1 00:00:11,054 --> 00:00:13,598 Vel, nerder, dagen har kommet, 2 00:00:13,681 --> 00:00:17,018 en alle masochistiske høytytende elever kjenner. 3 00:00:17,101 --> 00:00:18,853 Dagen for tidlig opptak. 4 00:00:18,936 --> 00:00:23,608 Nøyaktig klokka 16:00 ville Devi vite sin skjebne hos Princeton. 5 00:00:23,691 --> 00:00:27,028 La oss bare si at hun følte på presset. 6 00:00:28,446 --> 00:00:32,325 Det kunne gå begge veier. På den ene siden var hun en stjerneelev. 7 00:00:32,408 --> 00:00:36,245 På den andre siden hadde hun noen bulker i CV-en. 8 00:00:36,329 --> 00:00:41,292 Den bitte lille utvisningen i andre klasse for å ha vært en løgner og en bølle. 9 00:00:41,375 --> 00:00:43,961 -Hva? -Du er utvist, sa jeg. 10 00:00:44,045 --> 00:00:48,841 Den dumme gangen da Devis kjæreste robbet representanten for Princeton. 11 00:00:48,925 --> 00:00:51,844 Hei. Jeg har lommeboka di. 12 00:00:51,928 --> 00:00:53,721 Og det knøttlille øyeblikket 13 00:00:53,805 --> 00:00:57,683 da Devi ikke fikk en viktig anbefaling fordi hun ropte dette… 14 00:00:57,767 --> 00:00:58,851 …omskårne pikk. 15 00:01:00,895 --> 00:01:02,313 Hvis alt gikk bra, 16 00:01:02,396 --> 00:01:05,691 ville hun være en Princeton Tiger neste år. 17 00:01:05,775 --> 00:01:07,944 Og hvis ikke, vel… 18 00:01:09,654 --> 00:01:10,571 Herregud. 19 00:01:11,072 --> 00:01:13,783 Går det bra, kanna? Stor dag. 20 00:01:15,034 --> 00:01:19,038 Ok, jeg vil bare si at samme hva som skjer i dag, så ordner det seg. 21 00:01:19,122 --> 00:01:22,125 "Samme hva som skjer"? Tror du ikke jeg kommer inn? 22 00:01:22,208 --> 00:01:25,670 Ikke sånn, jeg vil bare forberede deg i tilfelle… 23 00:01:25,753 --> 00:01:29,215 Jeg trenger ikke negativ energi. Du bringer meg ulykke. 24 00:01:29,298 --> 00:01:31,717 Kan du ikke bare tro på meg i ett sekund? 25 00:01:31,801 --> 00:01:34,512 Devi, vent. Jeg har tro på deg, men jeg… 26 00:01:38,266 --> 00:01:41,936 Hei. Gjett hva. Jeg hørte fra Jonah, som hørte det fra Chris C, 27 00:01:42,019 --> 00:01:47,108 hvis mor har kontakter på Princeton, at Princeton tar inn noen fra skolen vår. 28 00:01:47,608 --> 00:01:49,527 Tror du får en fin dag i dag. 29 00:01:49,610 --> 00:01:51,821 Ta den, Devis mor. 30 00:01:51,904 --> 00:01:54,532 Devis drøm ville gå i oppfyllelse. 31 00:01:54,615 --> 00:01:57,243 Ben bekreftet så og si at hun helt klart… 32 00:01:57,326 --> 00:01:58,244 Utsatt? 33 00:01:58,327 --> 00:02:01,330 Utsatt? Hvordan kunne de jævlene gjøre det? 34 00:02:01,414 --> 00:02:04,417 -Og om din søknad er utsatt… -Hvem faen kom inn da? 35 00:02:07,587 --> 00:02:09,630 SØKNADSSTATUS: GRATULERER! 36 00:02:17,138 --> 00:02:18,764 Ok, det er ikke så ille. 37 00:02:18,848 --> 00:02:20,641 Det er ikke en avvisning. 38 00:02:20,725 --> 00:02:22,810 Vi tenkte jo at dette ville skje. 39 00:02:22,894 --> 00:02:24,812 Nei, du tenkte det ville skje. 40 00:02:24,896 --> 00:02:27,607 Du synes jeg er like dum som Princeton synes. 41 00:02:27,690 --> 00:02:29,567 Devi, jeg synes ikke du er dum. 42 00:02:29,650 --> 00:02:32,737 Du sendte til universet at jeg ikke kom inn, og det skjedde. 43 00:02:32,820 --> 00:02:38,075 Jeg sa aldri at du ikke kom inn. Jeg prøvde å senke forventningene dine. 44 00:02:38,159 --> 00:02:41,996 Mamma, hvor vanskelig er det for deg å si: "Devi, du kommer inn"? 45 00:02:42,079 --> 00:02:45,666 Kanna, ville du ikke hatt det verre nå om jeg sa det? 46 00:02:45,750 --> 00:02:49,712 Nei. Da ville jeg ha visst at moren min ikke synes jeg er en idiot. 47 00:02:50,254 --> 00:02:51,088 Devi… 48 00:02:54,300 --> 00:02:56,135 -Hei. -Hei. 49 00:02:56,219 --> 00:02:58,679 Det var massevis av pakker på verandaen. 50 00:02:59,430 --> 00:03:00,723 De er mine. 51 00:03:01,307 --> 00:03:03,851 Lenny, jeg har kjøpt deg en ny stil. 52 00:03:03,935 --> 00:03:09,023 Jeg gikk helt bananas på Tommy Bahamas nettside. 53 00:03:09,106 --> 00:03:10,483 Bokstavelig talt. 54 00:03:10,566 --> 00:03:12,777 Nirmy, du skjemmer meg bort. 55 00:03:13,361 --> 00:03:16,280 Jeg tror jeg har funnet meg en sugermama. 56 00:03:19,200 --> 00:03:22,745 Vel, Len, jeg håper at du også har kjøpt noe fint til pati. 57 00:03:22,828 --> 00:03:27,208 Jeg trenger ingenting. Mitt kjærlighetsspråk er fysisk berøring. 58 00:03:27,291 --> 00:03:28,501 Herregud. 59 00:03:29,210 --> 00:03:31,963 Jøss. Jeg burde ha jobbet overtid i dag. 60 00:03:32,046 --> 00:03:35,841 Forresten, jeg må ringe det hotellet og gi dem kredittkortet mitt 61 00:03:35,925 --> 00:03:38,302 om vi skal til Palm Springs i helga. 62 00:03:38,386 --> 00:03:39,971 Jeg henter lommeboka di. 63 00:03:42,181 --> 00:03:45,184 Ms. Warner, hva gjorde jeg galt? Hva skjedde her? 64 00:03:45,268 --> 00:03:48,229 Du gjorde ikke noe galt. Du er en utmerket elev. 65 00:03:48,312 --> 00:03:51,148 Du søkte bare på et college med rift om plassene. 66 00:03:51,232 --> 00:03:54,443 -En utsettelse er ikke negativt. -Føles ikke positivt. 67 00:03:54,527 --> 00:04:00,199 -Du kan komme inn i det vanlige opptaket. -Vanlig. Det er det jeg er nå. 68 00:04:00,283 --> 00:04:04,954 Det er ingen skam i å komme inn på hovedopptaket. Men søk på andre skoler. 69 00:04:05,037 --> 00:04:07,748 Ok, jeg søker på andre Ivy League-skoler. 70 00:04:07,832 --> 00:04:11,127 Kanskje ta med noen bankere også på lista. 71 00:04:11,711 --> 00:04:13,004 Hvordan våger du? 72 00:04:13,087 --> 00:04:15,840 Jeg lider alt over å være i hovedopptaket. 73 00:04:15,923 --> 00:04:20,094 Du vet vel at det finnes flotte skoler som ikke er Ivy League-skoler? 74 00:04:20,177 --> 00:04:22,972 Og ekte skjønnhet er på innsiden. Her er greia. 75 00:04:23,055 --> 00:04:28,644 -Jeg må gå på Princeton. Hva er planen? -Nå tror jeg bare du venter og ser. 76 00:04:28,728 --> 00:04:31,856 Ikke min stil. Hva med en sport? Jeg har ingen. 77 00:04:31,939 --> 00:04:32,898 Av en grunn. 78 00:04:32,982 --> 00:04:36,569 Jeg tar et fag til, blir med i flere klubber og begynner med sport. 79 00:04:36,652 --> 00:04:38,654 Rolig, Ms. Warner, jeg fikser det. 80 00:04:40,573 --> 00:04:44,952 Vent, så hvem kom inn på Princeton om det ikke var meg? 81 00:04:46,078 --> 00:04:47,747 Det kan jeg ikke si. 82 00:04:48,247 --> 00:04:50,624 Du vet, en rådgivers taushetsplikt 83 00:04:51,125 --> 00:04:52,752 og alt det der. 84 00:04:53,336 --> 00:04:54,211 Ok. 85 00:04:55,504 --> 00:04:57,882 Det var ingen feil eller morsom spøk. 86 00:04:57,965 --> 00:04:59,467 Søknaden min ble utsatt. 87 00:04:59,550 --> 00:05:01,886 Nei! Det var det verste som kunne skje. 88 00:05:01,969 --> 00:05:04,555 Ikke sant? Takk for engasjementet, Fabiola. 89 00:05:04,638 --> 00:05:08,934 -Ms. Dubs nekter å si hvem slangen er. -En slange? Jeg hater dem allerede. 90 00:05:09,518 --> 00:05:12,938 Hater vi slanger? De er viktige for økosystemet. 91 00:05:13,022 --> 00:05:14,857 Jeg skjønner ikke hvem det er. 92 00:05:14,940 --> 00:05:17,151 Jeg kjenner alle som søkte tidlig. 93 00:05:17,234 --> 00:05:20,071 Har vi en Young Sheldon-førsteårsstudent jeg ikke vet om? 94 00:05:21,405 --> 00:05:23,491 Vent, Fab. 95 00:05:24,784 --> 00:05:26,702 Hva skjedde med Yale? Kom du inn? 96 00:05:28,120 --> 00:05:30,289 Nei, jeg kom ikke inn på Yale. 97 00:05:30,373 --> 00:05:32,917 Synd for dem, for du er utrolig. 98 00:05:33,709 --> 00:05:35,503 Hva er galt med disse skolene? 99 00:05:35,586 --> 00:05:39,006 Hvordan så de ikke perfeksjonen til dronningene foran meg? 100 00:05:39,090 --> 00:05:43,969 Det vil de. Jeg jobber med saken. Aneesa, kan jeg bli med på fotballaget? 101 00:05:44,053 --> 00:05:48,224 Med all respekt, jeg har sett deg bli andpusten i en rulletrapp. 102 00:05:48,307 --> 00:05:49,767 Greit nok. 103 00:05:49,850 --> 00:05:51,102 Hei, Paxton. 104 00:05:51,685 --> 00:05:54,605 Krever noen idretter lite eller ingen trening? 105 00:05:55,231 --> 00:05:58,109 Guttenes svømmelag trenger en utstyrsansvarlig. 106 00:05:58,192 --> 00:06:00,361 -Teller det for universiteter? -Ja. 107 00:06:00,444 --> 00:06:01,779 Stilig. Vent på meg. 108 00:06:02,405 --> 00:06:05,825 Ok, team, fremad. 109 00:06:05,908 --> 00:06:09,203 Men finner jeg ut hvem som tok plassen min på Princeton, 110 00:06:09,703 --> 00:06:10,955 ødelegger jeg dem. 111 00:06:11,038 --> 00:06:11,872 Ok, ha det. 112 00:06:13,833 --> 00:06:16,585 Glad jeg ble rekruttert og ikke må gjøre dette. 113 00:06:16,669 --> 00:06:17,670 Vi ses senere. 114 00:06:20,214 --> 00:06:21,048 El. 115 00:06:22,133 --> 00:06:24,301 Jeg kom inn på Princeton. 116 00:06:24,802 --> 00:06:28,305 -Hvordan? Hvorfor? Hva har du gjort? -Vet ikke hva som skjedde. 117 00:06:28,389 --> 00:06:31,809 Jeg skulle ta en brosjyre, så pratet dama robotikk med meg, 118 00:06:31,892 --> 00:06:35,938 og plutselig betalte jeg 70 dollar for å søke. Jeg ble forført, El. 119 00:06:36,021 --> 00:06:38,232 Det er veldig ille. Hun vil frike. 120 00:06:38,315 --> 00:06:40,734 Vet det. Hva gjør jeg? Skal jeg tilstå? 121 00:06:40,818 --> 00:06:42,445 Absolutt ikke. 122 00:06:42,987 --> 00:06:46,740 Dere kan ikke krangle nå. Det er den verste timingen. 123 00:06:46,824 --> 00:06:47,825 Hvorfor? 124 00:06:48,617 --> 00:06:52,371 Spiller ingen rolle. Ikke si noe, bare håp at hun glemmer det. 125 00:06:52,997 --> 00:06:57,084 Men det er utrolig, Fab. Jeg er så stolt av deg. 126 00:07:05,509 --> 00:07:08,846 Det var ikke bare tristesse på Sherman Oaks videregående. 127 00:07:08,929 --> 00:07:13,100 Vår andre superhjerne var midt i en seiersrunde. 128 00:07:13,184 --> 00:07:16,562 Det stemmer, Ben Gross hadde kommet inn på Columbia. 129 00:07:17,730 --> 00:07:19,106 Ser du noe annerledes? 130 00:07:19,940 --> 00:07:22,693 Ny parfyme? Den er virkelig sitronaktig. 131 00:07:22,776 --> 00:07:25,362 Hva? Nei, det er vaktmesterens vaskebøtte. 132 00:07:27,406 --> 00:07:30,201 Sjekk antrekket, skatt. Jeg kom inn på Columbia. 133 00:07:30,284 --> 00:07:32,119 Jeg vet du kom inn på Columbia. 134 00:07:32,203 --> 00:07:34,955 Rom-satellittene vet at du kom inn på Columbia. 135 00:07:35,039 --> 00:07:40,211 Kom og feir i kveld. Patty lager en spesialmiddag, og David Blaine tryller. 136 00:07:40,294 --> 00:07:45,090 Det er et fristende tilbud. Men jeg har en studentutstilling etter skolen, 137 00:07:45,174 --> 00:07:49,178 og en gallerieier kommer. Liker han kunsten min, stiller han den ut. 138 00:07:49,261 --> 00:07:51,972 Det er flott. Kanskje vi får to ting å feire. 139 00:07:52,056 --> 00:07:53,849 Jeg ber Patty lage mat senere. 140 00:07:53,933 --> 00:07:56,352 David sier han må rekke noe. Det er tøv. 141 00:07:58,729 --> 00:08:02,441 Lurer på om noen har sjekket bakterievekst i en fløtemugge. 142 00:08:03,025 --> 00:08:06,278 Jeg tviler på det, for ingen vil se resultatene. 143 00:08:06,362 --> 00:08:07,404 Godt poeng. 144 00:08:08,447 --> 00:08:12,618 Hør her, Kamala, grunnen til at jeg inviterte deg på kaffe 145 00:08:12,701 --> 00:08:14,703 er at jeg er utnevnt til leder 146 00:08:14,787 --> 00:08:17,665 for Senter for global helse på Johns Hopkins. 147 00:08:18,249 --> 00:08:21,377 Herregud. Dr. Logan, gratulerer. 148 00:08:21,460 --> 00:08:22,836 Takk. 149 00:08:22,920 --> 00:08:25,172 Jeg har likt å være din rådgiver. 150 00:08:25,256 --> 00:08:27,341 Jeg synes du er utrolig talentfull. 151 00:08:27,424 --> 00:08:30,344 Og jeg lurte på om du ville vurdere å bli med meg. 152 00:08:31,262 --> 00:08:34,473 Meg? Flytte til Maryland? Når? 153 00:08:34,557 --> 00:08:38,269 Jeg vet det er kort varsel, men jeg må dra om tre uker. 154 00:08:39,520 --> 00:08:43,440 Jeg vet ikke om jeg kan dra så fort. Jeg har mye på gang her. 155 00:08:43,524 --> 00:08:47,528 Jeg har for eksempel en tannlegetime i slutten av måneden. 156 00:08:48,279 --> 00:08:50,739 Jeg tror de har tannleger i Maryland. 157 00:08:51,615 --> 00:08:55,202 Jeg vet det kom brått på, men dette kan hjelpe oss å få 158 00:08:55,286 --> 00:08:57,621 nyskapende medisin til U-land, 159 00:08:57,705 --> 00:08:59,582 noe jeg vet betyr mye for deg. 160 00:08:59,665 --> 00:09:01,625 Ja. Det er bare… 161 00:09:01,709 --> 00:09:02,960 Samme det. 162 00:09:03,043 --> 00:09:06,130 Len, kjære, jeg skjønner ikke hvorfor vi må vente. 163 00:09:06,213 --> 00:09:08,382 Jeg vil bare ta deg med til stranda. 164 00:09:08,465 --> 00:09:09,592 Jeg vet det, baby. 165 00:09:09,675 --> 00:09:12,344 Så gjør som Jerry Maguire og vis meg pengene. 166 00:09:12,428 --> 00:09:14,430 Slapp av, jeg har en plan. 167 00:09:14,513 --> 00:09:17,182 Takk. Du trenger ikke vente så mye lenger. 168 00:09:18,601 --> 00:09:19,685 Kamala? 169 00:09:22,229 --> 00:09:24,982 -Går det bra? -Ja, beklager. 170 00:09:25,065 --> 00:09:29,153 Disse satengbuksene er veldig glatte. Jeg gled rett ut av stolen. 171 00:09:30,362 --> 00:09:32,906 Hva synes du om jobbtilbudet? 172 00:09:32,990 --> 00:09:35,117 Det er en fantastisk mulighet. 173 00:09:35,618 --> 00:09:37,745 Kan jeg få et par dager til å tenke? 174 00:09:37,828 --> 00:09:38,704 Naturligvis. 175 00:09:39,204 --> 00:09:40,914 Men om det kan lokke, 176 00:09:40,998 --> 00:09:43,542 får du en signeringsbonus og krabbekaker. 177 00:09:50,883 --> 00:09:54,511 Hei, Fabiola. Kommer du på grilling for de som kom inn tidlig? 178 00:09:55,387 --> 00:09:59,058 Nei, jeg liker ikke fester eller kjøtt med saus. 179 00:09:59,141 --> 00:10:03,187 -Har du ikke sagt det til Devi? -Jeg klarer ikke. 180 00:10:03,270 --> 00:10:04,855 Ok, hør her. 181 00:10:04,938 --> 00:10:08,442 Grillingen er på fakultetsplassen. Du møter henne ikke der. 182 00:10:09,026 --> 00:10:13,030 Så kom en liten tur. Du fortjener å feire den utrolige prestasjonen. 183 00:10:13,113 --> 00:10:15,491 Og du må smake på kålsalaten min. 184 00:10:15,574 --> 00:10:17,326 Den begynte som eggesalat. 185 00:10:22,748 --> 00:10:24,792 Så hvorfor vil du drive med sport? 186 00:10:25,584 --> 00:10:28,879 Du er ikke særlig atletisk. 187 00:10:29,838 --> 00:10:34,051 Om du må vite det, utsatte Princeton søknaden min til hovedopptaket. 188 00:10:34,134 --> 00:10:36,387 Det er ikke så ille. Du fikk ikke nei. 189 00:10:37,346 --> 00:10:38,180 Akkurat. 190 00:10:38,263 --> 00:10:40,474 Uansett, jeg må ha mer på CV-en, 191 00:10:40,557 --> 00:10:42,309 så de får mer lyst på meg. 192 00:10:42,393 --> 00:10:46,021 Tror du at å gjøre drittarbeid for guttenes svømmelag hjelper? 193 00:10:46,605 --> 00:10:49,400 Kanskje. Jeg vet ikke. Jeg prøver hva som helst. 194 00:10:50,567 --> 00:10:53,028 Jeg vet at dette er feil å si nå, 195 00:10:53,112 --> 00:10:57,616 men det føles litt bedre at en som deg også strever med college. 196 00:10:57,700 --> 00:11:01,370 Flott. Godt lidelsen min gir deg så mye glede. 197 00:11:04,039 --> 00:11:05,499 Hei, trener. 198 00:11:05,582 --> 00:11:08,252 Det gjelder stillingen som utstyrsansvarlig. 199 00:11:08,335 --> 00:11:13,465 Jeg skriver 100 ord i minuttet og er god i Microsoft Word og Excel. Sterke sider… 200 00:11:13,549 --> 00:11:16,635 Ja, greit. Du kan få jobben. Du ser ganske solid ut. 201 00:11:17,344 --> 00:11:19,805 Sesongen starter etter vinterferien, 202 00:11:19,888 --> 00:11:23,308 men når du er her, hent de nye badebuksene i bagasjerommet. 203 00:11:23,392 --> 00:11:26,228 De gamle ble slitt, og ting hoppet ut for ofte. 204 00:11:44,288 --> 00:11:47,249 Der var den, grillfesten for de som kom tidlig inn. 205 00:11:47,332 --> 00:11:51,086 Se som de feiret under de skrytete teltene. 206 00:11:51,170 --> 00:11:52,755 Devi burde være der borte. 207 00:11:52,838 --> 00:11:55,299 Men hun hentet guttetruser 208 00:11:55,382 --> 00:11:57,009 fra en ti år gammel Kia. 209 00:11:57,551 --> 00:11:59,636 Vent, Princeton-slangen 210 00:11:59,720 --> 00:12:02,431 glir sikkert rundt blant de folkene. 211 00:12:02,514 --> 00:12:05,934 Kanskje det er på tide med litt skadedyrbekjempelse. 212 00:12:06,018 --> 00:12:09,146 Der var Washington State. Der var Duke-folka. 213 00:12:09,813 --> 00:12:10,689 Og Columbia. 214 00:12:11,273 --> 00:12:13,233 Devi så ingen som skilte seg ut. 215 00:12:13,817 --> 00:12:15,527 Ingen tilfeldige… 216 00:12:20,741 --> 00:12:21,617 Fab? 217 00:12:22,576 --> 00:12:24,828 Hva gjør du på grilling for de som kom inn tidlig? 218 00:12:24,912 --> 00:12:27,164 Jeg var bare sulten. 219 00:12:27,998 --> 00:12:30,501 Vær ærlig. Søkte du på Yale? 220 00:12:31,919 --> 00:12:32,920 Devi, jeg… 221 00:12:34,546 --> 00:12:35,464 Fabiola! 222 00:12:35,547 --> 00:12:36,590 Fabiola! 223 00:12:38,509 --> 00:12:39,468 Fabiola! 224 00:12:40,511 --> 00:12:43,889 -Jeg er så lei for det. La meg forklare. -Ikke gidd. 225 00:12:50,479 --> 00:12:53,440 Hei. Er det maleriet ditt? Jøss, det er fantastisk. 226 00:12:54,441 --> 00:12:58,529 Takk. Herregud, det er Kade Andrews. Han eier galleriet. Vær normal. 227 00:13:00,489 --> 00:13:03,867 Han hadde en Samantha Rosenwald før soloshowet hennes på Stanley's, 228 00:13:04,451 --> 00:13:06,411 -Vet du hva det betyr? -Nei. 229 00:13:06,995 --> 00:13:08,872 Hei sann. Er dette verket ditt? 230 00:13:08,956 --> 00:13:09,915 Ja. 231 00:13:10,999 --> 00:13:11,959 Hater du det? 232 00:13:12,042 --> 00:13:14,461 Jeg elsker det. Perspektivet er friskt. 233 00:13:14,545 --> 00:13:16,672 -Du er veldig talentfull. -Ikke sant? 234 00:13:16,755 --> 00:13:20,551 Jeg ber henne alltid lage en NFT av kunsten for å tjene gryn. 235 00:13:24,888 --> 00:13:28,100 Jeg kan hente noe å drikke mens dere snakker kunst. 236 00:13:36,984 --> 00:13:38,318 MOBIL 237 00:13:38,402 --> 00:13:40,279 Hei, hva vil du drikke? 238 00:13:40,362 --> 00:13:44,199 Ja, solen, sånn som den stråler her. Veldig inspirert. 239 00:13:44,283 --> 00:13:45,909 Takk. Jeg syntes også det. 240 00:13:45,993 --> 00:13:48,579 -Som en brent oransje farge. -Lommeringing. 241 00:13:48,662 --> 00:13:52,082 Er den lille, engstelige fyren kjæresten din? 242 00:13:52,916 --> 00:13:56,962 Ja, eller jeg vet ikke. Det er ikke så seriøst, så… 243 00:13:57,045 --> 00:14:00,424 Ja, han virker litt for streit til å være med en som deg. 244 00:14:00,507 --> 00:14:03,468 -Litt sånn Urkel-vibber. -Definitivt. 245 00:14:04,303 --> 00:14:07,514 -Ja. -Det er en ganske brutal ting å høre. 246 00:14:08,015 --> 00:14:11,685 På den andre siden av byen var Devi like rystet. 247 00:14:11,768 --> 00:14:14,187 Hvordan kunne hennes beste venn gjøre det mot henne? 248 00:14:14,271 --> 00:14:16,064 Hvordan kunne Princeton? 249 00:14:16,148 --> 00:14:19,401 Hva har jeg sagt om å slamre døra? Det er for hvite. 250 00:14:19,484 --> 00:14:22,988 Ok, jeg fant ut at Fabiola søkte på Princeton bak ryggen min 251 00:14:23,071 --> 00:14:24,364 og kom inn. 252 00:14:24,448 --> 00:14:27,159 Å, kanna, jeg er så lei for det. 253 00:14:27,242 --> 00:14:29,620 Men det var dette jeg prøvde å si. 254 00:14:29,703 --> 00:14:32,122 -Nå og da går ikke ting vår vei. -Kom an. 255 00:14:32,205 --> 00:14:35,250 Jeg vil ikke høre på noe rasjonelt nå. 256 00:14:38,086 --> 00:14:40,923 Beklager, Len, Devi spiser nok ikke med oss. 257 00:14:42,007 --> 00:14:43,842 Jeg har lagd noe spesielt. 258 00:14:45,427 --> 00:14:47,054 Kan ingen bruke en dør? 259 00:14:47,137 --> 00:14:49,765 Tante, pati, jeg må snakke med dere alene. 260 00:14:50,349 --> 00:14:51,808 Hallo, Len. 261 00:15:00,025 --> 00:15:02,527 Jeg hater å fortelle deg dette, pati, 262 00:15:02,611 --> 00:15:06,365 men jeg tror ikke Len er den du tror han er. 263 00:15:06,448 --> 00:15:08,325 I dag så jeg ham med en kvinne 264 00:15:08,408 --> 00:15:11,662 som var kledd i det jeg vil kalle forretningsundertøy. 265 00:15:11,745 --> 00:15:13,997 Vel, han har mange kvinnelige venner. 266 00:15:14,081 --> 00:15:16,124 Han går fast på zumba. 267 00:15:16,208 --> 00:15:18,293 Nei, de var ikke bare venner. 268 00:15:19,127 --> 00:15:21,463 Jeg tror hun har vært her tidligere. 269 00:15:21,546 --> 00:15:24,174 Jeg er ikke redd for at Len er utro mot meg. 270 00:15:24,257 --> 00:15:25,968 Han er svært tilfredsstilt. 271 00:15:26,051 --> 00:15:28,095 For mye, mami. Det er for mye. 272 00:15:28,178 --> 00:15:31,556 Jeg tror de pønsker ut planer for å få penger. 273 00:15:32,432 --> 00:15:35,268 Len må ikke pønske ut noe sånt. Jeg er rik. 274 00:15:36,228 --> 00:15:37,062 Hva mener du? 275 00:15:37,980 --> 00:15:41,358 Da mannen min døde, overbeviste Mohan meg om å investere, 276 00:15:41,441 --> 00:15:43,610 så jeg la alle pengene mine i Apple, 277 00:15:43,694 --> 00:15:45,654 for det er sånt et søtt navn. 278 00:15:45,737 --> 00:15:48,657 Den gangen kostet aksjene 25 cent. 279 00:15:48,740 --> 00:15:49,825 Herregud. 280 00:15:49,908 --> 00:15:52,452 Men du har aldri tilbudt deg å betale mat. 281 00:15:52,536 --> 00:15:57,958 -Det er sånn de rike forblir rike, baby. -Damer, middagen er klar. 282 00:15:58,041 --> 00:16:00,627 Men bare vent litt. 283 00:16:00,711 --> 00:16:02,337 Jeg vil si noe til Nirmala. 284 00:16:03,005 --> 00:16:05,549 Nirmy, de siste månedene 285 00:16:05,632 --> 00:16:08,552 har vært de beste i hele mitt liv, 286 00:16:09,136 --> 00:16:13,473 så jeg vil at resten av mine måneder på jorden 287 00:16:14,099 --> 00:16:16,768 skal være like lykkelige som de er nå. 288 00:16:17,936 --> 00:16:20,230 Det jeg prøver å si er dette. 289 00:16:20,981 --> 00:16:21,857 Nirmy… 290 00:16:24,568 --> 00:16:26,111 …vil du gifte deg med meg? 291 00:16:26,695 --> 00:16:29,906 Å, Len. Ja, det vil jeg. 292 00:16:29,990 --> 00:16:30,907 Vil du? 293 00:16:31,908 --> 00:16:36,121 Huff da, Kamala, Len har visst en pengeinnbringende plan, 294 00:16:36,204 --> 00:16:37,873 og det er bestemoren din. 295 00:16:48,467 --> 00:16:49,342 Hva er galt? 296 00:16:51,428 --> 00:16:56,266 Jeg trodde klining ville gjøre deg glad, men det er kjipt å kysse en som er trist. 297 00:16:57,476 --> 00:17:00,187 Beklager. Jeg har dårlig samvittighet for Devi. 298 00:17:00,270 --> 00:17:04,524 Kom igjen, Fab. Du gjorde noe flott. Devi bør være glad på dine vegne. 299 00:17:04,608 --> 00:17:07,194 Hvis ikke, får du nye venner på college. 300 00:17:07,277 --> 00:17:10,238 -Jeg vil ikke ha nye venner. -Det sier du nå. 301 00:17:10,322 --> 00:17:13,992 Jeg prater ikke med mine venner fra videregående, de liker EDM. 302 00:17:14,076 --> 00:17:16,536 Jeg vil ikke la være å snakke med mine. 303 00:17:16,620 --> 00:17:19,915 -Jeg vil ha Devi i livet for alltid. -Ok, beklager. 304 00:17:20,874 --> 00:17:26,088 Hvis vennskapet er så sterkt som du sier, kommer Devi over dette. Snakk med henne. 305 00:17:27,506 --> 00:17:28,340 Tror du det? 306 00:17:28,423 --> 00:17:30,383 Ja. Det ordner seg. 307 00:17:31,009 --> 00:17:35,263 Hva med å få opp humøret ditt med noen sexy kyborger i Westworld? 308 00:17:37,974 --> 00:17:39,518 SHERMAN OAKS VIDEREGÅENDE 309 00:17:42,604 --> 00:17:44,606 -Hei. -Seriøst, hvor er sekken din? 310 00:17:44,689 --> 00:17:46,942 Den er et sted i skapet mitt. 311 00:17:48,944 --> 00:17:49,945 Kan vi snakke? 312 00:17:50,028 --> 00:17:52,489 Vil du stjele flere av drømmene mine? 313 00:17:53,740 --> 00:17:57,119 Slutt. Hør på henne. Jeg trenger at dere blir venner. 314 00:17:57,202 --> 00:17:59,871 Hvordan være venn med en man ikke gjenkjenner? 315 00:17:59,955 --> 00:18:04,376 -Når begynte du å ville gå på Princeton? -Jeg ville si det, men hvordan? 316 00:18:04,459 --> 00:18:06,253 Jeg vet ikke, kanskje med ord? 317 00:18:06,920 --> 00:18:09,339 Jeg kan ikke tro du løy om noe så viktig. 318 00:18:09,422 --> 00:18:11,758 Jeg vet det. Jeg beklager. 319 00:18:11,842 --> 00:18:14,761 Å få søknaden utsatt var som en dolk i hjertet. 320 00:18:15,262 --> 00:18:17,347 Jeg trengte ikke å dolkes i ryggen. 321 00:18:23,812 --> 00:18:25,605 Litt sårt enda, hva? 322 00:18:26,231 --> 00:18:28,191 Jeg må prate med Eleanor. 323 00:18:28,275 --> 00:18:32,112 Kom klokka 06:00 på fredag, ikke 07:00 som e-posten sa. 324 00:18:32,904 --> 00:18:34,322 Da stiller alle opp til… 325 00:18:36,449 --> 00:18:38,243 Ok, denne lille vennegjengen 326 00:18:38,326 --> 00:18:40,954 må bli mye bedre på å kommunisere. 327 00:18:42,205 --> 00:18:43,832 Hva snakket hun om? 328 00:18:50,172 --> 00:18:54,426 Hei, gjett hva. Kade stiller ut maleriet mitt i galleriet. Bra, hva? 329 00:18:54,509 --> 00:18:56,094 -Flott. -Jeg vet det. 330 00:18:57,262 --> 00:19:00,182 Hva skjedde med deg i går kveld? Du bare forsvant. 331 00:19:01,266 --> 00:19:05,604 -Spiste du meieriprodukter igjen? -Nei, men det kan jeg med pillene mine. 332 00:19:05,687 --> 00:19:07,564 Jeg dro fordi du lommeringte. 333 00:19:07,647 --> 00:19:10,233 Ville ikke ødelegge med Urkel-vibbene mine. 334 00:19:10,942 --> 00:19:13,862 Herregud. Ben, jeg er så lei for det. 335 00:19:13,945 --> 00:19:18,033 Det er tøft å høre at dama di sier at forholdet ikke er så seriøst. 336 00:19:18,867 --> 00:19:21,369 Nesten like tøft som et trylleshow for én. 337 00:19:21,453 --> 00:19:24,623 Jeg er så dum. Jeg prøvde bare å imponere ham. 338 00:19:25,207 --> 00:19:27,250 Klart jeg mener at vi er seriøse. 339 00:19:27,334 --> 00:19:30,253 Men kunstverdenen er så dømmende, og… 340 00:19:30,337 --> 00:19:33,632 -Du er flau over meg. -Nei, jeg er ikke flau over deg. 341 00:19:34,382 --> 00:19:37,427 Vi er bare ulike. Du er litt mer snerpete. 342 00:19:38,345 --> 00:19:41,056 Har aldri møtt en tenåring som stiver skjorter. 343 00:19:41,139 --> 00:19:43,308 Hva er poenget med en slapp krage? 344 00:19:44,142 --> 00:19:47,020 Gårsdagen skulle være en av livets beste dager. 345 00:19:47,103 --> 00:19:49,314 Jeg fikk noe jeg jobbet for i årevis, 346 00:19:49,397 --> 00:19:52,609 men gikk fra å være en vinner til en taper på sekunder. 347 00:19:53,193 --> 00:19:55,528 Jeg kan ikke være med en som synes jeg er en taper. 348 00:19:55,612 --> 00:19:59,199 Jeg synes ikke det. Jeg sier at jeg elsker at du er en nerd. 349 00:20:00,158 --> 00:20:01,159 Ja, det suger. 350 00:20:02,285 --> 00:20:05,538 Vi er ferdige. Og for hva det er verdt, er Kade taperen. 351 00:20:05,622 --> 00:20:10,210 Den retro skinnjakken fra 80-tallet? Den er fra Club Monaco. Mamma har den. 352 00:20:11,044 --> 00:20:11,878 Ben… 353 00:20:19,761 --> 00:20:20,637 Dumme… 354 00:20:22,889 --> 00:20:26,685 Ok. Hei. Fortsatt sint på grunn av Princeton? 355 00:20:27,394 --> 00:20:30,188 Ja. Og på bestevennen min som stjal plassen min. 356 00:20:31,314 --> 00:20:32,524 Fabiola kom inn. 357 00:20:32,607 --> 00:20:34,609 Det er fantastisk for henne. 358 00:20:34,693 --> 00:20:38,071 Nei, Paxton, det er det ikke. Et vennskap er ødelagt. 359 00:20:38,655 --> 00:20:41,199 Ok, jeg tror vi er litt dramatiske her. 360 00:20:41,283 --> 00:20:44,286 -Det bør ikke ødelegge vennskapet. -Hva mener du? 361 00:20:44,369 --> 00:20:47,539 -Hva om Trent søkte på ASU? -Jeg hadde vært superglad. 362 00:20:47,622 --> 00:20:50,125 Om Trent gikk på ASU, hadde jeg blitt der. 363 00:20:50,208 --> 00:20:54,421 -Hva om han ikke sa at han søkte? -Jeg ville trodd han hadde en grunn. 364 00:20:54,504 --> 00:20:57,215 Eller nok en hjernerystelse fra sin Onewheel. 365 00:20:58,508 --> 00:21:01,386 Men du vet hvorfor Fabiola ikke kunne si det. 366 00:21:01,928 --> 00:21:03,096 Fordi du klikker. 367 00:21:03,179 --> 00:21:05,974 Jeg fortjener å klikke. Dette var drømmen min. 368 00:21:07,851 --> 00:21:08,935 Du skjønner ikke. 369 00:21:10,186 --> 00:21:11,604 Jo, jeg skjønner. 370 00:21:12,355 --> 00:21:15,108 Jeg hadde noen solide drømmer om college, 371 00:21:15,191 --> 00:21:17,610 men så fikk noen meg påkjørt. 372 00:21:18,903 --> 00:21:22,115 Men jeg tilga deg, ikke sant? Jeg mer enn tilga deg. 373 00:21:22,198 --> 00:21:24,284 Vi klinte ganske mye etter det. 374 00:21:26,578 --> 00:21:28,496 Hei. Du må gi slipp på det. 375 00:21:28,580 --> 00:21:31,416 Ok? Dette er ikke verdt å miste en god venn over. 376 00:21:32,834 --> 00:21:34,252 Du har vel rett. 377 00:21:35,337 --> 00:21:38,256 Du er litt klok nå som du er ansatt. 378 00:21:38,965 --> 00:21:41,718 Synd du må gå i denne dumme uniformen. 379 00:21:42,844 --> 00:21:44,346 Du vet at jeg ser bra ut. 380 00:21:56,399 --> 00:21:57,609 Ok, elever. 381 00:21:58,443 --> 00:22:03,239 På tide å presentere semesterets siste prosjekter. 382 00:22:03,823 --> 00:22:07,077 I et forsøk på å rette opp historiens feil, 383 00:22:07,160 --> 00:22:11,873 la oss la en sterk, farget kvinne snakke først. 384 00:22:12,916 --> 00:22:13,917 Fabiola? 385 00:22:15,418 --> 00:22:16,294 Ok. 386 00:22:24,594 --> 00:22:28,014 Temaet mitt er USAs isolasjonisme på 1930-tallet. 387 00:22:31,684 --> 00:22:35,021 "Etter første verdenskrig og den store depresjonen, 388 00:22:35,105 --> 00:22:38,233 valgte USA å isolere seg fra andre land. 389 00:22:38,316 --> 00:22:40,735 Men her er greia med isolasjonisme. 390 00:22:42,821 --> 00:22:44,072 Alle trenger venner." 391 00:22:45,115 --> 00:22:49,494 Og USA, hun trenger sårt sine beste allierte. 392 00:22:49,994 --> 00:22:54,290 Hun er avhengig av dem for beskyttelse, stabilitet 393 00:22:54,374 --> 00:22:56,751 og morsomme overnattinger. 394 00:22:59,838 --> 00:23:00,755 Uansett… 395 00:23:02,924 --> 00:23:06,302 …er hun veldig lei seg for å ha skuffet sin beste allierte 396 00:23:06,803 --> 00:23:08,888 i begynnelsen av andre verdenskrig. 397 00:23:10,265 --> 00:23:11,266 Det var vakkert. 398 00:23:12,350 --> 00:23:16,312 Og det er alltid hyggelig å bli minnet om USAs pronomen. 399 00:23:20,191 --> 00:23:21,776 Hei, Fab, går det bra? 400 00:23:21,860 --> 00:23:25,321 -Ikke trøst meg. Jeg er en dårlig venn. -Det er du ikke. 401 00:23:25,822 --> 00:23:30,201 Jeg er problemet her. Jeg eier ikke Princeton. Du kan søke der. 402 00:23:30,285 --> 00:23:31,995 Jeg burde ikke ha løyet. 403 00:23:33,329 --> 00:23:34,664 Jeg skjønner hvorfor. 404 00:23:35,957 --> 00:23:39,836 Jeg beklager at du følte at du ikke kunne snakke med meg. 405 00:23:40,336 --> 00:23:43,381 -Jeg vil aldri ha det sånn igjen. -Samme her. 406 00:23:43,465 --> 00:23:46,468 Og du kom inn på Princeton, Fab. 407 00:23:46,551 --> 00:23:50,972 -Det er sjukt. Kommer du til å dra? -Dreper du meg om jeg sier jeg ikke vet? 408 00:23:51,639 --> 00:23:52,849 Selvsagt ikke. 409 00:23:53,349 --> 00:23:56,769 For om ikke du drar, blir det plass til denne reima. 410 00:23:58,354 --> 00:24:00,982 Ja, jeg tror jeg vil søke på andre skoler. 411 00:24:01,065 --> 00:24:04,152 Det høres vel rart ut, men da vi var på Princeton 412 00:24:04,235 --> 00:24:05,487 var det ingen gnist. 413 00:24:05,570 --> 00:24:09,782 De har et fantastisk robotikkprogram, og det er perfekt på papiret, men… 414 00:24:09,866 --> 00:24:12,452 Du vet du ikke må gifte deg med skolen? 415 00:24:13,870 --> 00:24:17,999 Men jeg skjønner hva du mener. Jeg føler en gnist om Princeton. 416 00:24:18,082 --> 00:24:22,629 Jeg gjør nok det når jeg drar. Jeg er bare dum. Glem det. 417 00:24:23,630 --> 00:24:27,592 -Når du kommer inn kan vi bo sammen. -Herregud, ja. Det blir råkult. 418 00:24:31,054 --> 00:24:32,597 Går det bra med dere? 419 00:24:32,680 --> 00:24:35,350 -Er dere venner igjen? -Ja, alt i orden. 420 00:24:37,268 --> 00:24:40,396 El, du har oppført deg rart. Hva skjer? 421 00:24:40,480 --> 00:24:42,857 Ok, så greia er 422 00:24:42,941 --> 00:24:46,277 at jeg går ut herfra om to dager. 423 00:24:46,903 --> 00:24:47,904 -Hva? -Ja. 424 00:24:47,987 --> 00:24:50,657 Så det blir bare dere to til våren. 425 00:24:52,742 --> 00:24:55,328 -Overraskelse! -Hvorfor går du ut tidlig? 426 00:24:55,411 --> 00:24:58,456 Jeg hørte dere virkelig da vi var på Princeton. 427 00:24:58,540 --> 00:25:00,166 Jeg må være skuespiller. 428 00:25:01,000 --> 00:25:05,129 Siden Juilliard gjorde det klart at jeg ikke skal på et konservatorium, 429 00:25:05,213 --> 00:25:07,799 starter jeg min profesjonelle karriere nå. 430 00:25:08,633 --> 00:25:10,385 Så du er ferdig med skolen? 431 00:25:10,468 --> 00:25:12,554 Ja. Dere ser på en arbeidskvinne. 432 00:25:13,179 --> 00:25:17,100 Vel, jeg må få et oppdrag, men jeg er en nesten-arbeidskvinne. 433 00:25:20,311 --> 00:25:24,732 Ok, gratulerer. Jøss, du går ut av videregående. 434 00:25:24,816 --> 00:25:25,858 Ja! 435 00:25:25,942 --> 00:25:29,654 Så Fabiola kom inn på Princeton, Eleanor går ut tidlig, 436 00:25:29,737 --> 00:25:32,532 og jeg fikk viklet opp de banedelerne. 437 00:25:32,615 --> 00:25:35,493 Så alt i alt er livet greit. 438 00:25:36,452 --> 00:25:37,287 Er det? 439 00:25:40,415 --> 00:25:41,541 Devi? 440 00:25:43,585 --> 00:25:46,713 Jeg er bare så skuffet over å få søknaden utsatt. 441 00:25:47,338 --> 00:25:51,509 Jeg skjønner det, men husk at en utsettelse ikke er så ille… 442 00:25:51,593 --> 00:25:53,970 Hvorfor sier alle det til meg? 443 00:25:54,053 --> 00:25:58,182 En utsettelse er ille. Da er de usikre. De vet ikke om jeg er god nok. 444 00:25:58,266 --> 00:26:00,226 Tror du at du er god nok? 445 00:26:00,310 --> 00:26:02,770 Jeg vet ærlig talt ikke lenger. 446 00:26:03,438 --> 00:26:08,151 Nå føler jeg meg middelmådig. Min egen mor antok at jeg ville få nei. 447 00:26:08,735 --> 00:26:11,404 Stopp. Du vet at jeg ikke tror på det. 448 00:26:11,487 --> 00:26:16,909 Devi, om drømmen om Princeton har slik makt over selvtilliten din, 449 00:26:17,702 --> 00:26:20,872 har du tenkt på at den ikke gagner deg? 450 00:26:24,167 --> 00:26:27,712 Jøss, Devi, første klasse. Snart skal du på college. 451 00:26:27,795 --> 00:26:30,965 -Har du tenkt på hvor du vil gå? -Prinsesse-college. 452 00:26:31,883 --> 00:26:33,926 Vet ikke om det finnes. 453 00:26:34,427 --> 00:26:36,054 Men Princeton finnes. 454 00:26:36,137 --> 00:26:37,597 Ok, da går jeg der. 455 00:26:37,680 --> 00:26:41,225 Landets beste skole. Du sikter høyt, Devi. Jeg er imponert. 456 00:26:42,060 --> 00:26:44,395 Godt vi planla dette før bussen kom. 457 00:26:48,524 --> 00:26:52,445 Vel, jeg tror ikke jeg er klar til å gi opp den drømmen ennå. 458 00:26:55,698 --> 00:26:56,616 Kamala. 459 00:26:56,699 --> 00:26:57,659 Hei. 460 00:26:57,742 --> 00:27:00,536 Jeg vedder på at du hørte meg rope før du stakk. 461 00:27:00,620 --> 00:27:03,873 Niks. Driver ikke og unngår deg eller noe. 462 00:27:03,956 --> 00:27:05,833 Hva skjer? Gøyale helgeplaner? 463 00:27:05,917 --> 00:27:10,046 Ja, jeg pakker sammen huset for å flytte tvers over landet. 464 00:27:10,129 --> 00:27:12,298 Har du tenkt på tilbudet mitt? 465 00:27:13,383 --> 00:27:14,300 Det har jeg. 466 00:27:15,134 --> 00:27:16,969 Det er en utrolig mulighet, 467 00:27:18,096 --> 00:27:22,809 men jeg kan nok ikke flytte til Baltimore. Familien min trenger meg for mye her. 468 00:27:24,060 --> 00:27:25,520 Det var leit å høre. 469 00:27:26,062 --> 00:27:26,938 Er du sikker? 470 00:27:28,856 --> 00:27:30,024 Ok, vel, 471 00:27:31,526 --> 00:27:34,028 hvis du ombestemmer deg, ta kontakt. 472 00:27:46,874 --> 00:27:47,875 Kan vi snakke? 473 00:27:48,376 --> 00:27:50,712 Jeg lagde favoritten din, chipssalat. 474 00:27:50,795 --> 00:27:52,213 Fire ulike typer chips. 475 00:27:53,798 --> 00:27:56,217 -Er det ostepop med hvit cheddar? -Ja. 476 00:28:00,179 --> 00:28:01,347 Kom inn. 477 00:28:03,266 --> 00:28:07,103 Beklager at jeg virket negativ eller som om jeg ikke tror på deg. 478 00:28:07,186 --> 00:28:09,230 Det er fullstendig feil. 479 00:28:10,064 --> 00:28:12,900 Devi, jeg har bare levd lenger enn deg, 480 00:28:13,484 --> 00:28:16,904 og jeg vet at noen ganger jobber man utrolig hardt for noe, 481 00:28:16,988 --> 00:28:19,198 og så går det ikke som man vil. 482 00:28:20,491 --> 00:28:23,161 Jeg var stjerneeleven på mitt studium i India, 483 00:28:23,244 --> 00:28:27,248 men da jeg kom hit, brydde ingen seg. Jeg måtte begynne helt på nytt. 484 00:28:27,331 --> 00:28:28,458 Det suger. 485 00:28:28,541 --> 00:28:32,170 Deg sugde. Jeg var knust. Jeg spiste et familiemåltid fra KFC. 486 00:28:33,337 --> 00:28:36,048 -Og jeg er vegetarianer. -Dæven, det er mørkt. 487 00:28:36,716 --> 00:28:37,675 Jeg vet det. 488 00:28:38,426 --> 00:28:41,095 Jeg ville ikke bringe deg ulykke. 489 00:28:41,179 --> 00:28:45,683 Jeg prøvde vel bare å beskytte deg fra den slags skuffelse. 490 00:28:45,767 --> 00:28:48,478 Men jeg tror 100 % på deg, 491 00:28:48,561 --> 00:28:50,938 og jeg synes Princeton er teite 492 00:28:51,022 --> 00:28:53,775 som ikke satte kloa i deg da de kunne. 493 00:28:54,734 --> 00:28:55,818 Takk, mamma. 494 00:28:55,902 --> 00:28:58,488 Jeg ville bare høre at Princeton er teit. 495 00:28:58,571 --> 00:28:59,906 Så utrolig teit. 496 00:29:03,659 --> 00:29:04,744 Og vet du hva? 497 00:29:05,495 --> 00:29:08,331 Når ting ikke ordner seg, ordner de seg likevel. 498 00:29:09,582 --> 00:29:11,375 Så lenge du ikke gir opp. 499 00:29:24,889 --> 00:29:26,599 Hei. Hørte om Princeton. 500 00:29:27,391 --> 00:29:31,521 Ja, det er noe dritt, men jeg vet det, en utsettelse er ikke så ille. 501 00:29:31,604 --> 00:29:34,857 Hva? Det er grusomt. Hovedopptaket er for vanlige folk. 502 00:29:34,941 --> 00:29:37,235 Nettopp. Takk for at du sa det. 503 00:29:37,318 --> 00:29:40,780 Og fy flate, gratulerer med Columbia. 504 00:29:40,863 --> 00:29:42,240 Feiret du og Margot? 505 00:29:42,323 --> 00:29:44,700 Ja, vi slo opp. 506 00:29:46,035 --> 00:29:46,869 Jeg beklager. 507 00:29:46,953 --> 00:29:49,288 Vi gikk begge på en smell denne uka. 508 00:29:50,206 --> 00:29:52,500 Vel, ok, ses etter vinterferien. 509 00:29:52,583 --> 00:29:54,377 Og lykke til med de søknadene. 510 00:29:56,212 --> 00:29:57,964 Så Ben er singel nå. 511 00:29:58,464 --> 00:30:00,174 Hørte du det, Devi? 512 00:30:01,008 --> 00:30:03,177 Ja, jeg tror hun hørte det. 513 00:30:53,603 --> 00:30:55,813 Tekst: Susanne Katrine Høyersten