1 00:00:11,054 --> 00:00:13,598 Nos, stréberek, elérkezett az a nap, 2 00:00:13,681 --> 00:00:17,018 amit minden mazochista perfekcionista jól ismer. 3 00:00:17,101 --> 00:00:21,731 Az előjelentkezés eredményhirdetése. Ma délután négy órakor Devi megtudja, 4 00:00:21,814 --> 00:00:23,608 hogy a Princeton-e a végzete. 5 00:00:23,691 --> 00:00:27,028 Mondjuk úgy, hogy egy kicsit feszült volt miatta. 6 00:00:28,446 --> 00:00:29,864 Bármi lehetett. 7 00:00:29,947 --> 00:00:32,325 Egyrészt kiváló tanuló volt. 8 00:00:32,408 --> 00:00:36,245 Másrészt viszont elkövetett pár bakit a múltban. 9 00:00:36,829 --> 00:00:41,292 Volt az a kis felfüggesztés másodikban, mert hazudott, és bántotta Aneesát. 10 00:00:41,375 --> 00:00:43,961 - Mi? - Felfüggesztelek. 11 00:00:44,045 --> 00:00:48,841 Az a kis bolondság, amikor Devi pasija meglopta a Princeton felvételi biztosát. 12 00:00:48,925 --> 00:00:50,593 Jó napot! 13 00:00:50,676 --> 00:00:51,844 Itt van a tárcája. 14 00:00:51,928 --> 00:00:53,721 És az az aprócska eset, 15 00:00:53,805 --> 00:00:56,390 amikor Devi nem kapott rangos ajánlólevelet, 16 00:00:56,474 --> 00:00:57,683 mert ezt kiabálta: 17 00:00:57,767 --> 00:00:58,851 …farkán lovagolva! 18 00:01:00,895 --> 00:01:02,355 Ha minden jól alakul, 19 00:01:02,438 --> 00:01:05,691 ősszel a Princeton csinos gólyája lesz. 20 00:01:05,775 --> 00:01:07,944 Ha pedig nem, hát… 21 00:01:09,654 --> 00:01:10,571 Jesszus! 22 00:01:11,072 --> 00:01:13,783 Jól vagy, kanna? Nagy nap a mai. 23 00:01:15,034 --> 00:01:19,038 Ne feledd, hogy bármi is történik ma, minden rendben lesz. 24 00:01:19,122 --> 00:01:22,125 Ezt meg hogy érted? Szerinted nem vesznek fel? 25 00:01:22,208 --> 00:01:25,670 Nem. Csak szeretnélek felkészíteni arra, ha esetleg… 26 00:01:25,753 --> 00:01:29,215 Ne légy ilyen negatív! Ezzel fogod elrontani! 27 00:01:29,298 --> 00:01:31,801 Mi lenne, ha csak egy kicsit hinnél bennem? 28 00:01:31,884 --> 00:01:34,512 Devi, várj! Én hiszek benned, de… 29 00:01:38,349 --> 00:01:41,644 Szia! Képzeld! Jonah azt hallotta Chris C-től, 30 00:01:41,727 --> 00:01:44,355 akinek az anyja ismer valakit a Princetonnál, 31 00:01:44,438 --> 00:01:46,524 hogy felvettek valakit a sulinkból. 32 00:01:47,608 --> 00:01:49,527 Azt hiszem, jó napod lesz ma. 33 00:01:49,610 --> 00:01:51,821 Ezt kapd ki, Devi anyja! 34 00:01:51,904 --> 00:01:55,366 Devi álma valóra fog válni. Ben most erősítette meg, 35 00:01:55,449 --> 00:01:57,243 hogy a jelentkezését tutira… 36 00:01:57,326 --> 00:01:58,244 Elhalasztották? 37 00:01:58,327 --> 00:01:59,579 A döntést elhalasztották? 38 00:01:59,662 --> 00:02:02,874 Hogy tehették ezt? És ha téged most nem vettek fel… 39 00:02:02,957 --> 00:02:04,625 Akkor ki az, akit felvettek? 40 00:02:07,587 --> 00:02:09,630 JELENTKEZÉS ÁLLAPOTA: GRATULÁLUNK! 41 00:02:13,217 --> 00:02:17,054 ÉN MÉG SOSEM… …VOLTAM MEGFOSZTVA AZ ÁLMOMTÓL 42 00:02:17,138 --> 00:02:20,641 Ez még nem tragédia. A döntés elhalasztása nem elutasítás. 43 00:02:20,725 --> 00:02:22,810 És tudtuk, hogy ez is egy opció. 44 00:02:22,894 --> 00:02:24,812 Nem. Szerinted volt opció. 45 00:02:24,896 --> 00:02:27,607 Mert a Princeton szerint és szerinted szart sem érek. 46 00:02:27,690 --> 00:02:29,567 Ez egyáltalán nem így van. 47 00:02:29,650 --> 00:02:32,737 Elhintetted az univerzumban, hogy nem vesznek fel, és tessék. 48 00:02:32,820 --> 00:02:38,075 Nem mondtam, hogy nem vesznek fel. Csak nem akartam, hogy csalódj. 49 00:02:38,159 --> 00:02:41,996 Nehéz lett volna azt mondani, hogy „biztos, hogy felvesznek”? 50 00:02:42,079 --> 00:02:45,666 Kanna, és akkor nem lenne most még rosszabb? 51 00:02:45,750 --> 00:02:49,128 Nem. Akkor tudnám, hogy legalább az anyám hisz bennem. 52 00:02:50,379 --> 00:02:51,214 Devi! 53 00:02:54,091 --> 00:02:56,135 - Sziasztok! - Szia! 54 00:02:56,219 --> 00:02:58,679 Rengeteg csomag volt a verandán. 55 00:02:58,763 --> 00:03:00,723 Azok az enyémek! 56 00:03:01,307 --> 00:03:03,851 Lenny, vettem neked új ruhákat. 57 00:03:03,935 --> 00:03:09,023 Vettem egy banános inget a Tommy Bahama oldalán. 58 00:03:09,106 --> 00:03:10,483 Én nem unom a banánt. 59 00:03:10,566 --> 00:03:12,777 Nirmy, elkényeztetsz. 60 00:03:13,361 --> 00:03:16,280 Azt hiszem, találtam magamnak egy cukros nénit. 61 00:03:19,200 --> 00:03:22,745 Len, remélem, te is vettél valami szépet pattinak. 62 00:03:22,828 --> 00:03:27,208 Nekem nem kell semmi. Az én szeretetnyelvem a fizikai érintés. 63 00:03:27,291 --> 00:03:28,501 Ó, egek! 64 00:03:29,252 --> 00:03:31,963 Hű. Miért nem maradtam tovább a rendelőben? 65 00:03:32,046 --> 00:03:35,841 Jut eszembe: felhívnom a hotelt, és megadom a hitelkártyaszámom, 66 00:03:35,925 --> 00:03:38,302 ha a hétvégén Palm Springsbe megyünk. 67 00:03:38,386 --> 00:03:39,387 Hozom a tárcád. 68 00:03:42,223 --> 00:03:45,184 Ms. Warner, hol rontottam el? Hogy történhetett ez? 69 00:03:45,268 --> 00:03:48,354 Semmit sem rontottál el. Kiváló tanuló vagy. 70 00:03:48,437 --> 00:03:51,107 De egy nagyon népszerű iskolába jelentkeztél. 71 00:03:51,190 --> 00:03:53,192 Ez nem feltétlenül rossz dolog. 72 00:03:53,276 --> 00:03:56,362 - Jó sem. - A rendes felvételivel még bekerülhetsz. 73 00:03:57,488 --> 00:04:00,199 Rendes felvételi. Ide jutottam. 74 00:04:00,283 --> 00:04:02,743 Nincs benne semmi szégyellnivaló. 75 00:04:02,827 --> 00:04:04,954 De azért jelentkezz több helyre is! 76 00:04:05,037 --> 00:04:07,748 Jó, jelentkezem más Ivy League-es egyetemre is. 77 00:04:07,832 --> 00:04:11,127 És esetleg legyenek tartalék iskolák is a tarsolyodban. 78 00:04:11,711 --> 00:04:15,840 Ms. Warner, hogy merészeli? Már a rendes felvételi is megalázó. 79 00:04:15,923 --> 00:04:20,094 Ugye tudod, hogy sok remek iskola van az Ivy League-en kívül is? 80 00:04:20,177 --> 00:04:22,972 És a szépség belülről fakad. Térjünk a lényegre! 81 00:04:23,055 --> 00:04:28,644 - A Princetonra kell bejutnom. Mi a terv? - Most szerintem csak várj egy kicsit! 82 00:04:29,228 --> 00:04:31,856 Az nem rám vall. Sportoljak? Most nem sportolok. 83 00:04:31,939 --> 00:04:32,898 Biztos oka van. 84 00:04:32,982 --> 00:04:36,235 Felveszek még egy órát, pár szakkört és valami sportot. 85 00:04:36,736 --> 00:04:38,654 Ne aggódjon, megoldom. 86 00:04:40,573 --> 00:04:44,952 És kit vettek fel, ha nem engem? 87 00:04:46,162 --> 00:04:47,747 Ezt nem adhatom ki. 88 00:04:48,289 --> 00:04:50,374 Köt a tanácsadói titoktartás. 89 00:04:51,208 --> 00:04:52,752 Meg… meg ilyenek. 90 00:04:53,419 --> 00:04:54,253 Értem. 91 00:04:55,504 --> 00:04:59,467 Ez nem egy hiba, és nem egy vicc. Tényleg nem vettek fel. 92 00:04:59,550 --> 00:05:01,886 Ne! Ez a legrosszabb, ami történhetett. 93 00:05:01,969 --> 00:05:04,555 Ugye? Köszönöm az együttérzést, Fabiola. 94 00:05:04,638 --> 00:05:07,183 És Ms. W. nem árulja el, ki volt a kis kígyó. 95 00:05:07,266 --> 00:05:08,934 Van egy kígyó? Máris utálom. 96 00:05:09,518 --> 00:05:12,938 Biztos, utálni kell? A kígyó az ökoszisztéma szerves része. 97 00:05:13,022 --> 00:05:17,151 De nem tudom, ki lehet az. Minden jelentkezőt ismerek. 98 00:05:17,234 --> 00:05:19,737 Van itt egy ifjú Sheldon, akiről nem tudok? 99 00:05:21,405 --> 00:05:23,491 Várjunk csak, Fab! 100 00:05:24,784 --> 00:05:26,702 Mi lett a Yale-lel? Bejutottál? 101 00:05:28,204 --> 00:05:30,289 Nem, nem vettek fel a Yale-re. 102 00:05:30,373 --> 00:05:32,917 Az az ő bajuk! Mert te egy kincs vagy. 103 00:05:33,793 --> 00:05:35,503 Mi van ezekkel a sulikkal? 104 00:05:35,586 --> 00:05:39,048 Hogy nem látják, hogy ezek a királynők milyen tökéletesek? 105 00:05:39,131 --> 00:05:40,925 Majd fogják. Már rajta vagyok. 106 00:05:41,008 --> 00:05:43,969 Jut eszembe: Aneesa, beveszel a focicsapatba? 107 00:05:44,053 --> 00:05:48,224 Ne sértődj meg, de láttam, hogy a plázában kifulladtál a mozgólépcsőn. 108 00:05:48,307 --> 00:05:49,767 Jogos. 109 00:05:49,850 --> 00:05:50,893 Hé, Paxton! 110 00:05:51,769 --> 00:05:54,605 Van olyan sport, amihez nem nagyon kell mozogni? 111 00:05:55,231 --> 00:05:58,109 Az úszóválogatott sportszerfelelőst keres. 112 00:05:58,192 --> 00:06:00,361 - Kapok érte kitüntetést? - Igen. 113 00:06:00,444 --> 00:06:01,779 Zsír! Várj meg! 114 00:06:02,488 --> 00:06:05,825 Jól van, csapat, fel a fejjel! 115 00:06:05,908 --> 00:06:09,036 De ha megtudom, ki lopta el helyem, 116 00:06:09,703 --> 00:06:11,872 elpusztítom. Oké, sziasztok! 117 00:06:13,916 --> 00:06:17,670 De jó, hogy válogatottként nem kell felvételiznem. Sziasztok! 118 00:06:20,214 --> 00:06:21,048 El! 119 00:06:22,133 --> 00:06:23,717 Engem vettek fel a Princetonra. 120 00:06:24,802 --> 00:06:28,472 - Hogyan? Miért? Mit tettél? - Sajnálom! Nem tudom, mi történt. 121 00:06:28,556 --> 00:06:31,809 Csak brosúráért mentem, de a hölgy mesélt a robotokról, 122 00:06:31,892 --> 00:06:35,938 és hirtelen már a jelentkezési díjat fizettem be. Elcsábítottak! 123 00:06:36,021 --> 00:06:38,232 Ez nagyon rossz. Ki fog borulni. 124 00:06:38,315 --> 00:06:40,734 Tudom. Mit csináljak? Tegyek vallomást? 125 00:06:40,818 --> 00:06:42,445 Nem, semmiképpen sem. 126 00:06:42,987 --> 00:06:46,740 Most nem veszhettek össze. Nagyon rossz az időzítés. 127 00:06:46,824 --> 00:06:47,825 Miért? 128 00:06:48,701 --> 00:06:51,787 Mindegy. Ne mondj semmit, hátha elfelejti. 129 00:06:52,997 --> 00:06:57,084 De ez nagyon szuper! Nagyon büszke vagyok rád! 130 00:07:05,634 --> 00:07:08,762 Nem mindenki volt búskomor a Sherman Oaks gimiben. 131 00:07:08,846 --> 00:07:12,600 A másik rezidens lángész épp büszkén mutogatta magát. 132 00:07:13,309 --> 00:07:16,437 Így van, Ben Grosst felvették a Columbiára. 133 00:07:17,855 --> 00:07:19,106 Na, mit szólsz? 134 00:07:19,940 --> 00:07:22,693 Új kölni? Nagyon citromos. 135 00:07:22,776 --> 00:07:25,362 Mi? Nem, az a felmosóvödörből jön. 136 00:07:27,406 --> 00:07:30,201 Ide süss a menő cuccomra! Felvettek a Columbiára. 137 00:07:30,284 --> 00:07:32,077 Tudom, hogy felvettek. 138 00:07:32,161 --> 00:07:34,955 Az űrben keringő műholdak is tudják. 139 00:07:35,039 --> 00:07:37,333 Gyere át ma este ünnepelni! 140 00:07:37,416 --> 00:07:40,211 Patty vacsit főz, és David Blaine bűvészkedik nekünk. 141 00:07:40,294 --> 00:07:45,090 Csábító ajánlat. De diákokkal közös kiállításom lesz. 142 00:07:45,174 --> 00:07:47,384 Ott lesz egy öregdiák, akinek galériája van. 143 00:07:47,468 --> 00:07:49,178 Akár ki is állíthatja a képem. 144 00:07:49,261 --> 00:07:52,056 Ez szuper! Akkor két dolgot is ünnepelhetünk. 145 00:07:52,139 --> 00:07:55,768 Szólok Pattynak, hogy késünk. Davidnek elvileg programja van, de hazudik. 146 00:07:58,729 --> 00:08:02,441 Vajon kutatták már, mennyi baktérium van a tejes pulton? 147 00:08:03,025 --> 00:08:06,278 Nem hiszem. Senki sem akarja tudni. 148 00:08:06,362 --> 00:08:07,404 Igaz. 149 00:08:08,447 --> 00:08:12,618 Kamala, azért hívtalak el kávézni, mert a Johns Hopkins 150 00:08:12,701 --> 00:08:17,665 Globális Egészségügyi Központjának igazgatójává neveztek ki. 151 00:08:18,249 --> 00:08:21,377 Úristen, dr. Logan, gratulálok! 152 00:08:21,460 --> 00:08:22,836 Köszönöm. 153 00:08:22,920 --> 00:08:27,341 Örülök, hogy a konzulensed lehettem. Szerintem rendkívül tehetséges vagy. 154 00:08:27,424 --> 00:08:30,344 Arra gondoltam, hogy velem jöhetnél. 155 00:08:31,387 --> 00:08:34,473 Én? Költözzek Marylandbe? Mikor? 156 00:08:34,557 --> 00:08:38,269 Tudom, elég váratlan, de három hét múlva. 157 00:08:39,562 --> 00:08:41,438 Nem tudom, az menne-e nekem. 158 00:08:41,522 --> 00:08:43,440 Sok minden történik most. 159 00:08:43,524 --> 00:08:47,528 Például hónap végére a fogorvosomhoz van időpontom. 160 00:08:48,445 --> 00:08:50,155 Ott is vannak fogorvosok. 161 00:08:51,615 --> 00:08:55,202 Tudom, hogy váratlanul ért, de a program célja 162 00:08:55,286 --> 00:08:57,621 a modern gyógyszerek eljuttatása a fejlődő világba. 163 00:08:57,705 --> 00:08:59,582 Tudom, hogy ez fontos neked. 164 00:08:59,665 --> 00:09:01,625 Igen, az. Csak… 165 00:09:01,709 --> 00:09:02,960 Tökmindegy. 166 00:09:03,043 --> 00:09:06,130 Len, drágám, nem értem, miért kell várnunk. 167 00:09:06,213 --> 00:09:08,382 Csak el akarlak vinni a strandra. 168 00:09:08,465 --> 00:09:09,592 Tudom, bébi. 169 00:09:09,675 --> 00:09:12,344 Akkor csinálj úgy, mint Jerry Maguire, és virítsd a lóvét! 170 00:09:12,428 --> 00:09:14,430 Ne aggódj! Van egy tervem. 171 00:09:14,513 --> 00:09:17,182 Köszönöm. Nem kell már sokáig várnod. 172 00:09:18,601 --> 00:09:19,685 Kamala? 173 00:09:22,229 --> 00:09:24,982 - Jól vagy? - Igen, elnézést! 174 00:09:25,065 --> 00:09:29,153 A szatén nadrágok nagyon csúszósak. Lecsúsztam a székről. 175 00:09:30,362 --> 00:09:32,906 Mit gondolsz az állásajánlatról? 176 00:09:32,990 --> 00:09:35,117 Ez egy csodálatos lehetőség. 177 00:09:35,701 --> 00:09:37,745 Kaphatnék pár napot átgondolni? 178 00:09:37,828 --> 00:09:38,704 Természetesen. 179 00:09:39,204 --> 00:09:40,914 Ha ez vonzóbbá teszi a dolgot, 180 00:09:40,998 --> 00:09:43,542 szerződéskötési bónusz és ráksüti is jár hozzá. 181 00:09:51,050 --> 00:09:54,511 Fabiola! Jössz a sikeres előjelentkezők barbecue-jára? 182 00:09:55,387 --> 00:09:59,058 Nem. Nem szeretem a bulikat és a szószos húsokat. 183 00:09:59,141 --> 00:10:00,559 Nem szóltál Devinek, ugye? 184 00:10:01,644 --> 00:10:03,187 Nem megy. 185 00:10:03,270 --> 00:10:04,855 Oké, figyelj! 186 00:10:04,938 --> 00:10:08,442 A barbecue a tanári parkolóban van. Ő biztos, nem lesz ott. 187 00:10:09,026 --> 00:10:10,527 Csak nézz be! 188 00:10:10,611 --> 00:10:13,030 Megérdemled, hogy ezt megünnepeld. 189 00:10:13,113 --> 00:10:15,574 Muszáj megkóstolnod a káposztasalátámat. 190 00:10:15,658 --> 00:10:17,326 Tojássalátának indult. 191 00:10:22,748 --> 00:10:24,792 Hogyhogy sportolni akarsz? 192 00:10:25,751 --> 00:10:28,879 Nem annyira vagy sportos. 193 00:10:29,922 --> 00:10:34,051 Ha tudni akarod, a Princeton elhalasztotta a felvételi döntésemet. 194 00:10:34,134 --> 00:10:36,387 Az nem tragédia. Az nem elutasítás. 195 00:10:37,346 --> 00:10:38,180 Igen. 196 00:10:38,263 --> 00:10:42,309 Próbálom színesíteni az önéletrajzomat, hogy vonzóbb legyek nekik. 197 00:10:42,393 --> 00:10:46,021 És azzal, hogy az úszócsapatnak gürizel, az leszel? 198 00:10:46,730 --> 00:10:49,400 Talán. Nem tudom. Mindent megpróbálok. 199 00:10:50,693 --> 00:10:53,028 Tudom, nem ezt akarod most hallani, 200 00:10:53,112 --> 00:10:57,616 de kicsit jobban érzem magam, hogy még neked is vannak sulis gondjaid. 201 00:10:57,700 --> 00:11:01,370 Örülök, hogy a szenvedésem örömmel tölti meg a szíved. 202 00:11:04,039 --> 00:11:05,499 Tanár úr! 203 00:11:05,582 --> 00:11:08,252 A sportszerfelelős munka miatt jöttem. 204 00:11:08,335 --> 00:11:10,129 Percenként 100 szót gépelek. 205 00:11:10,212 --> 00:11:13,465 Gyakorlott Microsoft Word- és Excel-felhasználó vagyok. 206 00:11:13,549 --> 00:11:16,635 Jó. Tied a munka. Erősnek tűnsz. 207 00:11:17,344 --> 00:11:19,805 Most téli szünetet tartunk, 208 00:11:19,888 --> 00:11:23,267 de kiveheted az új Speedókat a csomagtartómból. 209 00:11:23,350 --> 00:11:26,228 A régiek elvékonyodtak, és túl sokat mutattak. 210 00:11:44,288 --> 00:11:47,249 Íme, a felvettek barbecue-ja. 211 00:11:47,332 --> 00:11:51,086 Nézzétek, hogy ünnepelnek ott a kérkedős sátor alatt! 212 00:11:51,170 --> 00:11:55,299 Devinek is ott lenne a helye. Helyette férfi alsóneműket pakol ki 213 00:11:55,382 --> 00:11:56,842 egy tízéves Kiából. 214 00:11:57,551 --> 00:11:59,636 Várjunk! A princetonos kígyó is 215 00:11:59,720 --> 00:12:02,431 valószínűleg ott tekereg valahol. 216 00:12:02,514 --> 00:12:05,934 Talán itt az ideje leszámolni a kártevőkkel. 217 00:12:06,018 --> 00:12:09,146 Washington Állami Egyetem. Ők meg ott a duke-osok. 218 00:12:09,813 --> 00:12:13,233 És Columbia. Devi nem látott egy kóbor lelket sem. 219 00:12:13,817 --> 00:12:15,527 Egyetlen random… 220 00:12:20,741 --> 00:12:21,617 Fab? 221 00:12:22,576 --> 00:12:24,828 Mit keresel a barbecue-n? 222 00:12:24,912 --> 00:12:27,164 Ó, csak éhes voltam. 223 00:12:27,998 --> 00:12:30,501 Áruld el! Tényleg a Yale-re jelentkeztél? 224 00:12:31,919 --> 00:12:32,920 Devi, én… 225 00:12:34,546 --> 00:12:35,464 Fabiola! 226 00:12:35,547 --> 00:12:38,425 GRATULÁLUNK, FABIOLA TORRES! VÁR A PRINCETON EGYETEM 227 00:12:38,509 --> 00:12:39,468 Fabiola! 228 00:12:40,511 --> 00:12:43,889 - Úgy sajnálom! Hadd magyarázzam meg! - Ne fáradj vele! 229 00:12:50,562 --> 00:12:53,440 Szia! Ez a te festményed? Szuper! 230 00:12:54,441 --> 00:12:57,945 Kösz. Ő ott Kade Andrews. A galériatulajdonos. Légy laza! 231 00:13:00,489 --> 00:13:03,283 Volt egy Rosenwaldja még az önálló kiállítása előtt. 232 00:13:04,451 --> 00:13:06,411 - Tudod, mit jelent ez? - Nem. 233 00:13:06,995 --> 00:13:08,872 Szia! Ez a te festményed? 234 00:13:08,956 --> 00:13:09,915 Igen. 235 00:13:10,999 --> 00:13:11,959 Nem tetszik? 236 00:13:12,042 --> 00:13:14,461 Nagyon tetszik. Nagyon friss perspektíva. 237 00:13:14,545 --> 00:13:16,672 - Nagyon tehetséges vagy. - Ugye? 238 00:13:16,755 --> 00:13:20,843 Mindig mondom neki, hogy csináljon NFT-ket, és meggazdagszik. 239 00:13:24,888 --> 00:13:28,100 Hozok valami italt, amíg ti a művészetről beszélgettek. 240 00:13:36,984 --> 00:13:38,318 MARGOT MOBIL 241 00:13:38,402 --> 00:13:40,279 Van valami italkívánságod? 242 00:13:40,362 --> 00:13:44,199 Ahogy ide sugárzik a nap. Nagyon inspiráló. 243 00:13:44,283 --> 00:13:45,909 Kösz, én is így láttam. 244 00:13:45,993 --> 00:13:48,537 - Élénk narancs színe van. - A feneke hív. 245 00:13:48,620 --> 00:13:52,082 Az az alacsony, szorongó srác a pasid? 246 00:13:52,916 --> 00:13:56,962 Igen. Vagyis nem is tudom. Nem komoly a dolog. 247 00:13:57,045 --> 00:14:00,424 Nagyon merevnek tűnik, nem illik hozzád. 248 00:14:00,507 --> 00:14:03,468 - Elég stréber feje van. - Teljesen. 249 00:14:04,052 --> 00:14:04,887 Igen. 250 00:14:04,970 --> 00:14:07,514 Nem kellemes ezt meghallani. 251 00:14:08,015 --> 00:14:11,685 A város másik végében Devi is pont így sokkolódott. 252 00:14:11,768 --> 00:14:14,187 Hogy tehette ezt a legjobb barátja? 253 00:14:14,271 --> 00:14:16,064 Hogy tehette ezt a Princeton? 254 00:14:16,148 --> 00:14:19,401 Mit mondtam az ajtócsapkodásról? Az a fehér gyerekeknek való. 255 00:14:19,484 --> 00:14:22,988 Kiderült, hogy Fabiola jelentkezett a Princetonra, 256 00:14:23,071 --> 00:14:24,364 és bejutott. 257 00:14:24,448 --> 00:14:27,159 Kanna, úgy sajnálom. 258 00:14:27,242 --> 00:14:31,079 De erre próbáltam utalni. Néha nem jól alakulnak a dolgok. 259 00:14:31,163 --> 00:14:35,250 Ne már! Nem kérek most a racionalizmusodból. 260 00:14:38,086 --> 00:14:40,923 Sajnálom, Len, szerintem Devi nem csatlakozik. 261 00:14:42,007 --> 00:14:43,842 Pedig különlegeset főztem. 262 00:14:45,427 --> 00:14:49,640 - Senki sem tudja használni az ajtót? - Nalini, patti, beszélnünk kell. 263 00:14:50,432 --> 00:14:51,391 Szia, Len! 264 00:15:00,025 --> 00:15:02,527 Sajnálom, hogy tőlem kell megtudnod, 265 00:15:02,611 --> 00:15:06,365 de szerintem Len nem az, akinek gondolod. 266 00:15:06,949 --> 00:15:08,325 Ma egy nővel láttam, 267 00:15:08,408 --> 00:15:11,662 akit a legjobban úgy lehet leírni, hogy üzleti fehérneműt viselt. 268 00:15:11,745 --> 00:15:13,997 Sok nőbarátja van. 269 00:15:14,081 --> 00:15:16,124 Sok zumbaórára jár. 270 00:15:16,208 --> 00:15:18,293 Nem, nem csak barátok voltak. 271 00:15:19,252 --> 00:15:21,463 Szerintem őt hozta ide korábban. 272 00:15:21,546 --> 00:15:24,174 Nem tartok attól, hogy Len megcsal. 273 00:15:24,257 --> 00:15:25,968 Alaposan ki van elégítve. 274 00:15:26,051 --> 00:15:28,095 Túl sok infó, mami. Túl sok. 275 00:15:28,178 --> 00:15:31,556 Szerintem valami pénzszerzési tervük van. 276 00:15:32,516 --> 00:15:35,268 Lennek nincs rá szüksége. Gazdag vagyok. 277 00:15:36,228 --> 00:15:37,062 Gazdag? 278 00:15:38,063 --> 00:15:41,692 Mikor meghalt a férjem, Mohan tanácsára befektettem a pénzem 279 00:15:41,775 --> 00:15:45,654 Apple-részvényekbe, mert olyan aranyos az a név. 280 00:15:45,737 --> 00:15:48,657 Akkoriban 25 cent volt egy részvény. 281 00:15:48,740 --> 00:15:49,825 Jézusom! 282 00:15:49,908 --> 00:15:52,452 És sosem fizettél a bevásárlásért. 283 00:15:52,536 --> 00:15:54,746 Így maradnak gazdagok a gazdagok. 284 00:15:55,622 --> 00:15:57,958 Hölgyeim, kész a vacsora. 285 00:15:58,041 --> 00:16:02,337 De várjatok egy percet! Szeretnék mondani valamit Nirmalának. 286 00:16:03,088 --> 00:16:05,549 Az elmúlt pár hónap 287 00:16:05,632 --> 00:16:08,552 életem legcsodálatosabb időszaka volt. 288 00:16:09,136 --> 00:16:13,473 Szeretném, ha a Földön hátralévő hónapjaim 289 00:16:14,182 --> 00:16:16,768 ugyanilyen boldogok lennének. 290 00:16:17,936 --> 00:16:20,230 Azt szeretném ezzel mondani, 291 00:16:21,023 --> 00:16:21,857 hogy Nirmy… 292 00:16:24,568 --> 00:16:26,111 hozzám jössz feleségül? 293 00:16:26,945 --> 00:16:29,906 Ó, Len. Igen. 294 00:16:29,990 --> 00:16:30,907 Tényleg? 295 00:16:31,908 --> 00:16:36,121 Kamala, úgy tűnik, Lennek tényleg van egy pénzszerzési terve, 296 00:16:36,204 --> 00:16:37,539 és az a nagymamád. 297 00:16:48,467 --> 00:16:49,342 Mi a baj? 298 00:16:51,470 --> 00:16:56,266 Azt hittem, a smárolás majd felvidít, de nem bírom, hogy ilyen szomorú vagy. 299 00:16:57,476 --> 00:17:00,187 Bocsi! Nagyon rosszul érzem magam Devi miatt. 300 00:17:00,270 --> 00:17:01,563 Ugyan már! 301 00:17:01,646 --> 00:17:04,441 Szuper dolgot értél el. Örülhetne neki. 302 00:17:04,524 --> 00:17:07,194 Ha nem tud, majd az egyetemen lesznek új barátaid. 303 00:17:07,277 --> 00:17:10,322 - Nem akarok új barátokat. - Most még ezt mondod. 304 00:17:10,405 --> 00:17:13,992 Sosem beszélek a gimis barátaimmal. Főleg mert EDM-es lettek. 305 00:17:14,076 --> 00:17:18,205 De én akarok velük beszélni. Örökre a barátja akarok maradni. 306 00:17:18,288 --> 00:17:19,915 Oké, bocsi! 307 00:17:20,874 --> 00:17:23,251 Ha tényleg ilyen erős a barátságotok, 308 00:17:23,335 --> 00:17:26,088 akkor túl fog lépni ezen. Csak beszélj vele! 309 00:17:27,839 --> 00:17:30,383 - Gondolod? - Persze. Minden rendben lesz. 310 00:17:31,009 --> 00:17:35,013 Nézzük meg a Westworld szexi kiborgjait, hogy tényleg felvidulj! 311 00:17:37,974 --> 00:17:39,518 SHERMAN OAKS GIMNÁZIUM 312 00:17:42,646 --> 00:17:44,606 - Szia! - Komolyan, hol a táskád? 313 00:17:44,689 --> 00:17:46,942 Valahol a szekrényemben van. 314 00:17:48,944 --> 00:17:49,945 Beszélhetnénk? 315 00:17:50,028 --> 00:17:52,489 Mert más álmomat is el akarod lopni? 316 00:17:53,740 --> 00:17:57,119 Devi, ne csináld! Hallgasd meg! Muszáj kibékülnötök. 317 00:17:57,202 --> 00:17:59,871 Hogy béküljek ki azzal, akire rá sem ismerek? 318 00:17:59,955 --> 00:18:04,376 - Mióta akarsz a Princetonra járni? - El akartam mondani, de nem tudtam, hogy. 319 00:18:04,459 --> 00:18:06,253 Nem is tudom, talán szavakkal? 320 00:18:07,003 --> 00:18:09,339 Elképesztő, hogy egy ilyen dologról hazudtál. 321 00:18:09,422 --> 00:18:11,758 Tudom. És annyira sajnálom. 322 00:18:11,842 --> 00:18:17,055 A döntés már eleve szíven szúrt. Nem kellett volna még hátba is szúrnod. 323 00:18:23,812 --> 00:18:25,605 Még mindig feszült a hangulat? 324 00:18:26,731 --> 00:18:28,191 Eleanorral szeretnék beszélni. 325 00:18:28,275 --> 00:18:31,528 Pénteken nem hétre, hanem hatra kell jönnöd. 326 00:18:32,404 --> 00:18:34,156 Akkor sorakozik fel mindenki… 327 00:18:36,449 --> 00:18:38,243 Ennek a kis baráti körnek 328 00:18:38,326 --> 00:18:40,954 jobban kellene kommunikálnia egymással. 329 00:18:42,205 --> 00:18:43,456 Mire gondolt? 330 00:18:50,172 --> 00:18:51,548 Szia! Képzeld! 331 00:18:51,631 --> 00:18:54,426 Kade kiállítja a képem a galériában. Nem szuper? 332 00:18:54,509 --> 00:18:56,511 - De, tök jó. - Tudom. 333 00:18:57,387 --> 00:19:00,182 Mi történt veled tegnap este? Eltűntél. 334 00:19:01,266 --> 00:19:02,851 Megint tejterméket ettél? 335 00:19:02,934 --> 00:19:05,020 Ehetek tejterméket, ha van nálam gyógyszer. 336 00:19:05,604 --> 00:19:07,564 Azért léptem le, mert véletlen felhívtál, 337 00:19:07,647 --> 00:19:10,233 és nem akartam elrontani az estét a lúzerségemmel. 338 00:19:10,942 --> 00:19:13,862 Úristen, Ben, úgy sajnálom! 339 00:19:13,945 --> 00:19:18,033 Nem jó azt hallani attól, akivel fél éve nyomulsz, hogy a kapcsolatotok nem komoly. 340 00:19:18,867 --> 00:19:21,369 Meg egyedül végigülni egy bűvészelőadást. 341 00:19:21,453 --> 00:19:24,623 Olyan hülye vagyok! Csak le akartam nyűgözni a srácot. 342 00:19:25,248 --> 00:19:27,250 Komoly a kapcsolatunk. 343 00:19:27,334 --> 00:19:30,253 Csak a művészvilág nagyon ítélkező. 344 00:19:30,337 --> 00:19:33,632 - És szégyellsz engem. - Nem, nem szégyellek. 345 00:19:34,382 --> 00:19:37,427 Csak mások vagyunk. Te egy kicsit merevebb vagy. 346 00:19:38,345 --> 00:19:41,056 Nincs másik olyan tini, aki keményíti az ingét. 347 00:19:41,139 --> 00:19:43,308 Különben mi értelme van gallért viselni? 348 00:19:44,142 --> 00:19:49,105 A tegnap lett volna életem legjobb napja. Elértem azt, amiért évekig dolgoztam. 349 00:19:49,189 --> 00:19:52,609 Majd pár pillanat alatt totál lúzernek éreztem magam. 350 00:19:53,276 --> 00:19:55,528 Nem akarok olyannal lenni, aki lúzernek tart. 351 00:19:55,612 --> 00:19:59,199 Nem tartalak annak. Imádom, hogy ilyen stréber vagy. 352 00:20:00,158 --> 00:20:01,159 Ez a szívás. 353 00:20:02,285 --> 00:20:03,203 Végeztünk. 354 00:20:03,286 --> 00:20:05,538 És amúgy Kade a lúzer. 355 00:20:05,622 --> 00:20:07,457 A vintage bőrdzsekije? 356 00:20:07,540 --> 00:20:10,210 A Club Monacóból van. Anyámnak is ilyen van. 357 00:20:11,044 --> 00:20:11,878 Ben… 358 00:20:19,761 --> 00:20:20,637 Hülye! 359 00:20:22,889 --> 00:20:26,393 Jól van, nyugi! Még mindig dühös vagy a Princeton miatt? 360 00:20:27,394 --> 00:20:30,188 És a legjobb barátomra, aki lenyúlta a helyem. 361 00:20:31,314 --> 00:20:32,524 Fabiolát vették fel. 362 00:20:32,607 --> 00:20:34,609 Tök jó neki! 363 00:20:34,693 --> 00:20:38,071 Nem, nem az. A vele való barátságunknak lőttek. 364 00:20:38,655 --> 00:20:42,742 Szerintem kicsit túldramatizálod. Ez nem kellene, hogy közétek álljon. 365 00:20:42,826 --> 00:20:45,704 Miről beszélsz? És ha Trent csinálta volna ezt? 366 00:20:45,787 --> 00:20:47,414 Rohadtul örülnék neki. 367 00:20:47,497 --> 00:20:50,125 Ha egy egyetemre jártunk volna, még mindig ott lennék. 368 00:20:50,208 --> 00:20:52,419 És ha téged emiatt nem vesznek fel? 369 00:20:52,502 --> 00:20:54,421 Feltételezném, hogy okkal tette. 370 00:20:54,504 --> 00:20:57,215 Vagy hogy megint agyrázkódása van. 371 00:20:58,508 --> 00:21:01,386 De tudod, Fabiola miért nem szólt róla. 372 00:21:01,928 --> 00:21:03,096 Mert kiborulsz. 373 00:21:03,179 --> 00:21:05,974 Jogom van kiborulni. Ez az én álmom volt. 374 00:21:07,851 --> 00:21:08,935 Nem érted. 375 00:21:10,186 --> 00:21:11,604 Szerintem értem. 376 00:21:12,355 --> 00:21:15,108 Tudod, nekem is voltak továbbtanulási terveim. 377 00:21:15,191 --> 00:21:17,610 Aztán valaki miatt elütöttek. 378 00:21:18,903 --> 00:21:22,115 És megbocsátottam, nem? Sőt, annál többet is tettem. 379 00:21:22,198 --> 00:21:24,284 Utána elég sokat kavartunk. 380 00:21:26,578 --> 00:21:28,079 Hé, tedd túl magad rajta! 381 00:21:29,039 --> 00:21:31,416 Emiatt nem éri meg összeveszni. 382 00:21:32,834 --> 00:21:34,252 Igazad lehet. 383 00:21:35,337 --> 00:21:38,006 Nagyon bölcs lettél, amióta itt dolgozol. 384 00:21:39,049 --> 00:21:41,718 Kár, hogy ezt a csúf egyenruhát kell viselned. 385 00:21:42,927 --> 00:21:44,304 De így is jól nézek ki. 386 00:21:56,483 --> 00:21:58,360 Kedves diákok! 387 00:21:58,443 --> 00:22:03,239 Ideje bemutatni a félév utolsó projektjét. 388 00:22:03,823 --> 00:22:07,452 A történelmünk során elkövetett hibák korrigálása jegyében 389 00:22:07,535 --> 00:22:11,873 kezdje a sort egy erős, színes bőrű nő. 390 00:22:12,916 --> 00:22:13,917 Fabiola? 391 00:22:15,418 --> 00:22:16,294 Oké. 392 00:22:24,594 --> 00:22:28,098 A témám Amerika elszigetelődési politikája a 30-as években. 393 00:22:31,768 --> 00:22:35,021 „Az első világháború és a nagy gazdasági válság után 394 00:22:35,105 --> 00:22:38,233 Amerika úgy döntött, bezárja kapuit mások előtt. 395 00:22:38,316 --> 00:22:40,735 De az az igazság, hogy mindenkinek… 396 00:22:42,821 --> 00:22:44,072 kellenek barátok.” 397 00:22:45,115 --> 00:22:49,494 És ennek a nőnek, Amerikának is szüksége van a szövetségeseire. 398 00:22:49,994 --> 00:22:54,290 Tőlük függ a védelme, a stabilitása, 399 00:22:54,374 --> 00:22:56,751 és velük tart ottalvós bulikat. 400 00:22:59,838 --> 00:23:00,755 Mindenesetre… 401 00:23:03,174 --> 00:23:05,969 sajnálja, hogy csalódást okozott szövetségesének 402 00:23:06,719 --> 00:23:08,888 a második világháború elején. 403 00:23:10,265 --> 00:23:11,266 Ez gyönyörű volt. 404 00:23:12,350 --> 00:23:16,312 Fontos, hogy emlékezzünk Amerika nemére is. 405 00:23:20,191 --> 00:23:21,776 Hé, Fab, jól vagy? 406 00:23:21,860 --> 00:23:24,028 Ne vigasztalj! Rossz barát vagyok. 407 00:23:24,112 --> 00:23:25,321 Nem vagy az. 408 00:23:25,905 --> 00:23:26,906 Velem van a baj. 409 00:23:26,990 --> 00:23:30,201 Nem az enyém a Princeton. Te is jelentkezhetsz oda. 410 00:23:30,285 --> 00:23:31,995 De nem kellett volna hazudnom. 411 00:23:33,496 --> 00:23:34,664 Megértem, miért tetted. 412 00:23:35,957 --> 00:23:39,836 Sajnálom, hogy úgy érezted, nem mondhatod el. 413 00:23:40,336 --> 00:23:43,381 - Nem szeretném, hogy ez így legyen. - Én sem. 414 00:23:43,465 --> 00:23:46,468 És bejutottál Princetonra! 415 00:23:46,551 --> 00:23:48,595 Ez csúcs! Szerinted odamész? 416 00:23:49,179 --> 00:23:50,972 Haragudnál, ha még nem tudnám? 417 00:23:51,639 --> 00:23:52,849 Dehogy. 418 00:23:53,349 --> 00:23:56,186 Mert ha te nem, akkor felszabadul egy hely nekem. 419 00:23:58,438 --> 00:24:00,982 Igen, szerintem jelentkezem még máshova is. 420 00:24:01,065 --> 00:24:05,528 Lehet, furán hangzik, de nem éreztem a szikrát. 421 00:24:05,612 --> 00:24:08,072 Nagyon szuper a robotikaprogramjuk, 422 00:24:08,156 --> 00:24:09,782 és papíron tökéletes, de… 423 00:24:09,866 --> 00:24:12,452 De nem kell összeházasodnod az egyetemmel. 424 00:24:13,870 --> 00:24:16,247 De értem, amit mondasz. 425 00:24:16,331 --> 00:24:17,999 Én éreztem a szikrát. 426 00:24:18,082 --> 00:24:22,629 Biztos én is fogom, ha odamegyek. Csak hülye vagyok, mindegy is. 427 00:24:23,713 --> 00:24:25,632 Lehetnénk majd szobatársak. 428 00:24:25,715 --> 00:24:27,592 Úristen, az nagyon zsír lenne! 429 00:24:31,054 --> 00:24:32,597 Minden oké? 430 00:24:32,680 --> 00:24:35,350 - Kibékültetek? - Igen. 431 00:24:37,268 --> 00:24:40,396 El, nagyon fura vagy mostanában. Mi van veled? 432 00:24:40,480 --> 00:24:42,857 Oké, szóval az a helyzet, 433 00:24:42,941 --> 00:24:46,277 hogy két nap múlva befejezem a sulit. 434 00:24:46,861 --> 00:24:48,029 - Micsoda? - Igen. 435 00:24:48,112 --> 00:24:50,657 Ketten maradtok tavasszal. 436 00:24:52,742 --> 00:24:55,328 - Meglepi! - Miért érettségizel most? 437 00:24:55,411 --> 00:24:58,456 Hallgattam arra, amit a Princetonon mondtatok. 438 00:24:58,540 --> 00:25:00,166 Színésznek kell lennem. 439 00:25:00,959 --> 00:25:05,088 És mivel a Juilliardon világossá tették, hogy akadémiára nem megyek, 440 00:25:05,171 --> 00:25:07,799 most akarok elkezdeni dolgozni. 441 00:25:08,633 --> 00:25:10,385 Szóval befejezted az iskolát? 442 00:25:10,468 --> 00:25:12,554 Igen. Egy dolgozó nő áll előttetek. 443 00:25:13,179 --> 00:25:17,100 De előbb munkát kell találnom. Egy hamarosan dolgozó nő áll előttetek. 444 00:25:20,478 --> 00:25:23,147 Hát jó. Gratulálok! 445 00:25:23,231 --> 00:25:24,732 Hűha, érettségizel. 446 00:25:24,816 --> 00:25:25,858 Igen! 447 00:25:25,942 --> 00:25:29,654 Fabiola bejutott Princetonra, és Eleanor érettségizik. 448 00:25:29,737 --> 00:25:32,532 Én végül kibogoztam azokat a pályaelválasztókat. 449 00:25:32,615 --> 00:25:35,493 Összességében rendben vannak a dolgok. 450 00:25:36,452 --> 00:25:37,287 Tényleg? 451 00:25:40,415 --> 00:25:41,541 Devi? 452 00:25:43,710 --> 00:25:46,713 Nem tudom túltenni magam a Princetonon. 453 00:25:47,422 --> 00:25:51,509 Megértem, de a döntés elhalasztása nem olyan rossz dolog… 454 00:25:51,593 --> 00:25:53,970 Miért mondja ezt mindenki? 455 00:25:54,053 --> 00:25:55,555 Ez rossz dolog. 456 00:25:55,638 --> 00:25:58,182 Nem biztosak abban, hogy elég jó vagyok. 457 00:25:58,266 --> 00:26:00,226 De szerinted elég jó vagy? 458 00:26:00,310 --> 00:26:02,770 Őszintén szólva már nem is tudom. 459 00:26:03,521 --> 00:26:06,149 Most épp elég középszerűnek érzem magam. 460 00:26:06,232 --> 00:26:08,151 Anyám is arra számított, hogy elutasítanak. 461 00:26:08,735 --> 00:26:11,404 Elég! Tudod, hogy ezt nem hiszem el. 462 00:26:11,487 --> 00:26:16,909 Devi, ha a princetonos álmod ilyen hatással van az önértékelésedre, 463 00:26:17,702 --> 00:26:20,872 nem lehet, hogy nem jó célt szolgál? 464 00:26:24,167 --> 00:26:27,712 Hű, Devi, elsős vagy. Hamarosan egyetemre mész. 465 00:26:27,795 --> 00:26:30,965 - Tudod már, hova fogsz menni? - Pillangó Egyetemre. 466 00:26:31,883 --> 00:26:36,054 Nem tudom, van-e olyan. De olyan van, hogy Princeton. 467 00:26:36,137 --> 00:26:37,597 Jó, akkor oda megyek. 468 00:26:37,680 --> 00:26:41,225 Az ország első számú iskolája. Ambiciózus terv. Lenyűgöztél. 469 00:26:41,934 --> 00:26:44,395 Örülök, hogy ezt még megbeszéltük indulás előtt. 470 00:26:48,524 --> 00:26:52,445 Még nem állok készen feladni ezt az álmom. 471 00:26:55,698 --> 00:26:56,616 Kamala! 472 00:26:56,699 --> 00:26:57,742 Szia! 473 00:26:57,825 --> 00:27:00,536 Azt hittem, hallottad, hogy kiabálok utánad. 474 00:27:00,620 --> 00:27:05,833 Nem, egyáltalán nem kerüllek. Mi újság? Van valami terved a hétvégére? 475 00:27:06,417 --> 00:27:10,046 Igen, dobozolok, mert az ország másik felébe költözöm. 476 00:27:10,129 --> 00:27:12,298 Gondolkoztál az ajánlatomon? 477 00:27:13,466 --> 00:27:14,300 Igen. 478 00:27:15,134 --> 00:27:16,969 Fantasztikus lehetőség lenne, 479 00:27:18,179 --> 00:27:20,348 de nem tudok Baltimore-ba költözni. 480 00:27:21,057 --> 00:27:22,809 A családomnak szüksége van rám. 481 00:27:24,143 --> 00:27:25,269 Sajnálattal hallom. 482 00:27:26,062 --> 00:27:26,938 Biztos? 483 00:27:28,856 --> 00:27:30,024 Oké, 484 00:27:31,526 --> 00:27:33,569 ha meggondolnád magad, értesíts! 485 00:27:46,874 --> 00:27:47,875 Beszélhetnénk? 486 00:27:48,376 --> 00:27:50,712 A kedvencedet hoztam, chipssalátát. 487 00:27:50,795 --> 00:27:52,213 Négyféle chipsből. 488 00:27:53,798 --> 00:27:56,217 - Van köztük cheddaros is? - Igen, van. 489 00:28:00,179 --> 00:28:01,347 Kérlek, gyere be! 490 00:28:03,391 --> 00:28:06,978 Bocs, hogy olyan negatívnak tűntem, mintha nem hinnék benned. 491 00:28:07,061 --> 00:28:09,230 Ez egyáltalán nem így van. 492 00:28:10,064 --> 00:28:12,817 Csak idősebb vagyok, mint te, 493 00:28:13,609 --> 00:28:16,904 és tudom, hogy néha hiába teszel meg mindent, 494 00:28:16,988 --> 00:28:19,198 akkor sem jön össze valami. 495 00:28:20,491 --> 00:28:23,202 Indiában én voltam a legjobb rezidens, 496 00:28:23,286 --> 00:28:27,248 de az itt senkit sem érdekelt. Újra kellett kezdenem a folyamatot. 497 00:28:27,331 --> 00:28:28,458 Ez szívás. 498 00:28:28,541 --> 00:28:30,376 Az volt. Nagyon feldúlt voltam. 499 00:28:30,460 --> 00:28:32,170 Megettem egy KFC-s családi menüt, 500 00:28:33,337 --> 00:28:34,297 pedig vega vagyok. 501 00:28:34,380 --> 00:28:36,048 Basszus, anya, ez durva. 502 00:28:36,799 --> 00:28:37,633 Tudom. 503 00:28:38,509 --> 00:28:41,095 Nem akartam balszerencsét hozni rád. 504 00:28:41,179 --> 00:28:45,683 Csak szerettelek volna megkímélni egy ilyen csalódástól. 505 00:28:45,767 --> 00:28:48,478 De teljes mértékben hiszek benned. 506 00:28:48,561 --> 00:28:50,938 És a Princeton teljesen hülye, 507 00:28:51,022 --> 00:28:53,775 hogy nem kapott az alkalmon, hogy felvegyenek. 508 00:28:54,734 --> 00:28:58,488 Köszi, anya. Csak azt akartam hallani, hogy a Princeton hülye. 509 00:28:58,571 --> 00:28:59,906 Nagyon hülye. 510 00:29:03,659 --> 00:29:04,744 És tudod, mit? 511 00:29:05,828 --> 00:29:08,331 Sokszor nem úgy tűnik, de végül minden rendben lesz. 512 00:29:09,582 --> 00:29:10,792 Ha nem adod fel. 513 00:29:24,889 --> 00:29:26,599 Szia! Hallottam a Princetonról. 514 00:29:27,391 --> 00:29:29,185 Igen, botrányos, 515 00:29:29,268 --> 00:29:31,521 de tudom, még nem a világ vége. 516 00:29:31,604 --> 00:29:34,857 De az! A rendes felvételi a közönséges embereknek való. 517 00:29:34,941 --> 00:29:37,235 Pontosan. Köszönöm, hogy ezt mondod. 518 00:29:37,318 --> 00:29:42,240 És beszarás! Gratulálok a Columbiához! Megünnepeltétek Margot-val? 519 00:29:42,323 --> 00:29:44,700 Igen, szakítottunk. 520 00:29:46,035 --> 00:29:46,869 Sajnálom. 521 00:29:46,953 --> 00:29:49,288 Igen, mindkettőnket ért veszteség a héten. 522 00:29:50,206 --> 00:29:52,500 A téli szünet után találkozunk. 523 00:29:52,583 --> 00:29:54,377 Sok sikert a jelentkezésekhez! 524 00:29:56,254 --> 00:29:57,964 Szóval Ben szingli. 525 00:29:58,464 --> 00:30:00,174 Devi, hallottad ezt? 526 00:30:01,008 --> 00:30:03,177 Igen, szerintem hallotta. 527 00:30:53,102 --> 00:30:54,812 A feliratot fordította: Sleisz Judit