫時不錄取我 ‎還是讓我心情很糟 540 00:25:47,338 --> 00:25:51,509 ‎我能理解,但暫不錄取並不是壞事… 541 00:25:51,593 --> 00:25:54,012 ‎為什麼大家都這麼說? 542 00:25:54,095 --> 00:25:55,597 ‎暫不錄取就是件壞事 543 00:25:55,680 --> 00:25:58,182 ‎代表他們對我沒信心 ‎不確定我夠不夠好 544 00:25:58,266 --> 00:26:00,226 ‎那妳覺得妳夠好嗎? 545 00:26:00,310 --> 00:26:02,854 ‎老實說,我現在不知道 546 00:26:03,521 --> 00:26:06,232 ‎我現在覺得自己很平庸 547 00:26:06,316 --> 00:26:08,151 ‎連我媽都認為我會被拒絕 548 00:26:08,234 --> 00:26:11,446 ‎停止,妳知道我不會相信那句話 549 00:26:11,529 --> 00:26:16,951 ‎迪薇,如果妳對普林斯頓的夢 ‎已經影響了妳的自我價值 550 00:26:17,702 --> 00:26:20,872 ‎妳有沒有想過,那也許不適合妳? 551 00:26:24,167 --> 00:26:26,169 ‎哇,迪薇已經一年級 552 00:26:26,252 --> 00:26:27,712 ‎很快就要上大學了 553 00:26:27,795 --> 00:26:29,255 ‎妳有想過要讀哪一間嗎? 554 00:26:29,339 --> 00:26:30,965 ‎公主讀的大學 555 00:26:31,966 --> 00:26:33,885 ‎我不知道公主讀哪間大學 556 00:26:34,385 --> 00:26:36,054 ‎但有間普林斯頓,意思是王子大學 557 00:26:36,137 --> 00:26:37,597 ‎好,那我要讀這間 558 00:26:37,680 --> 00:26:40,058 ‎全國第一的學校,眼光很高 559 00:26:40,141 --> 00:26:41,225 ‎迪薇,我欣賞妳 560 00:26:42,060 --> 00:26:44,395 ‎很高興我們能在校車來之前 ‎想出這個計畫 561 00:26:48,566 --> 00:26:52,445 ‎好,但我還沒準備好要放棄這個夢想 562 00:26:55,615 --> 00:26:56,449 ‎卡梅拉 563 00:26:56,532 --> 00:26:57,367 ‎等等 564 00:26:57,867 --> 00:27:00,536 ‎我想妳匆忙離開前 ‎應該有聽到我對妳大吼吧? 565 00:27:00,620 --> 00:27:03,539 ‎沒有,我絕對不是刻意要避開妳 566 00:27:04,040 --> 00:27:05,833 ‎怎麼了?週末有什麼有趣的計畫嗎? 567 00:27:06,417 --> 00:27:10,046 ‎有啊,我要打包行李 ‎準備搬去美國的另一端 568 00:27:10,129 --> 00:27:12,298 ‎妳考慮過我的提議了嗎? 569 00:27:13,424 --> 00:27:14,342 ‎我有 570 00:27:15,176 --> 00:27:17,011 ‎那是個很棒的機會 571 00:27:18,096 --> 00:27:20,515 ‎但我想我沒辦法搬去巴爾的摩 572 00:27:21,099 --> 00:27:22,809 ‎我的家人需要我留在這裡 573 00:27:24,102 --> 00:27:25,311 ‎我很遺憾 574 00:27:26,104 --> 00:27:26,938 ‎妳確定嗎? 575 00:27:28,856 --> 00:27:30,024 ‎好吧,那麼… 576 00:27:31,609 --> 00:27:33,778 ‎如果妳改變心意,一定要聯絡我 577 00:27:46,791 --> 00:27:47,875 ‎我們可以談談嗎? 578 00:27:48,376 --> 00:27:50,378 ‎我做了妳最愛的零食沙拉 579 00:27:50,878 --> 00:27:52,213 ‎有四種不同的洋芋片 580 00:27:53,881 --> 00:27:56,217 ‎-那些是白切達起司泡芙條嗎? ‎-那當然 581 00:28:00,179 --> 00:28:01,472 ‎請進 582 00:28:03,391 --> 00:28:06,978 ‎聽著,抱歉我聽起來很消極 ‎或是看似不太相信妳 583 00:28:07,061 --> 00:28:09,230 ‎那些都與我的真心背道而馳 584 00:28:10,064 --> 00:28:12,900 ‎迪薇,我只是活得比妳久 585 00:28:13,651 --> 00:28:16,946 ‎我知道有時候就算付出再多努力 586 00:28:17,029 --> 00:28:19,198 ‎事情也不一定會如妳所願 587 00:28:20,491 --> 00:28:23,244 ‎我在印度的時候 ‎是系上第一名的高材生 588 00:28:23,327 --> 00:28:25,246 ‎但來到美國後,沒有人在乎 589 00:28:25,329 --> 00:28:27,248 ‎我必須從基礎開始,從頭來過 590 00:28:27,331 --> 00:28:28,458 ‎也太辛苦了吧 591 00:28:28,541 --> 00:28:30,376 ‎沒錯,我非常沮喪 592 00:28:30,460 --> 00:28:32,170 ‎甚至自己吃了一桶肯德基家庭套餐 593 00:28:33,337 --> 00:28:34,297 ‎我還是吃素的呢 594 00:28:34,380 --> 00:28:35,298 ‎天啊,媽 595 00:28:35,381 --> 00:28:36,674 ‎太慘了 596 00:28:36,758 --> 00:28:37,592 ‎我知道 597 00:28:38,509 --> 00:28:41,095 ‎聽著,我不是在唱衰妳 598 00:28:41,179 --> 00:28:45,683 ‎我只是想保護妳 ‎讓妳免於經歷那種失望 599 00:28:45,767 --> 00:28:48,478 ‎但我對妳有百分之百的信任 600 00:28:48,561 --> 00:28:52,482 ‎我覺得普林斯頓沒在第一時間抓住妳 601 00:28:52,565 --> 00:28:53,775 ‎真的很愚蠢 602 00:28:54,734 --> 00:28:55,818 ‎謝了,媽 603 00:28:55,902 --> 00:28:58,488 ‎我只想聽妳說普林斯頓很愚蠢 604 00:28:58,571 --> 00:28:59,989 ‎非常愚蠢 605 00:29:03,618 --> 00:29:04,619 ‎妳知道嗎? 606 00:29:05,787 --> 00:29:08,331 ‎就算事情不順利,只要堅持下去 607 00:29:09,582 --> 00:29:11,375 ‎就有可能變得順利 608 00:29:24,889 --> 00:29:26,599 ‎嗨,我聽說普林斯頓的事了 609 00:29:27,391 --> 00:29:29,227 ‎對啊,很討厭 610 00:29:29,310 --> 00:29:31,521 ‎但我知道延後決定不算太糟糕 611 00:29:31,604 --> 00:29:34,857 ‎什麼?當然很糟 ‎一般申請是普羅大眾在做的 612 00:29:34,941 --> 00:29:37,235 ‎沒錯,謝謝你這麼說 613 00:29:37,318 --> 00:29:40,738 ‎還有我的老天,恭喜錄取哥倫比亞 614 00:29:40,822 --> 00:29:42,240 ‎你和瑪歌有慶祝嗎? 615 00:29:42,323 --> 00:29:44,283 ‎這個嘛,我們分手了 616 00:29:46,035 --> 00:29:46,869 ‎真是遺憾 617 00:29:46,953 --> 00:29:49,288 ‎對,我想我們這週都有些失敗 618 00:29:50,081 --> 00:29:52,500 ‎好吧,總之,寒假後見 619 00:29:52,583 --> 00:29:54,377 ‎祝妳申請順利 620 00:29:56,254 --> 00:29:58,005 ‎所以小班現在恢復單身了 621 00:29:58,506 --> 00:30:00,174 ‎迪薇,妳有聽到嗎? 622 00:30:01,008 --> 00:30:03,177 ‎對,我想她已經聽到了 623 00:30:51,893 --> 00:30:54,812 ‎字幕翻譯:樓艾苓