1 00:00:11,054 --> 00:00:13,598 Nerds, o grande dia chegou. 2 00:00:13,681 --> 00:00:17,018 O dia que todos os estudiosos masoquistas conhecem bem: 3 00:00:17,101 --> 00:00:18,853 o resultado da inscrição. 4 00:00:18,936 --> 00:00:23,608 Às 16h, Devi saberá qual será o destino dela na Princeton. 5 00:00:23,691 --> 00:00:27,028 Nem preciso dizer que ela estava um pouco nervosa. 6 00:00:28,446 --> 00:00:29,864 Não dava para prever. 7 00:00:29,947 --> 00:00:32,325 Por um lado, ela era uma aluna ótima. 8 00:00:32,408 --> 00:00:36,245 Por outro, tinha algumas manchas no currículo escolar. 9 00:00:36,829 --> 00:00:41,292 Havia aquela pequena suspensão no 2º ano por ter mentido e feito bullying. 10 00:00:41,375 --> 00:00:43,961 - O quê? - Eu disse que está suspensa. 11 00:00:44,045 --> 00:00:46,756 Aquela bobagem quando o namorado da Devi 12 00:00:46,839 --> 00:00:48,841 roubou a oficial da Princeton. 13 00:00:48,925 --> 00:00:51,844 Oi. Trouxe sua carteira. 14 00:00:51,928 --> 00:00:53,721 E aquele momento bobo 15 00:00:53,805 --> 00:00:56,390 quando Devi não teve uma recomendação ótima 16 00:00:56,474 --> 00:00:57,683 porque gritou isso… 17 00:00:57,767 --> 00:00:58,851 Pau circuncidado! 18 00:01:00,895 --> 00:01:02,313 Se tudo desse certo, 19 00:01:02,396 --> 00:01:05,691 ela seria uma linda tigresa da Princeton no outono. 20 00:01:05,775 --> 00:01:07,944 E se não desse certo, bem… 21 00:01:09,654 --> 00:01:10,571 Céus! 22 00:01:11,072 --> 00:01:13,783 Está tudo bem, kanna? É um dia importante. 23 00:01:15,034 --> 00:01:19,038 Eu queria dizer que, não importa o que aconteça, vai ficar tudo bem. 24 00:01:19,122 --> 00:01:22,125 Como assim? Você acha que não vou conseguir? 25 00:01:22,208 --> 00:01:25,670 Não, só quero te preparar no caso de… 26 00:01:25,753 --> 00:01:29,215 Não preciso de energia negativa. Você vai me dar azar. 27 00:01:29,298 --> 00:01:31,634 Não pode acreditar em mim? 28 00:01:31,717 --> 00:01:34,387 Devi, espere. Eu acredito em você, mas… 29 00:01:38,266 --> 00:01:39,684 Ei, adivinha só! 30 00:01:40,184 --> 00:01:44,230 Ouvi do Jonah, que ouviu do Chris C., cuja mãe tem contatos na Princeton, 31 00:01:44,313 --> 00:01:46,524 que a faculdade aceitou alguém daqui. 32 00:01:47,608 --> 00:01:49,527 Acho que seu dia será bom. 33 00:01:49,610 --> 00:01:51,821 Toma essa, mãe da Devi! 34 00:01:51,904 --> 00:01:54,532 Os sonhos da Devi iriam se realizar. 35 00:01:54,615 --> 00:01:57,243 Ben confirmou que a inscrição dela seria… 36 00:01:57,326 --> 00:01:58,244 Adiada? 37 00:01:58,327 --> 00:01:59,579 Adiada? 38 00:01:59,662 --> 00:02:01,330 Como eles ousam? 39 00:02:01,414 --> 00:02:02,832 Se você não entrou… 40 00:02:02,915 --> 00:02:04,417 Então quem entrou? 41 00:02:07,587 --> 00:02:09,630 STATUS DA INSCRIÇÃO: PARABÉNS! 42 00:02:13,217 --> 00:02:17,054 EU NUNCA… …TIVE MEU SONHO ROUBADO 43 00:02:17,138 --> 00:02:18,764 Não é tão ruim assim. 44 00:02:18,848 --> 00:02:22,810 Pelo menos não foi indeferida. Sabíamos que isso poderia acontecer. 45 00:02:22,894 --> 00:02:24,812 Quem achou isso foi você. 46 00:02:24,896 --> 00:02:27,607 Acho que você e a Princeton não me acham capaz. 47 00:02:27,690 --> 00:02:29,567 Devi, eu não acho isso. 48 00:02:29,650 --> 00:02:32,737 Você disse que eu poderia não ser aceita, e não fui. 49 00:02:32,820 --> 00:02:34,572 Não disse que não seria aceita. 50 00:02:34,655 --> 00:02:38,075 Só queria ajudá-la a controlar a expectativa. 51 00:02:38,159 --> 00:02:41,996 Mãe, é tão difícil assim dizer que eu seria aceita? 52 00:02:42,079 --> 00:02:45,666 Kanna, você não se sentiria pior se eu dissesse isso? 53 00:02:45,750 --> 00:02:49,712 Não. Ao menos saberia que a minha mãe não me acha uma idiota! 54 00:02:50,379 --> 00:02:51,214 Devi… 55 00:02:54,258 --> 00:02:56,135 - Olá. - Oi. 56 00:02:56,219 --> 00:02:58,679 Tinha um monte de caixas na entrada. 57 00:02:58,763 --> 00:03:00,723 São para mim. 58 00:03:01,307 --> 00:03:03,851 Lenny, comprei roupas para você. 59 00:03:03,935 --> 00:03:09,023 Me embananei com as roupas de praia a preço de banana! 60 00:03:09,106 --> 00:03:10,483 Literalmente! 61 00:03:10,566 --> 00:03:12,777 Nirmy, você me mima demais. 62 00:03:13,361 --> 00:03:16,280 Acho que encontrei uma sugar mama. 63 00:03:19,200 --> 00:03:22,745 Len, espero que tenha comprado algo para a pati também. 64 00:03:22,828 --> 00:03:24,872 Não preciso de nada. 65 00:03:24,956 --> 00:03:27,208 O toque é minha linguagem do amor. 66 00:03:27,291 --> 00:03:28,501 Ai, céus! 67 00:03:29,210 --> 00:03:31,963 Eu devia ter ficado até tarde no consultório. 68 00:03:32,046 --> 00:03:35,841 Quase esqueci! Se quisermos ir a Palm Springs no fim de semana, 69 00:03:35,925 --> 00:03:38,302 preciso informar o número do meu cartão pro hotel. 70 00:03:38,386 --> 00:03:39,971 Vou pegar sua carteira. 71 00:03:42,181 --> 00:03:45,184 Sra. Warner, onde eu errei? Como isso foi possível? 72 00:03:45,268 --> 00:03:48,354 Devi, você é uma aluna ótima. Não fez nada de errado. 73 00:03:48,437 --> 00:03:51,107 Só se inscreveu para uma faculdade disputada. 74 00:03:51,190 --> 00:03:53,192 O adiamento não é tão ruim. 75 00:03:53,276 --> 00:03:56,362 - Não parece bom. - Você pode entrar na fase regular. 76 00:03:57,488 --> 00:04:00,199 Regular. É isso que sou agora. 77 00:04:00,283 --> 00:04:02,660 Entrar na fase regular não é vergonhoso. 78 00:04:02,743 --> 00:04:04,954 Mas inscreva-se em outras faculdades. 79 00:04:05,037 --> 00:04:07,748 Vou me inscrever em outras faculdades de elite. 80 00:04:07,832 --> 00:04:11,127 Você também deveria ter outras opções mais seguras. 81 00:04:11,711 --> 00:04:13,004 Como ousa? 82 00:04:13,087 --> 00:04:15,840 Já basta a vergonha da fase regular. 83 00:04:15,923 --> 00:04:20,094 Sabe que há faculdades excelentes que não são do grupo de elite, né? 84 00:04:20,177 --> 00:04:22,972 E é a beleza interior que importa. Vamos direto ao ponto. 85 00:04:23,055 --> 00:04:25,141 Preciso entrar na Princeton. Qual é o plano? 86 00:04:25,224 --> 00:04:28,644 No momento, você precisa esperar. 87 00:04:29,228 --> 00:04:30,229 Não faz o meu estilo. 88 00:04:30,313 --> 00:04:31,856 E um esporte? Não pratico nenhum. 89 00:04:31,939 --> 00:04:32,898 Deve ter um motivo. 90 00:04:32,982 --> 00:04:36,569 Vou me inscrever em outra matéria, em outro clube, praticar um esporte. 91 00:04:36,652 --> 00:04:38,654 Relaxa, Sra. Warner. Deixa comigo. 92 00:04:40,573 --> 00:04:44,952 Ei, se eu não entrei na Princeton, quem entrou? 93 00:04:46,078 --> 00:04:47,747 Não posso dizer. 94 00:04:48,247 --> 00:04:50,624 Sigilo entre conselheira e aluno 95 00:04:51,125 --> 00:04:52,752 e tal. 96 00:04:53,336 --> 00:04:54,211 Está bem. 97 00:04:55,504 --> 00:04:59,467 Não foi um erro nem uma pegadinha. Minha inscrição foi adiada. 98 00:04:59,550 --> 00:05:01,886 Não! É o pior cenário do mundo! 99 00:05:01,969 --> 00:05:04,555 Não é? Obrigada por seu carinho, Fabiola. 100 00:05:04,638 --> 00:05:07,141 A Sra. Warner não disse quem foi a cobra. 101 00:05:07,224 --> 00:05:08,934 Uma cobra? Já odeio a pessoa. 102 00:05:09,518 --> 00:05:12,938 Por que odiar cobras? Elas são essenciais pro ecossistema. 103 00:05:13,022 --> 00:05:17,151 Nem imagino quem seja. Conheço todos que se inscreveram antes. 104 00:05:17,234 --> 00:05:19,904 Tem algum jovem gênio que eu não conheça aqui? 105 00:05:21,405 --> 00:05:23,491 Espere, Fab. 106 00:05:24,784 --> 00:05:26,702 E a Yale? Você foi aceita? 107 00:05:28,120 --> 00:05:30,289 Não fui aceita em Yale. 108 00:05:30,373 --> 00:05:32,917 Ei, azar o deles. Você é incrível. 109 00:05:33,709 --> 00:05:39,006 Qual é o problema dessas faculdades? Elas não veem essas divas perfeitas? 110 00:05:39,090 --> 00:05:40,925 Elas vão ver. Pode deixar. 111 00:05:41,008 --> 00:05:43,969 Aneesa, eu posso entrar para o time de futebol? 112 00:05:44,053 --> 00:05:48,224 Com todo respeito, Devi, já te vi ficar sem fôlego na escada rolante. 113 00:05:48,307 --> 00:05:49,767 É justo. 114 00:05:49,850 --> 00:05:51,102 Ei, Paxton! 115 00:05:51,685 --> 00:05:54,605 Tem algum esporte que exija pouco ou nenhum exercício? 116 00:05:55,231 --> 00:05:58,109 A equipe de natação precisa de um gerente de equipamentos. 117 00:05:58,192 --> 00:06:00,361 - Receberei uma recomendação? - Sim. 118 00:06:00,444 --> 00:06:01,779 Irado! Espere! 119 00:06:02,405 --> 00:06:05,825 Muito bem, meninas. Para o alto e avante. 120 00:06:05,908 --> 00:06:09,036 Se eu descobrir quem roubou minha vaga na Princeton, 121 00:06:09,787 --> 00:06:11,872 vou destruir a pessoa. Tchau. 122 00:06:13,916 --> 00:06:17,670 Ainda bem que fui recrutada. Não preciso passar por isso. Fui. 123 00:06:20,214 --> 00:06:21,048 El, 124 00:06:22,133 --> 00:06:23,717 eu entrei na Princeton. 125 00:06:24,802 --> 00:06:26,512 Como é? O que você fez? 126 00:06:26,595 --> 00:06:28,472 Desculpe. Não sei o que houve! 127 00:06:28,556 --> 00:06:31,809 Eu ia pegar um folheto, aí a moça falou de robótica e, 128 00:06:31,892 --> 00:06:34,520 quando vi, estava pagando a inscrição. 129 00:06:34,603 --> 00:06:35,938 Fui seduzida, El! 130 00:06:36,021 --> 00:06:38,232 Isso é péssimo. Ela vai surtar. 131 00:06:38,315 --> 00:06:40,734 Eu sei! E agora, devo confessar? 132 00:06:40,818 --> 00:06:42,445 Claro que não. 133 00:06:42,987 --> 00:06:46,740 Vocês não podem brigar agora. O momento seria péssimo. 134 00:06:46,824 --> 00:06:47,825 Por quê? 135 00:06:48,617 --> 00:06:51,787 Não importa. Não diga nada e espere que ela esqueça. 136 00:06:52,997 --> 00:06:57,084 Mas parabéns, Fab! Estou orgulhosa de você! 137 00:07:05,593 --> 00:07:08,345 Nem tudo era tão ruim na Escola Sherman Oaks. 138 00:07:08,846 --> 00:07:13,100 O outro nerd da escola estava aproveitando a vitória. 139 00:07:13,184 --> 00:07:16,562 É isso mesmo. Ben Gross entrou na Columbia. 140 00:07:17,730 --> 00:07:19,106 Notou algo diferente? 141 00:07:19,940 --> 00:07:22,693 Perfume novo? É bem cítrico. 142 00:07:22,776 --> 00:07:25,362 O quê? Não, esse é o balde do zelador. 143 00:07:27,406 --> 00:07:30,201 Veja só, gata! Entrei na Columbia! 144 00:07:30,284 --> 00:07:32,077 Eu sei disso. 145 00:07:32,161 --> 00:07:34,955 Os satélites em órbita sabem disso. 146 00:07:35,039 --> 00:07:37,208 Vá lá em casa para comemorar comigo. 147 00:07:37,291 --> 00:07:40,211 Patty fará o jantar, e David Blaine fará um show de mágica. 148 00:07:40,294 --> 00:07:43,005 Nossa, que oferta tentadora! 149 00:07:43,088 --> 00:07:45,090 Mas tenho uma exposição de arte. 150 00:07:45,174 --> 00:07:49,178 Um ex-aluno, dono de uma galeria, irá. Se ele gostar, pode exibir meus quadros. 151 00:07:49,261 --> 00:07:51,972 Demais! Podemos ter duas coisas pra comemorar. 152 00:07:52,056 --> 00:07:53,891 Vou pedir pra Patty atrasar o jantar. 153 00:07:53,974 --> 00:07:56,352 David dirá que precisa ir embora, mas é mentira. 154 00:07:58,729 --> 00:08:02,441 Será que já estudaram a proliferação de bactérias nestas garrafas? 155 00:08:03,025 --> 00:08:06,278 Duvido. Ninguém quer saber o resultado. 156 00:08:06,362 --> 00:08:07,404 Tem razão. 157 00:08:08,447 --> 00:08:12,618 Kamala, eu te convidei para tomar um cafezinho 158 00:08:12,701 --> 00:08:14,703 porque fui nomeada a nova diretora 159 00:08:14,787 --> 00:08:17,665 do Centro de Saúde Global na Johns Hopkins. 160 00:08:18,249 --> 00:08:21,377 Puxa, Dra. Logan, parabéns! 161 00:08:21,460 --> 00:08:22,836 Obrigada. 162 00:08:22,920 --> 00:08:25,172 Eu adorei ser sua orientadora. 163 00:08:25,256 --> 00:08:27,341 Você é muito talentosa. 164 00:08:27,424 --> 00:08:30,344 Queria saber se você aceitaria trabalhar comigo. 165 00:08:31,262 --> 00:08:34,473 Quer que eu me mude para Maryland? Quando? 166 00:08:34,557 --> 00:08:38,269 Sei que foi repentino, mas partirei em três semanas. 167 00:08:39,520 --> 00:08:41,438 Não sei se posso ir tão rápido. 168 00:08:41,522 --> 00:08:43,440 Tenho compromissos aqui. 169 00:08:43,524 --> 00:08:47,528 Por exemplo, tenho que ir ao dentista no fim do mês. 170 00:08:48,279 --> 00:08:50,739 Deve haver dentistas em Maryland. 171 00:08:51,615 --> 00:08:55,202 É em cima da hora, eu sei, mas este projeto pode ajudar a levar 172 00:08:55,286 --> 00:08:57,621 medicina de ponta para países em desenvolvimento, 173 00:08:57,705 --> 00:08:59,582 algo que sei que você ama. 174 00:08:59,665 --> 00:09:01,625 Sim, mas é que… 175 00:09:01,709 --> 00:09:02,960 Tanto faz! 176 00:09:03,043 --> 00:09:06,130 Len, querido, não entendo por que devemos esperar. 177 00:09:06,213 --> 00:09:08,382 Eu só quero te levar pra praia. 178 00:09:08,465 --> 00:09:09,592 Baby, eu sei. 179 00:09:09,675 --> 00:09:12,386 Faça como Jerry Maguire e me mostre o dinheiro. 180 00:09:12,469 --> 00:09:14,430 Relaxa, eu tenho um plano. 181 00:09:14,513 --> 00:09:17,182 Obrigado. Você não terá que esperar muito. 182 00:09:18,601 --> 00:09:19,685 Kamala? 183 00:09:22,229 --> 00:09:24,982 - Está tudo bem? - Estou. Desculpe. 184 00:09:25,065 --> 00:09:29,153 Como estas calças de seda escorregam! Acabei de escorregar da cadeira. 185 00:09:30,362 --> 00:09:32,906 O que achou da oferta? 186 00:09:32,990 --> 00:09:35,117 É uma oportunidade incrível. 187 00:09:35,618 --> 00:09:37,745 Pode me dar dois dias para pensar? 188 00:09:37,828 --> 00:09:38,704 Claro. 189 00:09:39,204 --> 00:09:40,914 Mas, para melhorar a oferta, 190 00:09:40,998 --> 00:09:43,542 você terá um bônus e bolinhos de siri. 191 00:09:50,966 --> 00:09:54,511 Fabiola, vai ao churrasco para os alunos que foram aceitos? 192 00:09:55,387 --> 00:09:59,058 Não, obrigada. Não curto festas nem carne com molho. 193 00:09:59,141 --> 00:10:00,559 Não contou à Devi? 194 00:10:01,560 --> 00:10:03,187 Não posso. 195 00:10:03,270 --> 00:10:04,855 Certo, escute. 196 00:10:04,938 --> 00:10:08,442 O churrasco será no estacionamento dos professores. Ela não vai te ver. 197 00:10:09,026 --> 00:10:10,527 Apareça só um pouquinho. 198 00:10:10,611 --> 00:10:13,030 Você merece comemorar esta conquista. 199 00:10:13,113 --> 00:10:17,326 E precisa provar minha salada de repolho. Era pra ser uma salada de ovo. 200 00:10:22,748 --> 00:10:24,792 Por que quer praticar um esporte? 201 00:10:25,584 --> 00:10:28,879 Você não é nada atlética. 202 00:10:29,838 --> 00:10:34,051 Se quer saber, a Princeton adiou minha inscrição. 203 00:10:34,134 --> 00:10:36,387 Bem, pelo menos não indeferiram. 204 00:10:37,346 --> 00:10:38,180 Ótimo. 205 00:10:38,263 --> 00:10:42,309 Preciso ver o que adicionar ao currículo pra deixá-lo mais desejável. 206 00:10:42,393 --> 00:10:46,021 Acha que fazer trabalho pesado aqui fará a diferença? 207 00:10:46,730 --> 00:10:49,400 Talvez, não sei. Vou tentar qualquer coisa. 208 00:10:50,567 --> 00:10:53,028 Sei que não é o certo a dizer agora, 209 00:10:53,112 --> 00:10:55,280 mas eu me sinto melhor por saber 210 00:10:55,364 --> 00:10:57,616 que gente como você tem problemas com a faculdade. 211 00:10:57,700 --> 00:11:01,370 Ótimo. Que bom que meu sofrimento te traz tanta alegria! 212 00:11:04,039 --> 00:11:05,499 Olá, treinador. 213 00:11:05,582 --> 00:11:08,252 Quero falar sobre a vaga de gerente de equipamentos. 214 00:11:08,335 --> 00:11:12,256 Digito 100 palavras por minuto. Sou proficiente em Word e Excel. 215 00:11:12,339 --> 00:11:13,465 Meus pontos fortes… 216 00:11:13,549 --> 00:11:16,635 Tá, a vaga é sua. Você parece ser resistente. 217 00:11:17,344 --> 00:11:19,805 A temporada começa após as férias de inverno, 218 00:11:19,888 --> 00:11:23,267 mas, já que está aqui, pegue as sungas no meu carro. 219 00:11:23,350 --> 00:11:26,228 As antigas ficaram transparentes, e tivemos problemas. 220 00:11:44,288 --> 00:11:47,249 O churrasco para os alunos que foram aceitos. 221 00:11:47,332 --> 00:11:51,086 Todos estão comemorando sob aquela tenda exibida. 222 00:11:51,170 --> 00:11:52,755 Devi devia estar ali. 223 00:11:52,838 --> 00:11:55,299 Em vez disso, estava recolhendo sungas 224 00:11:55,382 --> 00:11:57,009 de um carro velho. 225 00:11:57,551 --> 00:11:59,636 Ei, a cobra da Princeton 226 00:11:59,720 --> 00:12:02,431 deve estar rastejando no meio daquelas pessoas. 227 00:12:02,514 --> 00:12:05,934 Era hora de o controle de pragas agir. 228 00:12:06,018 --> 00:12:07,394 Washington State, ali. 229 00:12:07,978 --> 00:12:09,146 O pessoal da Duke. 230 00:12:09,813 --> 00:12:10,689 E a Columbia. 231 00:12:11,273 --> 00:12:13,233 Devi não viu nem um vira-lata. 232 00:12:13,817 --> 00:12:15,527 Nem mesmo uma… 233 00:12:20,741 --> 00:12:21,617 Fab? 234 00:12:22,576 --> 00:12:24,828 Por que está nesse churrasco? 235 00:12:24,912 --> 00:12:27,164 Eu estava com fome. 236 00:12:27,998 --> 00:12:30,501 Fale a verdade. Você se inscreveu pra Yale? 237 00:12:31,919 --> 00:12:32,920 Devi, eu… 238 00:12:34,546 --> 00:12:35,464 Fabiola! 239 00:12:35,547 --> 00:12:36,590 Fabiola! 240 00:12:36,673 --> 00:12:38,425 PARABÉNS POR ENTRAR NA PRINCETON! 241 00:12:38,509 --> 00:12:39,468 Fabiola! 242 00:12:40,511 --> 00:12:42,471 Devi, me perdoe! Posso explicar! 243 00:12:42,554 --> 00:12:43,889 Não precisa! 244 00:12:50,562 --> 00:12:53,440 É seu quadro? Ficou incrível! 245 00:12:54,441 --> 00:12:58,529 Obrigada. Aquele é Kade Andrews, o dono da galeria. Aja naturalmente. 246 00:13:00,489 --> 00:13:03,867 Ele teve um Samantha Rosenwald antes da exibição dela na Stanley's. 247 00:13:04,451 --> 00:13:06,411 - Sabe o que quer dizer? - Não. 248 00:13:06,995 --> 00:13:08,872 Olá. Esse quadro é seu? 249 00:13:08,956 --> 00:13:09,915 É. 250 00:13:10,999 --> 00:13:11,959 Odiou? 251 00:13:12,042 --> 00:13:14,461 Não, adorei. Sua perspectiva é atual. 252 00:13:14,545 --> 00:13:16,672 Você tem talento. Não é? 253 00:13:16,755 --> 00:13:20,551 Vivo dizendo para ela fazer NFTs para ganhar uma grana. 254 00:13:24,888 --> 00:13:28,100 Vou buscar uma bebida, enquanto vocês falam de arte. 255 00:13:36,984 --> 00:13:38,318 MARGOT CELULAR 256 00:13:38,402 --> 00:13:40,279 Quer pedir uma bebida? 257 00:13:40,362 --> 00:13:44,199 O Sol e como ele irradia. Absolutamente inspirador. 258 00:13:44,283 --> 00:13:45,909 Obrigada. Também achei. 259 00:13:45,993 --> 00:13:48,871 - É um tom laranja queimado. - Ligou sem querer. 260 00:13:48,954 --> 00:13:52,082 Aquele garotinho ansioso é seu namorado? 261 00:13:52,916 --> 00:13:53,750 É. 262 00:13:54,251 --> 00:13:56,962 Bem, não sei. Não é nada sério, então… 263 00:13:57,045 --> 00:14:00,424 Ele parece ser meio inibido para namorar alguém como você. 264 00:14:00,507 --> 00:14:03,468 - Ele tem uma vibe meio nerd. - Com certeza. 265 00:14:04,303 --> 00:14:07,514 - É. - Isso é algo bastante duro para ouvir. 266 00:14:08,015 --> 00:14:11,685 Do outro lado da cidade, Devi também estava em choque. 267 00:14:11,768 --> 00:14:14,187 Como a melhor amiga dela pôde fazer isso? 268 00:14:14,271 --> 00:14:16,064 Como a Princeton pôde fazer isso? 269 00:14:16,148 --> 00:14:19,401 O que disse sobre bater portas? É coisa de jovens brancos. 270 00:14:19,484 --> 00:14:24,364 Descobri que a Fabiola se inscreveu pra Princeton sem eu saber e foi aceita. 271 00:14:24,448 --> 00:14:27,159 Ai, kanna, eu sinto muito. 272 00:14:27,242 --> 00:14:29,620 Era isso que eu queria te dizer. 273 00:14:29,703 --> 00:14:32,122 - Nem sempre tudo dá certo. - Pare, mãe. 274 00:14:32,205 --> 00:14:35,083 Não quero ouvir nada racional agora. 275 00:14:38,086 --> 00:14:40,923 Desculpe, Len. Acho que Devi não vai jantar conosco. 276 00:14:41,924 --> 00:14:43,842 Eu estava fazendo algo especial. 277 00:14:45,427 --> 00:14:47,054 Ninguém sabe fechar a porta? 278 00:14:47,137 --> 00:14:49,890 Tia, pati, precisamos conversar em particular. 279 00:14:50,390 --> 00:14:51,808 Olá, Len. 280 00:15:00,025 --> 00:15:02,527 Odeio dar essa notícia a você, pati, 281 00:15:02,611 --> 00:15:06,365 mas acho que o Len não é quem você acha que é. 282 00:15:06,448 --> 00:15:11,662 Eu o vi com uma mulher que vestia algo como uma espécie de lingerie de negócios. 283 00:15:11,745 --> 00:15:13,997 Bem, ele tem muitas amigas. 284 00:15:14,081 --> 00:15:16,124 Ele faz aulas de zumba. 285 00:15:16,208 --> 00:15:18,293 Eles não eram apenas amigos. 286 00:15:19,211 --> 00:15:21,463 Acho que ele já a trouxe aqui. 287 00:15:21,546 --> 00:15:25,968 Não tenho medo de ser traída pelo Len. Eu sei satisfazer meu homem. 288 00:15:26,051 --> 00:15:28,095 Já falou demais, mami. 289 00:15:28,178 --> 00:15:31,556 Acho que estão envolvidos em algum golpe para ganhar dinheiro. 290 00:15:32,432 --> 00:15:35,268 Len não precisa disso. Sou rica. 291 00:15:36,228 --> 00:15:37,062 Como é? 292 00:15:37,980 --> 00:15:41,358 Quando meu marido morreu, Mohan me convenceu a investir, 293 00:15:41,441 --> 00:15:43,610 então investi tudo na Apple, 294 00:15:43,694 --> 00:15:45,654 porque achei o nome bonito. 295 00:15:45,737 --> 00:15:48,657 Na época, as ações valiam 25 centavos. 296 00:15:48,740 --> 00:15:49,825 Céus! 297 00:15:49,908 --> 00:15:52,452 E nunca se ofereceu para pagar as compras. 298 00:15:52,536 --> 00:15:54,746 É assim que os ricos ficam ricos. 299 00:15:55,497 --> 00:15:57,958 Moças, o jantar está pronto. 300 00:15:58,041 --> 00:16:00,627 Mas vamos esperar um pouco. 301 00:16:00,711 --> 00:16:02,337 Quero dizer algo à Nirmala. 302 00:16:03,088 --> 00:16:05,549 Nirmy, esses últimos meses 303 00:16:05,632 --> 00:16:08,552 foram os meses mais incríveis da minha vida. 304 00:16:09,136 --> 00:16:13,473 Portanto, quero que o resto dos meus meses na Terra 305 00:16:14,099 --> 00:16:16,768 tenham o mesmo nível de felicidade. 306 00:16:17,936 --> 00:16:20,188 O que quero dizer é: 307 00:16:20,981 --> 00:16:21,857 Nirmy… 308 00:16:24,568 --> 00:16:26,111 quer se casar comigo? 309 00:16:26,695 --> 00:16:29,906 Ah, Len! Sim, eu aceito! 310 00:16:29,990 --> 00:16:30,907 Aceita? 311 00:16:31,908 --> 00:16:33,118 Ai, não, Kamala! 312 00:16:33,201 --> 00:16:37,873 Parece que o Len quer dar um golpe, e é justamente na sua avó. 313 00:16:48,467 --> 00:16:49,342 O que foi? 314 00:16:51,428 --> 00:16:56,266 Pensei que uns amassos te animariam, mas é deprimente beijar alguém tão triste. 315 00:16:57,476 --> 00:17:00,187 Desculpe. Me sinto mal pela Devi. 316 00:17:00,270 --> 00:17:04,441 Fab, pare. Você conquistou algo incrível! Devi devia ficar feliz. 317 00:17:04,524 --> 00:17:07,194 Se não ficar, e daí? Você fará novos amigos. 318 00:17:07,277 --> 00:17:10,238 - Mas eu não quero. - Por enquanto, mas vai fazer. 319 00:17:10,322 --> 00:17:13,992 Parei de falar com o pessoal da escola, porque muitos curtem música eletrônica. 320 00:17:14,076 --> 00:17:18,205 Mas eu não quero perder contato. Quero Devi na minha vida pra sempre. 321 00:17:18,288 --> 00:17:19,915 Tá, desculpe. 322 00:17:20,874 --> 00:17:23,251 Se essa amizade for tão forte assim, 323 00:17:23,335 --> 00:17:26,088 então Devi vai superar. Fale com ela. 324 00:17:27,506 --> 00:17:28,340 Acha mesmo? 325 00:17:28,423 --> 00:17:30,383 Acho. Vai ficar tudo bem. 326 00:17:31,009 --> 00:17:35,263 Quer assistir a uns ciborgues sensuais de Westworld para se animar? 327 00:17:37,974 --> 00:17:39,518 ESCOLA SHERMAN OAKS 328 00:17:42,646 --> 00:17:44,606 - Oi. - Cadê sua mochila? 329 00:17:44,689 --> 00:17:46,942 Está no meu armário. 330 00:17:48,944 --> 00:17:52,489 - Podemos conversar? - Quer roubar outro sonho meu? 331 00:17:53,740 --> 00:17:57,119 Pare, Devi. Fale com ela. Preciso que voltem a ser amigas. 332 00:17:57,202 --> 00:17:59,871 Como serei amiga de alguém que não reconheço? 333 00:17:59,955 --> 00:18:04,376 - Desde quando queria a Princeton? - Eu queria contar, mas como? 334 00:18:04,459 --> 00:18:06,253 Não sei. Com palavras? 335 00:18:07,003 --> 00:18:09,339 Não acredito que mentiu sobre algo tão importante. 336 00:18:09,422 --> 00:18:11,758 Eu sei e sinto muito. 337 00:18:11,842 --> 00:18:14,761 Ter a inscrição adiada foi uma punhalada no peito. 338 00:18:15,262 --> 00:18:17,597 Eu não precisava ser apunhalada pelas costas. 339 00:18:23,770 --> 00:18:25,605 As coisas ainda não melhoraram? 340 00:18:26,731 --> 00:18:28,191 Vim falar com a Eleanor. 341 00:18:28,275 --> 00:18:31,528 Ignore o e-mail. Compareça às 17h. 342 00:18:32,404 --> 00:18:34,322 É quando todos vão se arrumar… 343 00:18:36,449 --> 00:18:38,243 Este grupinho de amigas 344 00:18:38,326 --> 00:18:40,954 precisa aprender a se comunicar melhor. 345 00:18:42,205 --> 00:18:43,832 Do que ela estava falando? 346 00:18:50,172 --> 00:18:51,548 Ei, adivinhe só. 347 00:18:51,631 --> 00:18:54,426 Kade vai expor o meu quadro! Não é demais? 348 00:18:54,509 --> 00:18:56,136 - É incrível. - Eu sei. 349 00:18:57,387 --> 00:19:00,182 O que aconteceu ontem? Você sumiu. 350 00:19:01,266 --> 00:19:05,020 - Comeu laticínios sem querer de novo? - Não. Se tomar o remédio, posso comer. 351 00:19:05,604 --> 00:19:07,564 Saí porque você me ligou sem querer, 352 00:19:07,647 --> 00:19:10,233 e não quis arruinar o clima com minha "vibe de nerd". 353 00:19:11,026 --> 00:19:13,862 Caramba! Ben, me perdoe. 354 00:19:13,945 --> 00:19:18,033 É difícil ouvir sua namorada dizer que o namoro não é sério. 355 00:19:18,867 --> 00:19:21,369 Tão difícil quanto ver um show de mágica sozinho. 356 00:19:21,453 --> 00:19:24,623 Como sou idiota! Só quis impressionar o cara. 357 00:19:25,207 --> 00:19:27,250 Eu acho que nosso namoro é sério. 358 00:19:27,334 --> 00:19:30,253 É que o mundo da arte critica demais… 359 00:19:30,337 --> 00:19:33,632 - E você tem vergonha de mim. - Não, eu não tenho. 360 00:19:34,382 --> 00:19:37,427 Somos diferentes. Você é um pouco mais reprimido. 361 00:19:38,345 --> 00:19:41,056 Nunca vi um adolescente que engoma as camisas. 362 00:19:41,139 --> 00:19:43,600 Por que usar uma gola imperfeita? 363 00:19:44,142 --> 00:19:47,103 Ontem devia ter sido um dia muito feliz para mim. 364 00:19:47,187 --> 00:19:49,105 Conquistei algo que quis muito, 365 00:19:49,189 --> 00:19:52,609 mas passei de vencedor a perdedor em questão de segundos. 366 00:19:53,193 --> 00:19:55,528 Não posso namorar alguém que acha que sou perdedor. 367 00:19:55,612 --> 00:19:56,738 Eu não acho isso. 368 00:19:56,821 --> 00:19:59,199 Eu adoro seu jeito nerd. 369 00:20:00,158 --> 00:20:01,159 Isso é péssimo. 370 00:20:02,285 --> 00:20:05,538 Acho que acabou. E saiba que Kade é o perdedor. 371 00:20:05,622 --> 00:20:07,457 Aquela jaqueta dos anos 80? 372 00:20:07,540 --> 00:20:10,210 É da Club Monaco. Minha mãe tem uma igual. 373 00:20:11,044 --> 00:20:11,878 Ben… 374 00:20:14,798 --> 00:20:15,757 Ai, merda… 375 00:20:19,761 --> 00:20:20,637 Treco idiota! 376 00:20:22,889 --> 00:20:26,685 Beleza. Oi. Ainda está brava por causa da Princeton? 377 00:20:27,394 --> 00:20:30,188 Estou. E minha melhor amiga roubou minha vaga. 378 00:20:31,314 --> 00:20:32,524 Fabiola foi aceita. 379 00:20:32,607 --> 00:20:34,609 Isso é maravilhoso para ela. 380 00:20:34,693 --> 00:20:38,071 Não, Paxton, não é! Nossa amizade foi arruinada. 381 00:20:38,655 --> 00:20:41,199 Acho que está sendo dramática. 382 00:20:41,283 --> 00:20:45,704 - Isso não devia arruinar sua amizade. - Como é? E se o Trent fosse pra ASU? 383 00:20:45,787 --> 00:20:47,414 Eu pularia de alegria. 384 00:20:47,497 --> 00:20:50,125 Se ele fosse pra ASU, eu ainda estaria lá. 385 00:20:50,208 --> 00:20:52,419 E se ele tivesse escondido isso de você? 386 00:20:52,502 --> 00:20:54,421 Eu diria que ele teve um motivo 387 00:20:54,504 --> 00:20:57,215 ou caiu do monociclo e bateu a cabeça de novo. 388 00:20:58,508 --> 00:21:01,386 Mas você sabe por que a Fabiola não contou. 389 00:21:01,928 --> 00:21:05,974 - Porque você surtaria. - E mereço surtar! Era o meu sonho! 390 00:21:07,851 --> 00:21:08,935 Você não entende. 391 00:21:10,186 --> 00:21:11,604 Eu entendo. 392 00:21:12,355 --> 00:21:15,108 Eu tinha a chance de ir para a faculdade, 393 00:21:15,191 --> 00:21:17,610 mas alguém me fez ser atropelado, lembra? 394 00:21:18,903 --> 00:21:22,115 Mas eu te perdoei, não? Mais do que isso, aliás. 395 00:21:22,198 --> 00:21:24,284 Nós demos muitos amassos depois. 396 00:21:26,578 --> 00:21:28,955 Você precisa esquecer isso, tá? 397 00:21:29,039 --> 00:21:31,416 Não vale a pena perder uma boa amiga. 398 00:21:32,834 --> 00:21:34,252 É, acho que sim. 399 00:21:35,337 --> 00:21:38,298 Você ficou mais sábio depois que virou funcionário. 400 00:21:38,965 --> 00:21:41,718 Pena que te obriguem a usar esse uniforme. 401 00:21:42,927 --> 00:21:44,304 Eu ainda estou bonitão. 402 00:21:56,399 --> 00:21:58,360 Bem, alunos estudiosos, 403 00:21:58,443 --> 00:22:03,239 é hora de apresentar os projetos finais do semestre. 404 00:22:03,823 --> 00:22:07,077 Em um esforço para corrigir os erros da história, 405 00:22:07,160 --> 00:22:11,873 uma mulher forte e não branca falará primeiro. 406 00:22:12,916 --> 00:22:13,917 Fabiola? 407 00:22:15,418 --> 00:22:16,294 Está bem. 408 00:22:24,594 --> 00:22:28,014 Vou falar sobre o isolacionismo dos EUA na década de 1930. 409 00:22:31,684 --> 00:22:35,021 "Depois da devastação da 2ª Guerra e da Crise de 1929, 410 00:22:35,105 --> 00:22:38,233 os EUA escolheram se isolar dos outros países. 411 00:22:38,316 --> 00:22:40,735 Mas há um problema no isolacionismo. 412 00:22:42,779 --> 00:22:44,072 Todos precisam de amigos." 413 00:22:45,115 --> 00:22:49,494 E a pátria precisa das nações aliadas. 414 00:22:49,994 --> 00:22:54,290 Ela depende delas para ter proteção, estabilidade 415 00:22:54,374 --> 00:22:56,751 e festas do pijama divertidas. 416 00:22:59,838 --> 00:23:00,755 Enfim… 417 00:23:03,174 --> 00:23:06,219 ela sente muito por ter decepcionado a melhor aliada 418 00:23:06,719 --> 00:23:08,888 no começo da 2ª Guerra Mundial. 419 00:23:10,265 --> 00:23:11,266 Isso foi lindo. 420 00:23:12,350 --> 00:23:16,312 É sempre bom se lembrar dos pronomes para o termo "pátria". 421 00:23:20,191 --> 00:23:21,776 Fab, você está bem? 422 00:23:21,860 --> 00:23:24,028 Não me console. Sou uma péssima amiga. 423 00:23:24,112 --> 00:23:25,321 Não é, não. 424 00:23:25,822 --> 00:23:26,906 O problema sou eu. 425 00:23:26,990 --> 00:23:30,201 Não sou dona da Princeton. Você pode se inscrever. 426 00:23:30,285 --> 00:23:31,995 Mas eu não devia ter mentido! 427 00:23:33,329 --> 00:23:35,248 Mas entendo por que mentiu. 428 00:23:35,957 --> 00:23:39,836 Desculpe por ter te feito sentir que não podia contar pra mim. 429 00:23:40,336 --> 00:23:43,381 - Não quero que isso aconteça de novo. - Nem eu. 430 00:23:43,465 --> 00:23:46,468 E você foi aceita na Princeton, Fab. 431 00:23:46,551 --> 00:23:48,595 Isso é irado! Pretende ir? 432 00:23:49,179 --> 00:23:50,972 Me mataria se eu dissesse que não sei? 433 00:23:51,639 --> 00:23:52,849 Claro que não. 434 00:23:53,349 --> 00:23:56,769 Se você não for, terá uma vaga para esta vadia aqui. 435 00:23:58,438 --> 00:24:00,982 Eu vou me inscrever em outras faculdades. 436 00:24:01,065 --> 00:24:04,194 Pode parecer estranho, mas quando fomos à Princeton, 437 00:24:04,277 --> 00:24:05,528 não senti um arrepio. 438 00:24:05,612 --> 00:24:08,072 O curso de robótica é incrível 439 00:24:08,156 --> 00:24:09,782 e é perfeito no papel, mas… 440 00:24:09,866 --> 00:24:12,452 Não precisa se casar com a faculdade, tá? 441 00:24:13,870 --> 00:24:16,247 Mas eu te entendo. 442 00:24:16,331 --> 00:24:17,999 Eu sinto esse arrepio. 443 00:24:18,082 --> 00:24:20,627 Acho que sentirei também se estudar lá. 444 00:24:20,710 --> 00:24:22,629 Estou sendo boba. Esquece. 445 00:24:23,713 --> 00:24:27,592 - Nós podemos ser colegas de quarto. - Céus, sim! Será irado! 446 00:24:31,054 --> 00:24:32,597 Vocês estão bem? 447 00:24:32,680 --> 00:24:35,225 - São amigas de novo? - Estamos bem. 448 00:24:37,268 --> 00:24:40,396 El, você está meio estranha. O que houve? 449 00:24:40,480 --> 00:24:42,857 Então, o negócio é o seguinte. 450 00:24:42,941 --> 00:24:46,277 Vou me formar em dois dias. 451 00:24:46,861 --> 00:24:48,029 - O quê? - É. 452 00:24:48,112 --> 00:24:50,657 Serão só vocês duas durante a primavera. 453 00:24:52,742 --> 00:24:53,826 Surpresa! 454 00:24:53,910 --> 00:24:55,328 Por que vai fazer isso? 455 00:24:55,411 --> 00:24:58,456 Eu ouvi vocês quando estávamos na Princeton. 456 00:24:58,540 --> 00:25:00,166 Preciso ser atriz. 457 00:25:00,959 --> 00:25:05,088 Como a Juilliard deixou claro que não estudarei num conservatório, 458 00:25:05,171 --> 00:25:07,799 decidi começar minha carreira agora. 459 00:25:08,633 --> 00:25:10,385 Então resolveu se formar? 460 00:25:10,468 --> 00:25:12,554 É. Agora sou uma mulher trabalhadora. 461 00:25:13,179 --> 00:25:17,100 Preciso de um emprego primeiro, então sou uma "pré-trabalhadora". 462 00:25:20,311 --> 00:25:23,147 Certo, então. Parabéns. 463 00:25:23,231 --> 00:25:24,732 Você vai se formar! 464 00:25:24,816 --> 00:25:25,858 É! 465 00:25:25,942 --> 00:25:27,777 Fabiola entrou na Princeton, 466 00:25:27,860 --> 00:25:29,654 Eleanor vai se formar antes, 467 00:25:29,737 --> 00:25:32,532 e consegui desembaraçar as raias de separação da piscina. 468 00:25:32,615 --> 00:25:35,493 No final, tudo deu certo. 469 00:25:36,452 --> 00:25:37,287 Deu mesmo? 470 00:25:40,415 --> 00:25:41,541 Devi? 471 00:25:43,710 --> 00:25:46,713 Eu ainda estou chateada por ter a inscrição adiada. 472 00:25:47,338 --> 00:25:51,509 Eu entendo, mas lembre-se: ter a inscrição adiada não é ruim… 473 00:25:51,593 --> 00:25:53,970 Por que todos dizem isso? 474 00:25:54,053 --> 00:25:55,555 Isso é ruim. 475 00:25:55,638 --> 00:25:58,182 Significa que ainda não decidiram. Não acham que sou boa. 476 00:25:58,266 --> 00:26:00,226 E você acha que é boa o bastante? 477 00:26:00,310 --> 00:26:02,770 Sinceramente, não sei mais. 478 00:26:03,438 --> 00:26:08,151 No momento, me sinto medíocre. Até minha mãe achou que eu não entraria. 479 00:26:08,735 --> 00:26:11,404 Pare. Sabe que não acredito nisso. 480 00:26:11,487 --> 00:26:16,909 Devi, seu sonho de entrar na Princeton afetou muito sua autoestima. 481 00:26:17,702 --> 00:26:20,872 Já pensou que talvez ele não sirva para você? 482 00:26:24,167 --> 00:26:27,712 Devi, você está no 1º ano. Logo, irá pra faculdade. 483 00:26:27,795 --> 00:26:30,965 - Já sabe onde vai estudar? - Faculdade da Princesa. 484 00:26:31,883 --> 00:26:33,926 Não sei se existe uma. 485 00:26:34,427 --> 00:26:36,054 Mas existe a Princeton. 486 00:26:36,137 --> 00:26:37,597 Então vou estudar lá. 487 00:26:37,680 --> 00:26:41,225 A melhor faculdade do país. Mirou alto. Estou impressionado. 488 00:26:41,934 --> 00:26:44,979 Que bom que planejamos isso antes de o ônibus chegar! 489 00:26:48,524 --> 00:26:52,445 Ainda não sei se estou pronta para desistir do meu sonho. 490 00:26:55,698 --> 00:26:56,616 Kamala! 491 00:26:56,699 --> 00:26:57,742 Oi! 492 00:26:57,825 --> 00:27:00,536 Parece que você me ouviu antes de fugir. 493 00:27:00,620 --> 00:27:03,873 Eu não estou te evitando. Nada disso. 494 00:27:03,956 --> 00:27:05,833 Tem planos pro fim de semana? 495 00:27:06,417 --> 00:27:10,046 Sim. Vou empacotar tudo para me mudar pro outro lado do país. 496 00:27:10,129 --> 00:27:12,298 Já pensou na minha oferta? 497 00:27:13,383 --> 00:27:14,300 Já. 498 00:27:15,134 --> 00:27:16,969 É uma oportunidade incrível, 499 00:27:18,096 --> 00:27:20,556 mas não posso me mudar pra Baltimore. 500 00:27:21,057 --> 00:27:22,809 Minha família precisa de mim. 501 00:27:24,060 --> 00:27:25,186 Lamento ouvir isso. 502 00:27:26,062 --> 00:27:26,938 Tem certeza? 503 00:27:28,856 --> 00:27:30,024 Bem… 504 00:27:31,567 --> 00:27:33,695 se mudar de ideia, entre em contato. 505 00:27:46,791 --> 00:27:47,875 Podemos conversar? 506 00:27:48,376 --> 00:27:50,712 Fiz seu prato favorito: salada de salgadinhos. 507 00:27:50,795 --> 00:27:52,213 Tem quatro tipos diferentes. 508 00:27:53,798 --> 00:27:56,217 - Tem salgadinho de cheddar? - Tem. 509 00:28:00,179 --> 00:28:01,347 Entre. 510 00:28:03,349 --> 00:28:06,978 Desculpe se fui negativa ou se pareci não acreditar em você, 511 00:28:07,061 --> 00:28:09,230 o que está longe de ser verdade. 512 00:28:10,064 --> 00:28:12,900 Devi, eu vivi mais do que você 513 00:28:13,609 --> 00:28:16,904 e sei que, às vezes, nós nos esforçamos para ter algo, 514 00:28:16,988 --> 00:28:19,198 mas nada sai como planejado, entende? 515 00:28:20,491 --> 00:28:23,244 Na Índia, era a melhor residente do meu curso, 516 00:28:23,327 --> 00:28:27,248 mas não ligaram quando cheguei aqui. Tive que recomeçar o processo. 517 00:28:27,331 --> 00:28:28,458 Que absurdo! 518 00:28:28,541 --> 00:28:30,376 E foi mesmo. Fiquei devastada. 519 00:28:30,460 --> 00:28:32,170 Comi um combo família do KFC 520 00:28:33,337 --> 00:28:34,297 e sou vegetariana. 521 00:28:34,380 --> 00:28:36,048 Mãe, que coisa horrível. 522 00:28:36,716 --> 00:28:37,675 Eu sei. 523 00:28:38,426 --> 00:28:41,095 Eu não queria te dar azar. 524 00:28:41,179 --> 00:28:45,683 Só queria te proteger desse tipo de decepção. 525 00:28:45,767 --> 00:28:48,478 Mas eu acredito totalmente em você 526 00:28:48,561 --> 00:28:50,938 e acho que a Princeton foi muito idiota 527 00:28:51,022 --> 00:28:53,775 por não te agarrar na 1ª oportunidade. 528 00:28:54,734 --> 00:28:55,818 Obrigada, mãe. 529 00:28:55,902 --> 00:28:58,488 Só queria ouvir que a Princeton foi idiota. 530 00:28:58,571 --> 00:28:59,906 Foi muito idiota. 531 00:29:03,659 --> 00:29:04,744 E quer saber? 532 00:29:05,703 --> 00:29:08,331 Mesmo quando nada dá certo, tudo se ajeita. 533 00:29:09,582 --> 00:29:11,375 Contanto que não desista. 534 00:29:24,889 --> 00:29:26,599 Oi. Soube da Princeton. 535 00:29:27,391 --> 00:29:31,521 É, foi uma droga. Mas sei que ter a inscrição adiada não é tão ruim. 536 00:29:31,604 --> 00:29:34,857 Claro que é ruim! A fase regular é pra gente comum. 537 00:29:34,941 --> 00:29:37,235 Exatamente! Valeu por dizer isso. 538 00:29:37,318 --> 00:29:40,780 E, puta merda, parabéns pela Columbia. 539 00:29:40,863 --> 00:29:44,700 - Você e Margot comemoraram? - Sim. Nós terminamos. 540 00:29:46,035 --> 00:29:46,869 Lamento. 541 00:29:46,953 --> 00:29:49,288 Acho que ambos perdemos essa semana. 542 00:29:50,122 --> 00:29:52,500 Nos vemos depois das férias de inverno. 543 00:29:52,583 --> 00:29:54,377 E boa sorte com as inscrições. 544 00:29:56,212 --> 00:29:57,964 Então Ben está solteiro. 545 00:29:58,464 --> 00:30:00,174 Devi, você ouviu isso? 546 00:30:01,008 --> 00:30:03,177 É, acho que ela ouviu. 547 00:30:52,310 --> 00:30:54,812 Legendas: Viviam Oliveira