1 00:00:11,054 --> 00:00:13,598 Bom, nerds, chegou o dia, 2 00:00:13,681 --> 00:00:17,018 um dia que todos os sobredotados masoquistas conhecem bem. 3 00:00:17,101 --> 00:00:18,853 É o dia da decisão antecipada. 4 00:00:18,936 --> 00:00:23,608 Exatamente às 16h desta tarde, a Devi saberia o seu destino com Princeton. 5 00:00:23,691 --> 00:00:27,028 Basta dizer que ela estava a sentir um pouco a pressão. 6 00:00:28,446 --> 00:00:32,325 Podia dar para os dois lados. Por um lado, era uma aluna brilhante. 7 00:00:32,408 --> 00:00:36,245 Por outro lado, tinha algumas nódoas no velho currículo. 8 00:00:36,829 --> 00:00:41,292 Havia aquela pequenina suspensão no segundo ano por ser mentirosa e bully. 9 00:00:41,375 --> 00:00:43,961 - O quê? - Eu disse que está suspensa. 10 00:00:44,045 --> 00:00:46,756 Aquele momento parvo em que o namorado da Devi 11 00:00:46,839 --> 00:00:48,841 roubou a agente de admissões de Princeton. 12 00:00:48,925 --> 00:00:50,593 Olá. 13 00:00:50,676 --> 00:00:51,844 Tenho a sua carteira. 14 00:00:51,928 --> 00:00:53,721 E aquele momento insignificante 15 00:00:53,805 --> 00:00:57,683 em que não conseguiu uma recomendação valiosa por ter gritado isto… 16 00:00:57,767 --> 00:00:58,851 Pila circuncidada. 17 00:01:00,895 --> 00:01:02,313 Se tudo corresse bem, 18 00:01:02,396 --> 00:01:05,691 no próximo outono, ela seria uma Tigre de Princeton. 19 00:01:05,775 --> 00:01:07,944 E, se não corresse bem, bom… 20 00:01:09,654 --> 00:01:10,571 Credo! 21 00:01:11,072 --> 00:01:13,783 Estás bem, princesa? Grande dia. 22 00:01:15,034 --> 00:01:19,038 Só te quero lembrar que, aconteça o que acontecer hoje, ficarás bem. 23 00:01:19,122 --> 00:01:22,125 Como assim, "aconteça o que acontecer"? Achas que não vou entrar? 24 00:01:22,208 --> 00:01:25,670 Não. Não, só te quero preparar para o caso… 25 00:01:25,753 --> 00:01:29,215 Mãe, não preciso desta energia negativa. Vais dar-me azar. 26 00:01:29,298 --> 00:01:31,634 Não podes acreditar em mim por um segundo? 27 00:01:31,717 --> 00:01:34,512 Devi, espera… Eu acredito em ti, mas… 28 00:01:38,266 --> 00:01:40,101 Olá. Adivinha. 29 00:01:40,184 --> 00:01:44,188 Soube pelo Jonah, que soube pelo Chris C, cuja mãe conhece alguém em Princeton, 30 00:01:44,272 --> 00:01:47,108 que Princeton admitiu alguém da nossa escola. 31 00:01:47,608 --> 00:01:49,527 Acho que vais ter um bom dia. 32 00:01:49,610 --> 00:01:51,821 Embrulha, mãe da Devi. 33 00:01:51,904 --> 00:01:54,532 Os sonhos da Devi estavam prestes a realizar-se. 34 00:01:54,615 --> 00:01:57,243 O Ben praticamente confirmou que ela ia ser… 35 00:01:57,326 --> 00:01:58,244 Diferida? 36 00:01:58,327 --> 00:02:01,330 Diferida? Como puderam aqueles idiotas diferir-te? 37 00:02:01,414 --> 00:02:02,832 E, se foste diferida… 38 00:02:02,915 --> 00:02:04,417 Então, quem entrou? 39 00:02:07,587 --> 00:02:09,630 ESTADO DA CANDIDATURA: PARABÉNS! 40 00:02:13,217 --> 00:02:17,054 EU NUNCA … TIVE UM SONHO QUE ME FOSSE ROUBADO 41 00:02:17,138 --> 00:02:20,641 Não é assim tão mau. Ser diferido não é uma rejeição. 42 00:02:20,725 --> 00:02:22,810 E achámos que isto podia acontecer. 43 00:02:22,894 --> 00:02:27,607 Não, tu é que achaste. Pelos vistos, achas que sou uma bosta, como Princeton acha. 44 00:02:27,690 --> 00:02:29,567 Não acho que sejas uma bosta. 45 00:02:29,650 --> 00:02:32,737 Disseste ao Universo que eu não ia entrar e não entrei. 46 00:02:32,820 --> 00:02:38,075 Nunca disse que não ias entrar. Estava só a tentar gerir as tuas expetativas. É… 47 00:02:38,159 --> 00:02:41,996 É assim tão difícil dizeres: "Devi, decididamente vais entrar"? 48 00:02:42,079 --> 00:02:45,666 Princesa, não te sentirias pior, agora, se eu tivesse dito isso? 49 00:02:45,750 --> 00:02:49,128 Não. Pelo menos, saberia que a minha mãe não me acha uma idiota. 50 00:02:50,254 --> 00:02:51,088 Devi… 51 00:02:54,091 --> 00:02:56,135 - Olá. - Olá. 52 00:02:56,219 --> 00:02:58,679 Havia montes de pacotes no alpendre. 53 00:02:58,763 --> 00:03:00,723 São meus. 54 00:03:01,307 --> 00:03:03,851 Lenny, comprei-te roupas novas. 55 00:03:03,935 --> 00:03:09,023 Enlouqueci completamente no site da Tommy Bahama. 56 00:03:09,106 --> 00:03:10,483 Literalmente. 57 00:03:10,566 --> 00:03:12,777 Nirmy, estragas-me com mimos. 58 00:03:13,361 --> 00:03:16,280 Acho que arranjei uma sugar mama. 59 00:03:19,200 --> 00:03:22,745 Espero que também tenha comprado coisas bonitas para a pati. 60 00:03:22,828 --> 00:03:27,208 Não preciso de nada. A minha linguagem do amor é o toque. 61 00:03:27,291 --> 00:03:28,501 Meu Deus! 62 00:03:29,210 --> 00:03:31,963 Ena! Devia ter ficado no consultório até tarde. 63 00:03:32,046 --> 00:03:35,841 Isso lembra-me. Devia ligar para o hotel para lhes dar o meu cartão de crédito, 64 00:03:35,925 --> 00:03:39,387 se vamos a Palm Springs no fim de semana. - Vou buscar-te a carteira. 65 00:03:42,181 --> 00:03:45,184 Sra. Warner, o que fiz de errado? Como aconteceu isto? 66 00:03:45,268 --> 00:03:48,354 Devi, não fez nada de errado. É uma excelente aluna. 67 00:03:48,437 --> 00:03:51,107 Mas candidatou-se a uma faculdade muito competitiva. 68 00:03:51,190 --> 00:03:54,443 - E ser diferida não é negativo. - Não parece positivo. 69 00:03:54,527 --> 00:03:56,362 Ainda pode entrar na época normal. 70 00:03:57,488 --> 00:04:00,199 Normal. É isto que sou, agora. 71 00:04:00,283 --> 00:04:04,954 Não há vergonha em entrar na época normal. Mas devia candidatar-se a outras escolas. 72 00:04:05,037 --> 00:04:07,748 Está bem, vou candidatar-me a outras Ivies. 73 00:04:07,832 --> 00:04:11,127 E talvez seja bom ter algumas escolas de segurança na lista. 74 00:04:11,711 --> 00:04:13,004 Sra. Warner, como se atreve? 75 00:04:13,087 --> 00:04:15,840 Já estou a sofrer a indignidade da época normal. 76 00:04:15,923 --> 00:04:20,094 Sabe que há muitas faculdades fenomenais que não são da Ivy League, certo? 77 00:04:20,177 --> 00:04:22,972 E a verdadeira beleza é interior. Deixemo-nos de rodeios. 78 00:04:23,055 --> 00:04:25,141 Tenho de ir para Princeton. Qual é o plano? 79 00:04:25,224 --> 00:04:28,644 Nesta altura, acho que deve esperar para ver. 80 00:04:29,228 --> 00:04:31,856 Não é o meu estilo. E um desporto? Não tenho nenhum. 81 00:04:31,939 --> 00:04:32,898 Por algum motivo. 82 00:04:32,982 --> 00:04:36,569 Sim, vou fazer outra disciplina, aderir a mais clubes, fazer um desporto. 83 00:04:36,652 --> 00:04:38,654 Não se preocupe, eu resolvo isto. 84 00:04:40,573 --> 00:04:44,952 Espere, então, quem entrou para Princeton, se não fui eu? 85 00:04:46,078 --> 00:04:47,747 Não posso dizer. 86 00:04:48,247 --> 00:04:52,752 Confidencialidade de orientadora vocacional e… tudo isso. 87 00:04:53,336 --> 00:04:54,211 Está bem. 88 00:04:55,504 --> 00:04:59,467 Sim. Não foi uma falha nem uma partida engraçada. Fui mesmo diferida. 89 00:04:59,550 --> 00:05:01,886 Não! É o pior cenário possível. 90 00:05:01,969 --> 00:05:04,555 É, não é? Obrigada pela tua emoção, Fabiola. 91 00:05:04,638 --> 00:05:07,141 E a Sra. W nem me diz quem é a cobra. 92 00:05:07,224 --> 00:05:08,934 Há uma cobra? Já a odeio. 93 00:05:09,518 --> 00:05:12,938 Devemos odiar cobras? São essenciais para o ecossistema. 94 00:05:13,022 --> 00:05:14,774 Só não consigo perceber quem é. 95 00:05:14,857 --> 00:05:17,151 Conheço todas as pessoas que se candidataram. 96 00:05:17,234 --> 00:05:20,112 Há algum Jovem Sheldon caloiro de que eu não saiba? 97 00:05:21,405 --> 00:05:23,491 Espera, Fab. 98 00:05:24,784 --> 00:05:26,702 O que aconteceu com Yale? Entraste? 99 00:05:28,120 --> 00:05:30,289 Não, não entrei para Yale. 100 00:05:30,373 --> 00:05:35,503 - Eles é que perdem, porque és incrível. - O que se passa com estas faculdades? 101 00:05:35,586 --> 00:05:39,006 Como não viram a perfeição das rainhas que tenho à minha frente? 102 00:05:39,090 --> 00:05:40,925 Verão. Sim, estou a tratar disso. 103 00:05:41,008 --> 00:05:43,969 Já agora, Aneesa, posso entrar para a equipa de futebol feminino? 104 00:05:44,053 --> 00:05:48,224 Com todo o respeito, ficaste sem fôlego numa escada rolante no centro comercial. 105 00:05:48,307 --> 00:05:49,767 Tudo bem. 106 00:05:49,850 --> 00:05:51,102 Paxton. 107 00:05:51,685 --> 00:05:54,605 Há algum desporto que exija pouco ou nenhum exercício? 108 00:05:55,231 --> 00:05:58,109 A equipa de natação masculina procura um roupeiro. 109 00:05:58,192 --> 00:06:00,361 - Dá direito ao monograma da equipa? - Sim. 110 00:06:00,444 --> 00:06:01,779 Fixe. Espera. 111 00:06:02,405 --> 00:06:05,825 Muito bem, equipa, para a frente e para cima. 112 00:06:05,908 --> 00:06:10,955 Mas, se descobrir quem roubou o meu lugar em Princeton, destruirei essa pessoa. 113 00:06:11,038 --> 00:06:11,872 Pronto, adeus. 114 00:06:13,916 --> 00:06:17,670 Ainda bem que fui recrutada e não tenho de fazer nada disto. Até logo. 115 00:06:20,214 --> 00:06:21,048 El. 116 00:06:22,133 --> 00:06:26,512 - Fui eu que entrei para Princeton. - Como? Porquê? O que fizeste? 117 00:06:26,595 --> 00:06:28,472 Desculpa. Não sei o que aconteceu. 118 00:06:28,556 --> 00:06:31,809 Ia buscar uma brochura, aquela senhora começou a falar de robótica 119 00:06:31,892 --> 00:06:35,938 e, quando dei por isso, paguei 70 dólares para me candidatar. Fui seduzida, El. 120 00:06:36,021 --> 00:06:38,232 Isso é muito mau. Ela vai passar-se. 121 00:06:38,315 --> 00:06:40,734 Eu sei. O que faço? Confesso? 122 00:06:40,818 --> 00:06:42,445 Não, nem pensar. 123 00:06:42,987 --> 00:06:46,740 Não posso ter-vos a brigar agora. É o pior momento possível. 124 00:06:46,824 --> 00:06:47,825 Porquê? 125 00:06:48,617 --> 00:06:51,787 Não importa. Não digas nada e torce para que ela se esqueça. 126 00:06:52,997 --> 00:06:57,084 Mas também é fantástico, Fab. Estou tão orgulhosa de ti. 127 00:07:05,593 --> 00:07:08,345 Nem tudo era desgraça e tristeza no Liceu Sherman Oaks. 128 00:07:08,846 --> 00:07:13,100 O nosso outro crânio residente estava a meio de uma volta de honra. 129 00:07:13,184 --> 00:07:16,562 Isso mesmo, o Ben Gross tinha entrado para a Columbia. 130 00:07:17,730 --> 00:07:19,106 Notas algo diferente em mim? 131 00:07:19,940 --> 00:07:22,693 Uma colónia nova? Cheira muito a limão. 132 00:07:22,776 --> 00:07:25,362 O quê? Não, isso é o balde da limpeza. 133 00:07:27,406 --> 00:07:30,201 Olha para isto, querida. Entrei para a Columbia. 134 00:07:30,284 --> 00:07:34,955 Eu sei que entraste para a Columbia. Até os satélites em órbita no espaço sabem. 135 00:07:35,039 --> 00:07:37,124 Enfim, celebra comigo esta noite. 136 00:07:37,208 --> 00:07:40,211 A Patty vai a fazer um jantar e o David Blaine vai fazer magia. 137 00:07:40,294 --> 00:07:45,090 É uma oferta atraente. Mas há uma exposição de alunos depois das aulas 138 00:07:45,174 --> 00:07:49,178 e vem o dono de uma galeria. Se gostar do meu trabalho, talvez o exponha. 139 00:07:49,261 --> 00:07:51,972 Isso é incrível. Talvez tenhamos duas coisas para celebrar. 140 00:07:52,056 --> 00:07:53,891 Vou dizer à Patty para atrasar o jantar. 141 00:07:53,974 --> 00:07:56,352 O David diz que tem hora para sair, mas não tem. 142 00:07:58,729 --> 00:08:02,441 Alguém terá estudado o crescimento de bactérias num dispensador de natas? 143 00:08:03,025 --> 00:08:06,278 Duvido, porque ninguém quer ver esses resultados. 144 00:08:06,362 --> 00:08:07,404 Bem visto. 145 00:08:08,447 --> 00:08:12,618 Então, Kamala, convidei-a para um café 146 00:08:12,701 --> 00:08:14,703 porque acabei de ser nomeada diretora 147 00:08:14,787 --> 00:08:17,665 do Centro Para a Saúde Global da Johns Hopkins. 148 00:08:18,249 --> 00:08:21,377 Meu Deus! Dra. Logan, parabéns. 149 00:08:21,460 --> 00:08:22,836 Obrigada. 150 00:08:22,920 --> 00:08:25,172 Gostei muito de ser sua conselheira. 151 00:08:25,256 --> 00:08:27,341 Acho-a imensamente talentosa. 152 00:08:27,424 --> 00:08:30,344 E queria saber se consideraria ir comigo. 153 00:08:31,262 --> 00:08:34,473 Eu? Mudar-me para Maryland? Quando? 154 00:08:34,557 --> 00:08:38,269 Sei que é em cima da hora, mas tenho de ir daqui a três semanas. 155 00:08:39,520 --> 00:08:43,440 Não sei se consigo partir tão depressa. Tenho muita coisa para fazer aqui. 156 00:08:43,524 --> 00:08:47,528 Por exemplo, tenho uma consulta no dentista no fim do mês. 157 00:08:48,279 --> 00:08:50,155 Creio que há dentistas em Maryland. 158 00:08:51,615 --> 00:08:52,825 Sei que é repentino, 159 00:08:52,908 --> 00:08:57,621 mas o programa ajudaria a levar medicina de ponta ao mundo em desenvolvimento, 160 00:08:57,705 --> 00:08:59,582 algo que sei que a apaixona. 161 00:08:59,665 --> 00:09:01,625 Sim. Só que… 162 00:09:01,709 --> 00:09:02,960 Tanto faz. 163 00:09:03,043 --> 00:09:06,130 Len, querido, não percebo porque temos de esperar. 164 00:09:06,213 --> 00:09:08,382 Só te quero levar para a praia. 165 00:09:08,465 --> 00:09:09,592 Eu sei, querida. 166 00:09:09,675 --> 00:09:12,344 Então, faz como o Jerry Maguire e mostra-me o dinheiro. 167 00:09:12,428 --> 00:09:14,430 Não te preocupes, tenho um plano. 168 00:09:14,513 --> 00:09:17,182 Obrigado. Não terás de esperar muito mais. 169 00:09:18,601 --> 00:09:19,685 Kamala? 170 00:09:22,229 --> 00:09:24,982 - Está bem? - Sim, desculpe. 171 00:09:25,065 --> 00:09:29,153 Estas calças de cetim são muito escorregadias. Escorreguei da cadeira. 172 00:09:30,362 --> 00:09:32,906 Então, o que acha da oferta de emprego? 173 00:09:32,990 --> 00:09:35,117 É uma oportunidade incrível. 174 00:09:35,618 --> 00:09:37,745 Dá-me um dia ou dois para pensar nisso? 175 00:09:37,828 --> 00:09:38,704 Claro. 176 00:09:39,204 --> 00:09:40,914 Mas, se a ajudar a decidir, 177 00:09:40,998 --> 00:09:43,542 oferecem um prémio de assinatura e bolos de caranguejo. 178 00:09:50,966 --> 00:09:54,511 Olá, Fabiola. Vai ao churrasco para todos os admitidos? 179 00:09:55,387 --> 00:09:59,058 Não. Não gosto de festas nem de carnes com molho. 180 00:09:59,141 --> 00:10:00,559 Não contou à Devi? 181 00:10:01,560 --> 00:10:03,187 Não posso. 182 00:10:03,270 --> 00:10:04,855 Muito bem, ouça. 183 00:10:04,938 --> 00:10:08,442 O churrasco é no estacionamento dos professores. Não a encontrará lá. 184 00:10:09,026 --> 00:10:13,030 Por isso, vá só por um bocadinho. Merece festejar este feito incrível. 185 00:10:13,113 --> 00:10:15,491 Além disso, tem de provar a minha salada de repolho. 186 00:10:15,574 --> 00:10:17,326 Começou como salada de ovo. 187 00:10:22,748 --> 00:10:24,833 Porque queres praticar um desporto? 188 00:10:25,584 --> 00:10:28,879 Não és, sabes… atlética. 189 00:10:29,838 --> 00:10:34,051 Se precisas de saber, Princeton diferiu-me. 190 00:10:34,134 --> 00:10:36,387 Não é assim tão mau. Não foste rejeitada. 191 00:10:37,346 --> 00:10:40,474 Pois. Enfim, tenho de ver o que posso acrescentar ao meu currículo 192 00:10:40,557 --> 00:10:42,309 para ser mais desejável para eles. 193 00:10:42,393 --> 00:10:46,021 Achas que fazer trabalho duro para a equipa de natação fará a diferença? 194 00:10:46,730 --> 00:10:49,400 Talvez. Não sei. Tento qualquer coisa. 195 00:10:50,567 --> 00:10:55,280 Sei que é a coisa errada para dizer agora, mas faz-me sentir um pouco melhor 196 00:10:55,364 --> 00:10:57,616 que também tenhas dificuldades com a faculdade. 197 00:10:57,700 --> 00:11:01,370 Ótimo. Ainda bem que o meu sofrimento te traz tanta alegria. 198 00:11:04,039 --> 00:11:08,252 Olá, treinador. Vim por causa do trabalho de roupeiro da equipa de natação. 199 00:11:08,335 --> 00:11:10,129 Digito 100 palavras por minuto, 200 00:11:10,212 --> 00:11:13,465 sou versada em Word e em Excel. Os meus pontos fortes… 201 00:11:13,549 --> 00:11:16,635 Sim, tudo bem. Pode ficar com o trabalho. Parece robusta. 202 00:11:17,344 --> 00:11:19,805 A época só começa depois das férias do Natal, 203 00:11:19,888 --> 00:11:23,267 mas, já que está aqui, vá buscar os novos Speedos à minha bagageira. 204 00:11:23,350 --> 00:11:26,228 Os velhos estavam puídos e havia muitas exposições acidentais. 205 00:11:44,288 --> 00:11:47,249 Lá estava ele, o churrasco das admissões antecipadas. 206 00:11:47,332 --> 00:11:51,086 Olhem para eles a festejar debaixo daquele letreiro gabarola. 207 00:11:51,170 --> 00:11:52,755 A Devi devia estar ali. 208 00:11:52,838 --> 00:11:55,299 Em vez disso, foi buscar cuecas de homem 209 00:11:55,382 --> 00:11:57,009 a um Kia com dez anos. 210 00:11:57,551 --> 00:11:59,636 Espera, a cobra de Princeton 211 00:11:59,720 --> 00:12:02,431 deve estar a rastejar naquela multidão. 212 00:12:02,514 --> 00:12:05,934 Talvez esteja na hora de controlar as pragas. 213 00:12:06,018 --> 00:12:07,394 Lá está a Washington State. 214 00:12:07,978 --> 00:12:09,146 Os miúdos da Duke. 215 00:12:09,813 --> 00:12:10,689 E a Columbia. 216 00:12:11,273 --> 00:12:13,233 A Devi não via um único desgarrado. 217 00:12:13,817 --> 00:12:15,527 Nem um fortuito… 218 00:12:20,741 --> 00:12:21,617 Fab? 219 00:12:22,576 --> 00:12:24,828 Porque estás no churrasco da admissão antecipada? 220 00:12:24,912 --> 00:12:27,164 Só estava com fome. 221 00:12:27,998 --> 00:12:30,501 Sê sincera. Candidataste-te mesmo a Yale? 222 00:12:31,919 --> 00:12:32,920 Devi, eu… 223 00:12:34,546 --> 00:12:35,464 Fabiola! 224 00:12:35,547 --> 00:12:36,590 Fabiola! 225 00:12:38,509 --> 00:12:39,468 Fabiola! 226 00:12:40,511 --> 00:12:43,889 - Devi, lamento imenso. Deixa-me explicar. - Não te incomodes. 227 00:12:50,562 --> 00:12:53,440 Olá. Este quadro é teu? É fantástico. 228 00:12:54,441 --> 00:12:57,945 Obrigada. Meu Deus, é o Kade Andrews. É o dono da galeria. Age naturalmente. 229 00:13:00,489 --> 00:13:03,283 Tinha um Samantha Rosenwald antes de ela expor na Stanley's. 230 00:13:04,451 --> 00:13:06,411 - Sabes o que isso significa? - Não. 231 00:13:06,995 --> 00:13:08,872 Olá. Esta obra é tua? 232 00:13:08,956 --> 00:13:09,915 Sim. 233 00:13:10,999 --> 00:13:11,959 Odeia-a? 234 00:13:12,042 --> 00:13:14,461 Não, adoro-a. A tua perspetiva é muito inovadora. 235 00:13:14,545 --> 00:13:16,672 - És muito talentosa. - Não é? 236 00:13:16,755 --> 00:13:20,551 Estou sempre a dizer-lhe para transformar a arte dela em NFT para ganhar dinheiro. 237 00:13:24,888 --> 00:13:28,100 E se eu fosse buscar umas bebidas enquanto vocês falam de arte? 238 00:13:36,984 --> 00:13:38,318 TELEMÓVEL 239 00:13:38,402 --> 00:13:40,279 Então, queres pedir uma bebida? 240 00:13:40,362 --> 00:13:44,199 Sim, o Sol e a forma como irradia aqui. Absolutamente inspirado. 241 00:13:44,283 --> 00:13:45,909 Obrigada. Também achei. 242 00:13:45,993 --> 00:13:48,537 - Tem um tom de laranja queimado. - Ligou com o rabo. 243 00:13:48,620 --> 00:13:52,082 Aquele tipo pequeno e ansioso é o teu namorado? 244 00:13:52,916 --> 00:13:56,962 Sim. Quero dizer, não sei. Não é assim tão sério, por isso… 245 00:13:57,045 --> 00:14:00,424 Sim, ele parece muito convencional para namorar com alguém como tu. 246 00:14:00,507 --> 00:14:03,468 - Tem uma energia de Urkel. - Completamente. 247 00:14:04,303 --> 00:14:07,514 - Sim. - É uma coisa muito brutal de se ouvir. 248 00:14:08,015 --> 00:14:11,685 No outro lado da cidade, a Devi ficou igualmente abalada. 249 00:14:11,768 --> 00:14:14,187 Como pôde a melhor amiga dela fazer-lhe isto? 250 00:14:14,271 --> 00:14:16,064 Como pôde Princeton fazer-lhe isto? 251 00:14:16,148 --> 00:14:19,401 Devi, o que disse sobre bater portas? É para crianças brancas. 252 00:14:19,484 --> 00:14:22,988 Acabei de saber que a Fabiola se candidatou a Princeton nas minhas costas 253 00:14:23,071 --> 00:14:24,364 e entrou. 254 00:14:24,448 --> 00:14:27,159 Princesa, lamento imenso. 255 00:14:27,242 --> 00:14:31,079 Mas era isto que te estava a tentar dizer. Às vezes, não corre como queremos. 256 00:14:31,163 --> 00:14:35,250 Mãe, vá lá. Não quero ouvir nada racional. 257 00:14:38,086 --> 00:14:40,923 Desculpe, Len, acho que a Devi não vai jantar connosco. 258 00:14:42,007 --> 00:14:43,842 Estava a fazer algo especial. 259 00:14:45,427 --> 00:14:47,054 Ninguém sabe usar uma porta? 260 00:14:47,137 --> 00:14:49,765 Tia, pati, preciso de falar convosco em privado. 261 00:14:50,349 --> 00:14:51,808 Olá, Len. 262 00:15:00,025 --> 00:15:02,527 Detesto ser eu a dizer-te isto, pati, 263 00:15:02,611 --> 00:15:06,365 mas acho que o Len não é o homem que pensas. 264 00:15:06,949 --> 00:15:08,325 Hoje, vi-o com uma mulher 265 00:15:08,408 --> 00:15:11,662 que usava o que só posso descrever como lingerie de negócios. 266 00:15:11,745 --> 00:15:13,997 Ele tem muitas amigas. 267 00:15:14,081 --> 00:15:16,124 Frequenta várias aulas de Zumba. 268 00:15:16,208 --> 00:15:18,293 Não, não eram só amigos. 269 00:15:19,127 --> 00:15:21,463 Acho que ele a trouxe cá a casa antes. 270 00:15:21,546 --> 00:15:25,968 Não me preocupa que o Len me traia. Mantenho o meu homem muito satisfeito. 271 00:15:26,051 --> 00:15:28,095 Demasiado, mami, é… É demasiado. 272 00:15:28,178 --> 00:15:31,556 Também acho que estão envolvidos num esquema para ganhar dinheiro. 273 00:15:32,432 --> 00:15:35,268 O Len não precisa de esquemas para ganhar dinheiro. Sou rica. 274 00:15:36,228 --> 00:15:37,062 Como assim? 275 00:15:37,980 --> 00:15:41,358 Quando o meu marido morreu, o Mohan convenceu-me a investir, 276 00:15:41,441 --> 00:15:45,654 por isso, investi todo o meu dinheiro na Apple, porque é um nome tão giro. 277 00:15:45,737 --> 00:15:48,657 Naquela altura, as ações valiam só 25 cêntimos. 278 00:15:48,740 --> 00:15:49,908 Meu Deus! 279 00:15:49,992 --> 00:15:52,452 E nunca se ofereceu para contribuir para a alimentação. 280 00:15:52,536 --> 00:15:54,746 É assim que os ricos se mantêm ricos. 281 00:15:55,497 --> 00:15:57,958 Minhas senhoras, o jantar está pronto. 282 00:15:58,041 --> 00:16:02,337 Mas esperemos um segundo. Quero dizer uma coisa à Nirmala. 283 00:16:03,005 --> 00:16:05,549 Nirmy, os últimos meses 284 00:16:05,632 --> 00:16:08,552 foram os mais incríveis da minha vida, 285 00:16:09,136 --> 00:16:13,473 por isso, quero que o resto dos meus meses na Terra 286 00:16:14,099 --> 00:16:16,768 sejam tão felizes como são agora. 287 00:16:17,936 --> 00:16:20,230 Então, o que estou a dizer é: 288 00:16:20,981 --> 00:16:21,857 Nirmy… 289 00:16:24,568 --> 00:16:26,111 … casas comigo? 290 00:16:26,695 --> 00:16:29,906 Len… Sim, caso. 291 00:16:29,990 --> 00:16:30,907 Casas? 292 00:16:31,908 --> 00:16:36,121 Kamala, parece que o Len tem mesmo um plano para ganhar dinheiro 293 00:16:36,204 --> 00:16:37,873 e é a tua avó. 294 00:16:48,467 --> 00:16:49,342 O que se passa? 295 00:16:51,428 --> 00:16:56,266 Achei que curtir te animasse, mas está a aborrecer-me beijar alguém tão triste. 296 00:16:57,476 --> 00:17:00,187 Desculpa. Sinto-me muito culpada por causa da Devi. 297 00:17:00,270 --> 00:17:04,441 Fab, vá lá. Fizeste algo extraordinário. A Devi devia ficar feliz por ti. 298 00:17:04,524 --> 00:17:07,194 Se não consegue, que seja. Farás novos amigos na faculdade. 299 00:17:07,277 --> 00:17:10,238 - Não quero novos amigos. - Dizes isso agora, mas vais querer. 300 00:17:10,322 --> 00:17:13,992 Já nunca falo com os meus amigos do liceu, porque muitos viraram-se para a EDM. 301 00:17:14,076 --> 00:17:16,536 Não quero deixar de falar com os meus amigos do liceu. 302 00:17:16,620 --> 00:17:20,290 - Quero a Devi na minha vida para sempre. - Está bem, desculpa. 303 00:17:20,874 --> 00:17:23,251 Se a vossa amizade é tão forte como dizes, 304 00:17:23,335 --> 00:17:26,088 a Devi ultrapassará isto. Só tens de falar com ela. 305 00:17:27,506 --> 00:17:28,340 Achas? 306 00:17:28,423 --> 00:17:30,383 Sim. Vai correr tudo bem. 307 00:17:31,009 --> 00:17:35,263 Agora, que tal animarmos-te mesmo e vermos ciborgues sexy na Westworld? 308 00:17:37,974 --> 00:17:39,518 LICEU SHERMAN OAKS 309 00:17:42,646 --> 00:17:44,606 - Olá. - A sério, onde está a tua mala? 310 00:17:44,689 --> 00:17:46,942 Está algures no meu cacifo. 311 00:17:48,944 --> 00:17:52,489 - Podemos conversar? - Há mais sonhos meus que queiras roubar? 312 00:17:53,740 --> 00:17:57,119 Devi, para. Ouve-a. Preciso que voltem a ser amigas. 313 00:17:57,202 --> 00:17:59,871 Como posso ser amiga de alguém que nem reconheço? 314 00:17:59,955 --> 00:18:04,376 - Desde quando queres ir para Princeton? - Queria dizer-te, mas como podia? 315 00:18:04,459 --> 00:18:06,253 Não sei, talvez com palavras? 316 00:18:07,003 --> 00:18:09,339 Não acredito que mentiste sobre algo tão importante. 317 00:18:09,422 --> 00:18:11,758 Eu sei. Lamento imenso. 318 00:18:11,842 --> 00:18:14,761 Sabes que mais? Ser diferida já foi uma facada no coração. 319 00:18:15,262 --> 00:18:17,305 Não precisava de uma facada nas costas. 320 00:18:23,812 --> 00:18:25,605 A situação ainda está sensível? 321 00:18:26,731 --> 00:18:28,191 Vim falar com a Eleanor. 322 00:18:28,275 --> 00:18:31,528 Ao contrário do que dizia o e-mail,. tem de estar cá às 6h, na sexta. 323 00:18:32,404 --> 00:18:34,322 É quando todos se preparam para… 324 00:18:36,449 --> 00:18:40,954 Muito bem, este grupo de amigas precisa de comunicar muito melhor. 325 00:18:42,205 --> 00:18:43,832 Do que estava ela a falar? 326 00:18:50,172 --> 00:18:54,426 Adivinha. O Kade vai pôr o meu quadro na galeria dele. Não é incrível? 327 00:18:54,509 --> 00:18:56,511 - Sim, é ótimo. - Eu sei. 328 00:18:57,387 --> 00:19:00,182 O que te aconteceu ontem à noite? Desapareceste. 329 00:19:01,266 --> 00:19:02,851 Voltaste a comer laticínios? 330 00:19:02,934 --> 00:19:05,020 Não, e posso comê-los, se tiver os comprimidos. 331 00:19:05,604 --> 00:19:07,522 Desapareci porque me ligaste por acidente 332 00:19:07,606 --> 00:19:10,233 e não quis estragar a noite com a minha "energia de Urkel". 333 00:19:10,942 --> 00:19:13,862 Céus. Ben, lamento imenso. 334 00:19:13,945 --> 00:19:18,033 É duro ouvir a namorada dizer que a nossa relação não é muito séria. 335 00:19:18,867 --> 00:19:21,369 Quase tão duro como assistir a um espetáculo de magia. 336 00:19:21,453 --> 00:19:24,623 Sou tão estúpida. Só queria impressionar aquele tipo. 337 00:19:25,207 --> 00:19:27,250 Claro que acho que a nossa relação é séria. 338 00:19:27,334 --> 00:19:30,253 Mas o mundo da arte é muito crítico e… 339 00:19:30,337 --> 00:19:33,632 - Tens vergonha de mim. - Não, não tenho vergonha de ti. 340 00:19:34,382 --> 00:19:37,427 Mas somos diferentes. Tu és um pouco mais tenso. 341 00:19:38,345 --> 00:19:41,056 Nunca conheci um adolescente que engomasse as camisas. 342 00:19:41,139 --> 00:19:43,600 De que adianta ter um colarinho, se não for rígido? 343 00:19:44,142 --> 00:19:47,103 Ontem devia ter sido um dos melhores dias da minha vida. 344 00:19:47,187 --> 00:19:49,105 Consegui algo para o qual trabalhei anos 345 00:19:49,189 --> 00:19:52,609 e passei de me sentir um vencedor a um falhado em segundos. 346 00:19:53,193 --> 00:19:55,528 Não posso estar com alguém que me acha um falhado. 347 00:19:55,612 --> 00:19:59,199 Não te acho um falhado. Estou a tentar dizer-te que adoro como és lorpa. 348 00:20:00,158 --> 00:20:01,159 Isso é uma treta. 349 00:20:02,285 --> 00:20:05,538 Acho que acabámos. E, para que conste, o falhado é o Kade. 350 00:20:05,622 --> 00:20:07,457 O casaco de cabedal dos anos 80? 351 00:20:07,540 --> 00:20:10,210 É da Club Monaco. A minha mãe tem um igual. 352 00:20:11,044 --> 00:20:11,878 Ben… 353 00:20:19,761 --> 00:20:20,637 Estúpida… 354 00:20:22,889 --> 00:20:26,685 Pronto. Então? Ainda zangada por causa de Princeton? 355 00:20:27,394 --> 00:20:30,188 Sim. E com a minha melhor amiga, que me roubou o lugar. 356 00:20:31,314 --> 00:20:32,524 A Fabiola entrou. 357 00:20:32,607 --> 00:20:34,609 Isso é espetacular para ela. 358 00:20:34,693 --> 00:20:38,071 Não, Paxton, não é espetacular. Uma das minhas amizades foi estragada. 359 00:20:38,655 --> 00:20:41,199 Acho que estás a ser um pouco dramática. 360 00:20:41,283 --> 00:20:44,286 - Isto não deve estragar a vossa amizade. - Do que estás a falar? 361 00:20:44,369 --> 00:20:47,330 - E se o Trent se candidatasse à ASU? - Eu ficaria empolgado. 362 00:20:47,414 --> 00:20:50,125 Se o Trent fosse para a ASU, se calhar, eu ainda lá estaria. 363 00:20:50,208 --> 00:20:52,419 E se ele não te dissesse que se candidatou? 364 00:20:52,502 --> 00:20:54,421 Presumiria que tivesse um bom motivo. 365 00:20:54,504 --> 00:20:57,215 Ou que voltou a bater com a cabeça a andar no Onewheel. 366 00:20:58,508 --> 00:21:01,386 Ouve, sabes porque a Fabiola não te podia dizer. 367 00:21:01,928 --> 00:21:03,096 Porque te passas. 368 00:21:03,179 --> 00:21:05,974 Mereço passar-me. Isto era o meu sonho. 369 00:21:07,851 --> 00:21:08,935 Não percebes. 370 00:21:10,186 --> 00:21:11,604 Percebo, sim. 371 00:21:12,355 --> 00:21:15,108 Se bem te lembras, eu tinha grandes sonhos para a faculdade, 372 00:21:15,191 --> 00:21:17,610 mas depois alguém me fez ser atropelado. 373 00:21:18,903 --> 00:21:22,115 Mas perdoei-te, não foi? Quero dizer, mais do que te perdoei. 374 00:21:22,198 --> 00:21:24,284 Curtimos muito, depois disso. 375 00:21:26,578 --> 00:21:31,416 Tens de esquecer, está bem? Não vale a pena perder uma boa amiga por isto. 376 00:21:32,834 --> 00:21:34,252 Sim, acho que tens razão. 377 00:21:35,337 --> 00:21:38,256 És sensato, agora que fazes parte do pessoal. 378 00:21:38,965 --> 00:21:41,718 É uma pena que te obriguem a usar este uniforme. 379 00:21:42,927 --> 00:21:44,429 Sabes que fico bonito na mesma. 380 00:21:56,399 --> 00:21:58,360 Muito bem, alunos, 381 00:21:58,443 --> 00:22:03,239 está na hora de apresentarem os vossos projetos finais do semestre. 382 00:22:03,823 --> 00:22:07,077 Agora, num esforço para corrigir os erros da nossa história, 383 00:22:07,160 --> 00:22:11,873 vamos deixar que uma mulher de cor forte fale primeiro. 384 00:22:12,916 --> 00:22:13,917 Fabiola? 385 00:22:15,418 --> 00:22:16,294 Está bem. 386 00:22:24,594 --> 00:22:28,014 O meu tema é o isolacionismo americano nos anos 30. 387 00:22:31,684 --> 00:22:35,021 "Após a devastação da Primeira Guerra Mundial e da Grande Depressão, 388 00:22:35,105 --> 00:22:38,233 a América escolheu isolar-se dos outros países. 389 00:22:38,316 --> 00:22:40,735 Mas o isolacionismo tem um problema: 390 00:22:42,821 --> 00:22:44,072 todos precisam de amigos." 391 00:22:45,115 --> 00:22:49,494 E a América precisa muito dos seus melhores aliados. 392 00:22:49,994 --> 00:22:54,290 Depende deles para a proteção, para a estabilidade, 393 00:22:54,374 --> 00:22:56,751 para festas de pijama divertidas. 394 00:22:59,838 --> 00:23:00,755 Enfim… 395 00:23:03,174 --> 00:23:05,885 … ela lamenta muito ter desiludido a melhor aliada 396 00:23:06,719 --> 00:23:08,888 no início da Segunda Guerra Mundial. 397 00:23:10,265 --> 00:23:11,266 Foi lindo. 398 00:23:12,350 --> 00:23:16,312 E é sempre bom ser lembrado dos pronomes da América. 399 00:23:20,191 --> 00:23:21,776 Fab, estás bem? 400 00:23:21,860 --> 00:23:24,028 Não me consoles. Sou uma má amiga. 401 00:23:24,112 --> 00:23:25,321 Não, não és. 402 00:23:25,822 --> 00:23:26,906 O problema sou eu. 403 00:23:26,990 --> 00:23:30,201 Não sou dona de Princeton. É óbvio que te podes candidatar. 404 00:23:30,285 --> 00:23:31,995 Não te devia ter mentido. 405 00:23:33,329 --> 00:23:34,664 Mas percebo porque mentiste. 406 00:23:35,957 --> 00:23:39,836 Desculpa ter-te feito sentir que não podias falar comigo. 407 00:23:40,336 --> 00:23:43,381 - Nunca mais quero que isso seja verdade. - Eu também não. 408 00:23:43,465 --> 00:23:46,468 E entraste para Princeton, Fab. 409 00:23:46,551 --> 00:23:48,595 Isso é fabuloso. Achas que vais? 410 00:23:49,179 --> 00:23:52,849 - Matavas-me se dissesse que não sei? - Claro que não. 411 00:23:53,349 --> 00:23:56,186 Porque, se não fores, isso abre um lugar para esta gaja. 412 00:23:58,354 --> 00:24:00,982 Sim, acho que ainda me vou candidatar a outras escolas. 413 00:24:01,065 --> 00:24:04,194 Pode parecer esquisito, mas, quando visitámos Princeton, 414 00:24:04,277 --> 00:24:05,528 não senti faísca. 415 00:24:05,612 --> 00:24:08,072 Tem um programa de robótica incrível 416 00:24:08,156 --> 00:24:09,782 e é perfeita no papel, mas… 417 00:24:09,866 --> 00:24:12,452 Sabes que não tens de casar com a tua faculdade, certo? 418 00:24:13,870 --> 00:24:17,999 Mas percebo o que estás a dizer. Sinto uma faísca em relação a Princeton. 419 00:24:18,082 --> 00:24:22,629 Sim, provavelmente também sentirei, quando for lá. Estou a ser parva, esquece. 420 00:24:23,713 --> 00:24:25,632 Quando entrares, podíamos dividir o quarto. 421 00:24:25,715 --> 00:24:27,592 Meu Deus, sim! Seria o máximo! 422 00:24:31,054 --> 00:24:32,597 Vocês estão bem? 423 00:24:32,680 --> 00:24:35,350 - São amigas outra vez? - Sim, estamos bem. 424 00:24:37,268 --> 00:24:40,396 El, tens andado muito esquisita. O que se passa? 425 00:24:40,480 --> 00:24:42,857 Está bem, acontece 426 00:24:42,941 --> 00:24:46,277 que vou terminar o liceu daqui a dois dias. 427 00:24:46,861 --> 00:24:48,029 - O quê? - Sim. 428 00:24:48,112 --> 00:24:50,657 Por isso, ficarão só vocês as duas, na primavera. 429 00:24:52,742 --> 00:24:55,328 - Surpresa. - Porque te formas mais cedo? 430 00:24:55,411 --> 00:24:58,456 Ouvi-vos mesmo, quando estivemos em Princeton. 431 00:24:58,540 --> 00:25:00,166 Tenho de ser atriz. 432 00:25:00,959 --> 00:25:05,088 E, como a Juilliard deixou claro que não irei para um conservatório, 433 00:25:05,171 --> 00:25:07,799 quero começar a minha carreira profissional já. 434 00:25:08,633 --> 00:25:10,385 Então, vais deixar a escola? 435 00:25:10,468 --> 00:25:12,554 Sim. Estão a ver uma mulher trabalhadora. 436 00:25:13,179 --> 00:25:17,100 Tenho de arranjar primeiro um emprego, mas estão a ver uma mulher pré-trabalhadora. 437 00:25:20,311 --> 00:25:23,147 Então, está bem. Parabéns. 438 00:25:23,231 --> 00:25:24,732 Ena, vais formar-te! 439 00:25:24,816 --> 00:25:25,858 Sim! 440 00:25:25,942 --> 00:25:27,777 A Fabiola entrou para Princeton, 441 00:25:27,860 --> 00:25:29,654 a Eleanor vai formar-se mais cedo 442 00:25:29,737 --> 00:25:32,532 e eu acabei por desenredar aquelas boias. 443 00:25:32,615 --> 00:25:35,493 Portanto, no geral, as coisas estão decentes. 444 00:25:36,452 --> 00:25:37,287 Estão? 445 00:25:40,415 --> 00:25:41,541 Devi? 446 00:25:43,710 --> 00:25:46,713 Não consigo deixar de estar chateada por Princeton me ter diferido. 447 00:25:47,338 --> 00:25:51,509 Eu entendo, mas lembra-te, ser diferido não é assim tão mau… 448 00:25:51,593 --> 00:25:53,970 Porque insistem em dizer-me isso? 449 00:25:54,053 --> 00:25:55,555 Ser diferido é mau, sim. 450 00:25:55,638 --> 00:25:58,182 Têm dúvidas sobre mim. Não sabem se sou boa o suficiente. 451 00:25:58,266 --> 00:26:02,770 - Mas tu achas que és boa o suficiente? - Sinceramente, já não sei. 452 00:26:03,438 --> 00:26:08,151 Neste momento, sinto-me muito medíocre. A minha mãe presumiu que seria rejeitada. 453 00:26:08,735 --> 00:26:11,404 Para. Sabes que não acredito nisso. 454 00:26:11,487 --> 00:26:16,909 Devi, se este sonho de Princeton tem tanto poder sobre a tua autoestima, 455 00:26:17,702 --> 00:26:20,872 já pensaste que talvez não seja bom para ti? 456 00:26:24,167 --> 00:26:27,712 Ena, Devi, primeiro ano. Em breve, irás para a faculdade. 457 00:26:27,795 --> 00:26:30,965 - Já pensaste para onde gostarias de ir? - Faculdade de Princesa. 458 00:26:31,883 --> 00:26:36,054 Não sei se há uma Faculdade de Princesa. Mas há uma Faculdade de Princeton. 459 00:26:36,137 --> 00:26:37,597 Está bem, irei para essa. 460 00:26:37,680 --> 00:26:41,225 A melhor faculdade do país. És ambiciosa, Devi. Estou impressionado. 461 00:26:41,934 --> 00:26:44,395 Ainda bem que planeámos isto antes de o autocarro vir. 462 00:26:48,524 --> 00:26:52,445 Acho que ainda não estou pronta para desistir desse sonho. 463 00:26:55,698 --> 00:26:56,616 Kamala. 464 00:26:56,699 --> 00:27:00,536 Olá. Era capaz de jurar que me ouviu gritar antes de fugir. 465 00:27:00,620 --> 00:27:03,831 Não. Não a estou a evitar nem nada. 466 00:27:03,915 --> 00:27:05,833 Tem planos divertidos para o fim de semana? 467 00:27:06,417 --> 00:27:10,046 Sim, estou a encaixotar a casa para ir para o outro lado do país. 468 00:27:10,129 --> 00:27:12,298 Pensou melhor na minha oferta? 469 00:27:13,383 --> 00:27:14,300 Pensei. 470 00:27:15,134 --> 00:27:16,969 É uma oportunidade incrível, 471 00:27:18,096 --> 00:27:22,809 mas acho que não me posso mudar para Baltimore. A minha família precisa de mim. 472 00:27:24,060 --> 00:27:25,520 Lamento ouvir isso. 473 00:27:26,062 --> 00:27:26,938 Tem a certeza? 474 00:27:28,856 --> 00:27:30,024 Está bem, bom, 475 00:27:31,526 --> 00:27:34,112 se mudar de ideias, por favor, contacte-me. 476 00:27:46,874 --> 00:27:47,875 Podemos conversar? 477 00:27:48,376 --> 00:27:52,213 Fiz o teu prato favorito, salada de chips. Quatro tipos diferentes de chips. 478 00:27:53,798 --> 00:27:56,217 - Isso são bolinhos de cheddar branco? - Sim, são. 479 00:28:00,179 --> 00:28:01,347 Por favor, entra. 480 00:28:03,391 --> 00:28:06,978 Desculpa ter parecido tão negativa ou que não acredito em ti. 481 00:28:07,061 --> 00:28:09,230 Não podia estar mais longe da verdade. 482 00:28:10,064 --> 00:28:12,900 Só vivi mais tempo do que tu 483 00:28:13,609 --> 00:28:16,904 e sei que, às vezes, podemos trabalhar para algo até à exaustão 484 00:28:16,988 --> 00:28:19,198 e as coisas não nos correm de feição, sabes? 485 00:28:20,491 --> 00:28:23,202 Eu era a melhor residente no meu programa na Índia, 486 00:28:23,286 --> 00:28:27,248 mas, quando cheguei cá, ninguém se ralou. Tive de recomeçar todo o processo. 487 00:28:27,331 --> 00:28:28,458 Que mau. 488 00:28:28,541 --> 00:28:30,376 Foi mesmo. Fiquei destroçada. 489 00:28:30,460 --> 00:28:32,170 Comi uma refeição familiar da KFC 490 00:28:33,337 --> 00:28:34,297 e sou vegetariana. 491 00:28:34,380 --> 00:28:36,048 Caramba, mãe, que sombrio. 492 00:28:36,716 --> 00:28:37,675 Eu sei. 493 00:28:38,426 --> 00:28:41,095 Ouve, não estava a tentar dar-te azar. 494 00:28:41,179 --> 00:28:45,683 Estava só a tentar proteger-te desse tipo de desilusão. 495 00:28:45,767 --> 00:28:48,478 Mas acredito em ti a 100 % 496 00:28:48,561 --> 00:28:50,938 e acho que Princeton é muitíssimo estúpida 497 00:28:51,022 --> 00:28:53,775 por não te ter agarrado na primeira oportunidade. 498 00:28:54,734 --> 00:28:55,818 Obrigada, mãe. 499 00:28:55,902 --> 00:28:58,488 Só queria ouvir que Princeton é estúpida. 500 00:28:58,571 --> 00:28:59,906 É muito estúpida. 501 00:29:03,659 --> 00:29:08,331 E sabes que mais? Mesmo quando as coisas não correm bem, costumam correr bem. 502 00:29:09,582 --> 00:29:11,375 Desde que não desistamos. 503 00:29:24,889 --> 00:29:26,599 Olá. Já soube de Princeton. 504 00:29:27,391 --> 00:29:31,521 Sim, é uma treta, mas já sei, o diferimento não é assim tão mau. 505 00:29:31,604 --> 00:29:34,857 O quê? É, sim. É horrível. A época normal é para a população geral. 506 00:29:34,941 --> 00:29:37,235 Exatamente. Obrigada por dizeres isso. 507 00:29:37,318 --> 00:29:42,240 E caramba, parabéns pela Columbia. Tu e a Margot festejaram? 508 00:29:42,323 --> 00:29:44,700 Sim, terminámos. 509 00:29:46,035 --> 00:29:46,869 Lamento. 510 00:29:46,953 --> 00:29:49,288 Sim, acho que ambos perdemos algo, esta semana. 511 00:29:50,206 --> 00:29:52,500 Muito bem, vemo-nos depois das férias de Natal. 512 00:29:52,583 --> 00:29:54,377 E boa sorte com as candidaturas. 513 00:29:56,212 --> 00:29:57,964 Então, o Ben está solteiro. 514 00:29:58,464 --> 00:30:00,174 Devi, ouviste aquilo? 515 00:30:01,008 --> 00:30:03,177 Sim, acho que ouviu. 516 00:30:53,102 --> 00:30:54,812 Legendas: Florinda Lopes