1 00:00:11,054 --> 00:00:13,598 Pa, štreberi, došao je onaj dan 2 00:00:13,681 --> 00:00:17,018 koji je dobro poznat svim preambicioznim mazohistima. 3 00:00:17,101 --> 00:00:18,853 Stižu rezultati ranih prijava. 4 00:00:18,936 --> 00:00:23,608 Devi će danas točno u 16 h znati je li primljena na Princeton. 5 00:00:23,691 --> 00:00:27,028 Malo je reći da je pod pritiskom. 6 00:00:28,446 --> 00:00:29,864 Sve je moguće. 7 00:00:29,947 --> 00:00:32,325 S jedne strane, najbolja je učenica. 8 00:00:32,408 --> 00:00:36,245 S druge strane, životopis joj nije bio besprijekoran. 9 00:00:36,829 --> 00:00:41,292 U drugom je razredu bila suspendirana zbog laži i maltretiranja. 10 00:00:41,375 --> 00:00:43,961 -Što? -Rekla sam da si suspendirana. 11 00:00:44,045 --> 00:00:47,131 Drugi je problemčić što je njezin dečko opljačkao 12 00:00:47,215 --> 00:00:48,841 predstavnicu Princetona. 13 00:00:48,925 --> 00:00:50,593 Bok. 14 00:00:50,676 --> 00:00:51,844 Vaš novčanik. 15 00:00:51,928 --> 00:00:53,721 I jedan sićušni ispad 16 00:00:53,805 --> 00:00:56,390 stajao ju je dragocjene preporuke 17 00:00:56,474 --> 00:00:57,683 jer je viknula ovo… 18 00:00:57,767 --> 00:00:58,851 Obrezani kurac. 19 00:01:00,895 --> 00:01:02,313 Ako sve dobro prođe, 20 00:01:02,396 --> 00:01:05,733 iduće će jeseni biti princetonska tigrica. 21 00:01:05,817 --> 00:01:07,944 U protivnom, pa… 22 00:01:09,654 --> 00:01:10,488 Bože. 23 00:01:11,072 --> 00:01:13,783 Jesi li dobro, kanna? Danas je važan dan. 24 00:01:15,034 --> 00:01:19,038 Samo želim da znaš da će sve biti u redu ma što se danas dogodilo. 25 00:01:19,122 --> 00:01:22,125 Kako to misliš? Misliš da me neće primiti? 26 00:01:22,208 --> 00:01:25,670 Ne. Samo te želim pripremiti u slučaju… 27 00:01:25,753 --> 00:01:29,215 Mama, ne treba mi ova negativna energija. Ureći ćeš me. 28 00:01:29,298 --> 00:01:31,634 Zar ne možeš samo vjerovati u mene? 29 00:01:31,717 --> 00:01:34,428 Devi, čekaj… Vjerujem u tebe, ali… 30 00:01:38,266 --> 00:01:39,684 Hej. Znaš što sam čuo? 31 00:01:40,184 --> 00:01:41,936 Jonah je čuo od Chrisa C., 32 00:01:42,019 --> 00:01:44,188 čija mama ima vezu u Princetonu, 33 00:01:44,272 --> 00:01:46,524 da je primljen netko iz naše škole. 34 00:01:47,608 --> 00:01:49,110 Čeka te dobar dan. 35 00:01:49,610 --> 00:01:51,821 Eto ti na, Devina mamo. 36 00:01:51,904 --> 00:01:54,157 Devini se snovi ostvaruju. 37 00:01:54,657 --> 00:01:57,243 Ben je praktički potvrdio da će dobiti… 38 00:01:57,326 --> 00:01:58,244 Odgodu? 39 00:01:58,327 --> 00:01:59,162 Odgodu? 40 00:01:59,662 --> 00:02:01,330 Jesu li oni normalni? 41 00:02:01,414 --> 00:02:02,832 Ako ti nisi upala… 42 00:02:02,915 --> 00:02:04,333 Tko je onda primljen? 43 00:02:07,587 --> 00:02:09,630 STATUS PRIJAVE: ČESTITKE! 44 00:02:13,217 --> 00:02:17,054 NIKAD NISAM …IMALA SAN KOJI SU MI UKRALI 45 00:02:17,138 --> 00:02:18,764 Ovo i nije tako loše. 46 00:02:18,848 --> 00:02:20,641 Odgoda nije odbijenica. 47 00:02:20,725 --> 00:02:22,810 I računale smo na ovu mogućnost. 48 00:02:22,894 --> 00:02:24,812 Ne, ti si računala na to. 49 00:02:24,896 --> 00:02:27,607 I ti i Princeton mislite da sam koma. 50 00:02:27,690 --> 00:02:29,567 Devi, ne mislim da si koma. 51 00:02:29,650 --> 00:02:32,737 U svemir si odaslala poruku da neću upasti, i nisam. 52 00:02:32,820 --> 00:02:34,572 Nikad to nisam rekla. 53 00:02:34,655 --> 00:02:38,075 Samo sam te htjela pripremiti na sve mogućnosti. To… 54 00:02:38,159 --> 00:02:41,996 Mama, koliko ti je teško reći: „Devi, definitivno ćeš upasti”? 55 00:02:42,079 --> 00:02:45,666 Kanna, ne bi li se sad osjećala gore da sam to rekla? 56 00:02:45,750 --> 00:02:49,128 Ne. Bar bih znala da moja mama ne misli da sam idiotkinja. 57 00:02:50,338 --> 00:02:51,172 Devi… 58 00:02:54,175 --> 00:02:56,135 -Bok. -Bok. 59 00:02:56,219 --> 00:02:58,679 Na trijemu je bila gomila paketa. 60 00:02:58,763 --> 00:03:00,640 Za mene su. 61 00:03:01,349 --> 00:03:03,851 Lenny, kupila sam ti novu odjeću. 62 00:03:03,935 --> 00:03:09,023 Košulje su u banani na stranici Tommy Bahama. 63 00:03:09,106 --> 00:03:10,483 Kužite? 64 00:03:10,566 --> 00:03:12,777 Nirmy, razmazit ćeš me. 65 00:03:13,361 --> 00:03:16,280 Mislim da sam si našao sponzoricu. 66 00:03:19,200 --> 00:03:22,745 Pa, Lene, nadam se da si i ti Pati kupio nešto lijepo. 67 00:03:22,828 --> 00:03:24,872 Joj, ne treba meni ništa. 68 00:03:24,956 --> 00:03:27,208 Moj je jezik ljubavi fizički dodir. 69 00:03:27,291 --> 00:03:28,501 O, Bože. 70 00:03:29,210 --> 00:03:31,963 Čovječe. Trebala sam ostati duže na poslu. 71 00:03:32,046 --> 00:03:35,841 Joj da, trebala bih nazvati hotel i dati im broj kreditne kartice 72 00:03:35,925 --> 00:03:37,718 ako idemo u Palm Springs. 73 00:03:38,386 --> 00:03:39,387 Idem ti po novčanik. 74 00:03:42,181 --> 00:03:45,184 Gdje sam pogriješila? Kako se ovo moglo dogoditi? 75 00:03:45,268 --> 00:03:48,354 Devi, nisi nigdje pogriješila. Odlična si učenica. 76 00:03:48,437 --> 00:03:51,107 Na Princeton je samo vrlo teško upasti. 77 00:03:51,190 --> 00:03:53,192 Odgoda nije nešto negativno. 78 00:03:53,276 --> 00:03:54,443 Nije baš pozitivno. 79 00:03:54,527 --> 00:03:56,362 Možeš upasti na redovnom roku. 80 00:03:57,488 --> 00:04:00,199 Redovni rok? Zar sam na to spala? 81 00:04:00,283 --> 00:04:02,660 Nije sramota upasti na redovnom roku. 82 00:04:02,743 --> 00:04:04,954 Ali prijavi se i na druge fakultete. 83 00:04:05,037 --> 00:04:07,748 Dobro, ima još Ivy League fakulteta. 84 00:04:07,832 --> 00:04:11,127 Ne bi bilo loše imati i neke rezerve na popisu. 85 00:04:11,711 --> 00:04:13,004 Kako se usuđujete? 86 00:04:13,087 --> 00:04:15,840 Nije li dovoljno što moram čekati redovni rok? 87 00:04:15,923 --> 00:04:18,050 Znaš da postoje odlični fakulteti 88 00:04:18,134 --> 00:04:20,094 koji nisu u Ivy Leagueu? 89 00:04:20,177 --> 00:04:22,972 A prava ljepota dolazi iznutra. Sad ozbiljno. 90 00:04:23,055 --> 00:04:25,141 Moram upasti. Koji nam je plan? 91 00:04:25,224 --> 00:04:28,644 Mislim da ti sad samo preostaje čekati. 92 00:04:29,228 --> 00:04:31,856 Nije to za mene. A neki sport? Ništa ne igram. 93 00:04:31,939 --> 00:04:32,898 S razlogom. 94 00:04:32,982 --> 00:04:36,152 Da, dodat ću još jedan predmet, klub i sport. 95 00:04:36,652 --> 00:04:38,654 Ne brinite se. Upast ću ja. 96 00:04:40,573 --> 00:04:44,952 Samo malo, tko je upao na Princeton ako već nisam ja? 97 00:04:46,078 --> 00:04:47,747 Ne smijem reći. 98 00:04:48,247 --> 00:04:50,624 Znaš, povjerljivost između savjetnice i… 99 00:04:51,167 --> 00:04:52,752 I tako. 100 00:04:53,336 --> 00:04:54,211 Dobro. 101 00:04:55,504 --> 00:04:57,882 Da. Nije neka greška ni spačka. 102 00:04:57,965 --> 00:04:59,467 Prijava mi je odgođena. 103 00:04:59,550 --> 00:05:01,886 Ne! To je najgori mogući scenarij. 104 00:05:01,969 --> 00:05:04,555 Jel' da? Cijenim strastvenost, Fabiola. 105 00:05:04,638 --> 00:05:07,141 A gđa Duplo Ve neće mi reći koja je zmija upala. 106 00:05:07,224 --> 00:05:08,934 Postoji zmija? Već ih mrzim. 107 00:05:09,518 --> 00:05:12,938 Trebamo li mrziti zmije? Važne su za održavanje ekosustava. 108 00:05:13,022 --> 00:05:14,774 Ne mogu skužiti tko je upao. 109 00:05:14,857 --> 00:05:17,151 Znam tko je sve poslao ranu prijavu. 110 00:05:17,234 --> 00:05:19,945 Je li neki prvašić za kojeg ne znam mladi Sheldon? 111 00:05:21,405 --> 00:05:23,491 Čekaj, Fab. 112 00:05:24,784 --> 00:05:26,702 Što je s Yaleom? Jesi li upala? 113 00:05:28,162 --> 00:05:30,289 Ne, nisam upala na Yale. 114 00:05:30,373 --> 00:05:32,917 Oni su na gubitku, nevjerojatna si. 115 00:05:33,709 --> 00:05:35,503 Što je s ovim fakultetima? 116 00:05:35,586 --> 00:05:39,006 Kako ne vide savršene kraljice koje sjede preda mnom? 117 00:05:39,090 --> 00:05:40,925 Vidjet će. Radim na tome. 118 00:05:41,008 --> 00:05:43,969 Aneesa, mogu li se pridružiti nogometnoj momčadi? 119 00:05:44,053 --> 00:05:48,224 S dužnim poštovanjem, Devi, uspušeš se na pokretnim stepenicama. 120 00:05:48,307 --> 00:05:49,767 Pošteno. 121 00:05:49,850 --> 00:05:51,060 Hej, Paxtone. 122 00:05:51,769 --> 00:05:54,021 Postoji li neki nezahtjevan sport? 123 00:05:55,314 --> 00:05:58,109 Muška plivačka ekipa traži rukovoditelja opreme. 124 00:05:58,192 --> 00:06:00,361 -Računa li se to kao sport? -Da. 125 00:06:00,444 --> 00:06:01,779 Kulić. Čekaj. 126 00:06:02,488 --> 00:06:05,825 Dobro, ekipa, idemo u nove pobjede. 127 00:06:05,908 --> 00:06:09,036 No ako saznam tko mi je ukrao mjesto na Princetonu, 128 00:06:09,703 --> 00:06:10,538 uništit ću ih. 129 00:06:11,038 --> 00:06:11,872 Dobro, bok. 130 00:06:13,916 --> 00:06:16,585 Zato mi je drago što su me regrutirali. 131 00:06:16,669 --> 00:06:17,670 Vidimo se. 132 00:06:20,548 --> 00:06:21,632 El. 133 00:06:22,133 --> 00:06:23,717 Ja sam upala na Princeton. 134 00:06:24,802 --> 00:06:26,512 Kako? Zašto? Što si učinila? 135 00:06:26,595 --> 00:06:28,472 Žao mi je. Ne znam kako. 136 00:06:28,556 --> 00:06:31,892 Išla sam po brošuru i zapričala se s Aksharom o robotici. 137 00:06:31,976 --> 00:06:34,520 Nisam se ni snašla, a već sam slala prijavu. 138 00:06:34,603 --> 00:06:35,938 Zavela me, El. 139 00:06:36,021 --> 00:06:38,232 Ovo je grozno. Pošizit će. 140 00:06:38,315 --> 00:06:40,734 Znam. Što da radim? Da priznam? 141 00:06:40,818 --> 00:06:42,445 Ne, definitivno nemoj. 142 00:06:42,987 --> 00:06:46,740 Ne možete se sad posvađati. Niste mogle izabrati gori trenutak. 143 00:06:46,824 --> 00:06:47,825 Zašto? 144 00:06:48,659 --> 00:06:51,787 Nije važno. Samo šuti i nadaj se da će zaboraviti. 145 00:06:52,997 --> 00:06:57,084 Ali i svaka čast, Fab. Ponosim se tobom. 146 00:07:05,593 --> 00:07:08,345 No nije sve bilo crno u školi Sherman Oaks. 147 00:07:08,846 --> 00:07:12,766 Naš se drugi lumen razmetao svojom osobnom pobjedom. 148 00:07:13,267 --> 00:07:15,853 Tako je, Ben Gross primljen je na Columbiju. 149 00:07:17,813 --> 00:07:19,106 Primjećuješ nešto? 150 00:07:19,940 --> 00:07:20,858 Nova kolonjska? 151 00:07:21,859 --> 00:07:22,693 Limunasta je. 152 00:07:22,776 --> 00:07:25,362 Što? Ne, to je domarova kanta. 153 00:07:27,406 --> 00:07:30,201 Čekiraj obleku, mala. Upao sam na Columbiju. 154 00:07:30,284 --> 00:07:32,077 Znam da si upao na Columbiju. 155 00:07:32,161 --> 00:07:34,955 Vidi se iz svemira. 156 00:07:35,039 --> 00:07:37,208 Dođi večeras k meni da proslavimo. 157 00:07:37,291 --> 00:07:40,211 Patty kuha posebnu večeru, a David Blaine izvodit će trikove. 158 00:07:40,294 --> 00:07:43,005 Vrlo primamljiva ponuda. 159 00:07:43,088 --> 00:07:47,384 Ali večeras je izložba radova učenika, dolazi vlasnik jedne galerije. 160 00:07:47,468 --> 00:07:49,178 Možda izloži moje radove. 161 00:07:49,261 --> 00:07:51,972 To je sjajno. Možda ćemo oboje slaviti. 162 00:07:52,056 --> 00:07:53,891 Reći ću Patty da ćemo večerati kasnije. 163 00:07:53,974 --> 00:07:55,768 Znam da David nema druge planove. 164 00:07:58,729 --> 00:08:02,441 Pitam se je li itko proučavao razvoj bakterija na ovom pultu. 165 00:08:03,108 --> 00:08:06,278 Sumnjam. Nitko ne želi vidjeti te rezultate. 166 00:08:06,362 --> 00:08:07,404 Imate pravo. 167 00:08:08,447 --> 00:08:12,618 Čuj, Kamala, pozvala sam te na kavu 168 00:08:12,701 --> 00:08:14,703 jer sam imenovana ravnateljicom 169 00:08:14,787 --> 00:08:17,665 Centra za globalno zdravlje na Johns Hopkinsu. 170 00:08:18,249 --> 00:08:21,377 O, Bože. Dr. Logan, čestitam. 171 00:08:21,460 --> 00:08:22,461 Hvala. 172 00:08:22,962 --> 00:08:25,172 Uživala sam u ulozi tvoje savjetnice. 173 00:08:25,256 --> 00:08:27,341 Mislim da si silno talentirana. 174 00:08:27,424 --> 00:08:30,344 Bi li otišla onamo sa mnom? 175 00:08:31,345 --> 00:08:34,473 Ja? Da se preselim u Maryland? Kad? 176 00:08:34,557 --> 00:08:38,269 Znam da je u posljednji tren, ali moram otići za tri tjedna. 177 00:08:39,520 --> 00:08:41,438 Ne znam mogu li tako brzo otići. 178 00:08:41,522 --> 00:08:43,482 Imam puno obveza ovdje. 179 00:08:43,566 --> 00:08:47,528 Na primjer, imam pregled kod zubara krajem mjeseca. 180 00:08:48,445 --> 00:08:50,155 Postoje zubari i u Marylandu. 181 00:08:51,615 --> 00:08:55,202 Znam da je iznenadno, ali ovaj bi program približio 182 00:08:55,286 --> 00:08:57,621 vrhunsku medicinu zemljama u razvoju. 183 00:08:57,705 --> 00:08:59,582 Znam da si predana toj misiji. 184 00:08:59,665 --> 00:09:01,625 Jesam. Samo… 185 00:09:01,709 --> 00:09:02,960 Što god. 186 00:09:03,043 --> 00:09:05,713 Lene, dušo, ne razumijem zašto moramo čekati. 187 00:09:06,213 --> 00:09:08,382 Samo te želim odvesti na plažu. 188 00:09:08,465 --> 00:09:09,592 Znam, draga. 189 00:09:09,675 --> 00:09:12,344 Kao što Jerry Maguire kaže: „Pokaži mi lovu.” 190 00:09:12,428 --> 00:09:14,430 Bez brige, imam plan. 191 00:09:14,513 --> 00:09:17,182 Hvala. Nećeš morati još dugo čekati. 192 00:09:18,601 --> 00:09:19,685 Kamala? 193 00:09:22,313 --> 00:09:24,607 -Jesi li dobro? -Da, oprostite. 194 00:09:25,107 --> 00:09:29,153 Ove satenske hlače jako su skliske. Skliznula sam sa stolca. 195 00:09:30,446 --> 00:09:32,906 Što misliš o ponudi za posao? 196 00:09:32,990 --> 00:09:35,117 Čini se kao sjajna prilika. 197 00:09:35,618 --> 00:09:37,745 Mogu li razmisliti nekoliko dana? 198 00:09:37,828 --> 00:09:38,704 Naravno. 199 00:09:39,204 --> 00:09:40,914 Ako će ovo olakšati odluku, 200 00:09:40,998 --> 00:09:43,542 uz posao dolaze bonus i uštipci od rakova. 201 00:09:50,966 --> 00:09:54,511 Fabiola, dolaziš li na roštilj za rano upisane studente? 202 00:09:55,471 --> 00:09:59,058 Ne. Ne volim zabave ni meso s umacima. 203 00:09:59,141 --> 00:10:00,559 Nisi još rekla Devi? 204 00:10:01,560 --> 00:10:03,187 Jednostavno ne mogu. 205 00:10:03,270 --> 00:10:04,855 Slušaj. 206 00:10:04,938 --> 00:10:08,442 Roštilj je na parkiralištu za osoblje. Neće biti ondje. 207 00:10:09,026 --> 00:10:10,527 Navrati. 208 00:10:10,611 --> 00:10:13,030 Zaslužuješ proslaviti svoje postignuće. 209 00:10:13,113 --> 00:10:15,491 I moraš probati moju miješanu salatu. 210 00:10:15,574 --> 00:10:17,326 Nastala je od salate od jaja. 211 00:10:22,748 --> 00:10:24,792 Zašto se želiš baviti sportom? 212 00:10:25,584 --> 00:10:28,879 Nisi baš, znaš, sportski tip. 213 00:10:29,838 --> 00:10:34,051 Ako baš moraš znati, Princeton je odgodio moju prijavu. 214 00:10:34,134 --> 00:10:36,387 To i nije tako loše. Nisu te odbili. 215 00:10:37,346 --> 00:10:38,180 Da. 216 00:10:38,263 --> 00:10:40,474 Moram dodati nešto u životopis 217 00:10:40,557 --> 00:10:42,309 da bih poboljšala svoje šanse. 218 00:10:42,393 --> 00:10:46,021 Misliš da će ti pomoći tegljenje stvari za plivačku ekipu? 219 00:10:46,730 --> 00:10:49,400 Možda. Ne znam. Sve ću učiniti. 220 00:10:50,567 --> 00:10:53,028 Znam da je ovo što ću reći grozno, 221 00:10:53,112 --> 00:10:55,280 ali osjećam se malo bolje 222 00:10:55,364 --> 00:10:57,616 što se netko poput tebe muči s faksom. 223 00:10:57,700 --> 00:11:01,370 Sjajno. Drago mi je što te moja patnja veseli. 224 00:11:04,039 --> 00:11:05,082 Bok, treneru. 225 00:11:05,582 --> 00:11:08,252 Želim biti rukovoditeljica plivačke opreme. 226 00:11:08,335 --> 00:11:10,129 Tipkam 100 riječi u minuti. 227 00:11:10,212 --> 00:11:13,465 Znam raditi u Microsoft Wordu i Excelu. Prednosti su mi… 228 00:11:13,549 --> 00:11:16,635 Dobro. Posao je tvoj. Izgledaš dovoljno čvrsto. 229 00:11:17,344 --> 00:11:19,805 Sezona počinje nakon zimskih praznika, 230 00:11:19,888 --> 00:11:23,267 no kad si već ovdje, donesi nove kupaće gaće iz mog auta. 231 00:11:23,350 --> 00:11:26,228 Stare su se izlizale, dečkima je sve ispadalo. 232 00:11:44,288 --> 00:11:47,249 Ovdje se održavao roštilj za rano upisane studente. 233 00:11:47,332 --> 00:11:50,669 Pogledajte kako slave pod tim razmetljivim šatorima. 234 00:11:51,170 --> 00:11:52,796 Devi bi trebala biti ondje. 235 00:11:52,880 --> 00:11:55,299 A ne donositi muško donje rublje 236 00:11:55,382 --> 00:11:57,009 iz desetogodišnje Kije. 237 00:11:57,551 --> 00:11:59,636 Čekajte, princetonska zmija 238 00:11:59,720 --> 00:12:02,431 vjerojatno se migolji među tom ekipom. 239 00:12:02,514 --> 00:12:05,517 Mogla bi izvidjeti populaciju zmija. 240 00:12:06,018 --> 00:12:07,394 Washington State. 241 00:12:07,978 --> 00:12:09,146 Klinci s Dukea. 242 00:12:09,813 --> 00:12:10,689 I s Columbije. 243 00:12:11,273 --> 00:12:13,233 Nema nikoga tko ne pripada ondje. 244 00:12:13,817 --> 00:12:15,527 Ni jedna neočekivana… 245 00:12:20,741 --> 00:12:21,575 Fab? 246 00:12:22,576 --> 00:12:24,828 Što radiš na ovom roštilju? 247 00:12:24,912 --> 00:12:27,164 Samo sam bila gladna. 248 00:12:28,081 --> 00:12:30,501 Ne laži. Jesi li se zaista prijavila na Yale? 249 00:12:31,919 --> 00:12:32,920 Devi, ja… 250 00:12:34,546 --> 00:12:35,464 Fabiola! 251 00:12:35,547 --> 00:12:38,425 ČESTITKE FABIOLI TORRES, SVEUČILIŠTE PRINCETON! 252 00:12:38,509 --> 00:12:39,343 Fabiola! 253 00:12:40,511 --> 00:12:42,471 Devi, žao mi je. Mogu objasniti. 254 00:12:42,554 --> 00:12:43,889 Ne moraš. 255 00:12:50,687 --> 00:12:53,440 Bok. Je li ovo tvoja slika? Super je. 256 00:12:54,441 --> 00:12:57,945 Hvala. Eno Kadea Andrewsa, vlasnika galerije. Budi prirodan. 257 00:13:00,489 --> 00:13:03,283 Prvi je izložio radove Samanthe Rosenwald. 258 00:13:04,451 --> 00:13:06,411 -Znaš li što to znači? -Ne. 259 00:13:06,995 --> 00:13:08,872 Bok. Je li ovo tvoj rad? 260 00:13:08,956 --> 00:13:09,915 Da. 261 00:13:10,999 --> 00:13:11,959 Ne sviđa vam se? 262 00:13:12,042 --> 00:13:14,461 Super je. Imaš originalnu perspektivu. 263 00:13:14,545 --> 00:13:16,672 -Vrlo si talentirana. -Nije li? 264 00:13:16,755 --> 00:13:20,551 Govorim joj da slike pretvori u NFT-jeve da zaradi na njima. 265 00:13:24,972 --> 00:13:28,100 Idem nam po piće dok vi pričate o umjetnosti. 266 00:13:36,984 --> 00:13:38,318 MOBITEL 267 00:13:38,402 --> 00:13:40,279 Hej, što želiš piti? 268 00:13:40,362 --> 00:13:44,199 Da, kako sunce zrači ovdje. Izvanredno. 269 00:13:44,283 --> 00:13:45,909 Hvala. Slažem se. 270 00:13:45,993 --> 00:13:48,537 -I ta zagasito narančasta boja. -Slučajno. 271 00:13:48,620 --> 00:13:51,999 Je li ti onaj mali ukočeni tip dečko? 272 00:13:52,916 --> 00:13:56,962 Da. Ovaj, ne znam. Nije ništa ozbiljno, pa… 273 00:13:57,045 --> 00:14:00,424 Da, čini se preuštogljeno da bi bio s nekim poput tebe. 274 00:14:00,507 --> 00:14:03,468 -Podsjeća me na Urkela. -Totalno. 275 00:14:04,303 --> 00:14:07,431 -Da. -Gadno je čuti ovakvo što o sebi. 276 00:14:08,015 --> 00:14:11,727 Na drugom kraju grada Devi je bila jednako zatečena. 277 00:14:11,810 --> 00:14:13,770 Kako joj je Fab to mogla učiniti? 278 00:14:14,271 --> 00:14:16,064 A tek Princeton? 279 00:14:16,148 --> 00:14:19,401 Devi, ne lupaj vratima. To rade bijela djeca. 280 00:14:19,484 --> 00:14:22,988 Saznala sam da se Fab prijavila na Princeton iza mojih leđa 281 00:14:23,071 --> 00:14:24,364 i upala. 282 00:14:24,448 --> 00:14:27,159 O, kanna, tako mi je žao. 283 00:14:27,242 --> 00:14:29,620 Ali upravo sam ti to pokušavala reći. 284 00:14:29,703 --> 00:14:32,122 -Nekad nam ne ide po planu. -Mama, daj. 285 00:14:32,205 --> 00:14:35,167 Ne želim čuti ništa racionalno. 286 00:14:38,086 --> 00:14:40,923 Oprosti, Lene, Devi neće večerati s nama. 287 00:14:42,007 --> 00:14:43,842 Ali kuham nešto posebno. 288 00:14:45,427 --> 00:14:47,054 Nitko se ne zna služiti vratima? 289 00:14:47,137 --> 00:14:49,765 Tetko, Pati, moram razgovarati s vama. 290 00:14:50,390 --> 00:14:51,391 Bok, Lene. 291 00:15:00,025 --> 00:15:02,527 Žao mi je što ti moram ovo reći, Pati, 292 00:15:02,611 --> 00:15:06,365 ali mislim da Len nije onakav kakvim ga smatraš. 293 00:15:06,949 --> 00:15:08,325 Vidjela sam ga sa ženom 294 00:15:08,408 --> 00:15:11,662 odjevenom u seksi poslovnom stilu. 295 00:15:11,745 --> 00:15:13,997 Ima mnogo ženskih prijateljica. 296 00:15:14,081 --> 00:15:16,124 Ide na nekoliko tečajeve Zumbe. 297 00:15:16,208 --> 00:15:18,210 Ne, nisu bili samo prijatelji. 298 00:15:19,211 --> 00:15:21,463 Mislim da ju je jednom doveo ovamo. 299 00:15:21,546 --> 00:15:24,174 Ne bojim se da će me Len prevariti. 300 00:15:24,257 --> 00:15:25,968 Redovito ga zadovoljavam. 301 00:15:26,051 --> 00:15:28,095 Previše informacija, Mami. 302 00:15:28,178 --> 00:15:31,556 Mislim i da muljaju nešto da bi se dokopali novca. 303 00:15:32,516 --> 00:15:35,268 Ne treba Len ništa muljati. Bogata sam. 304 00:15:36,228 --> 00:15:37,062 Molim? 305 00:15:37,980 --> 00:15:41,358 Kad mi je muž umro, Mohan me uvjerio da uložim novac 306 00:15:41,441 --> 00:15:43,610 i uložila sam sve u Apple. 307 00:15:43,694 --> 00:15:45,654 Svidjelo mi se ime tvrtke. 308 00:15:45,737 --> 00:15:48,657 Tada je cijena dionice bila 0,25 dolara. 309 00:15:48,740 --> 00:15:49,825 O, Bože. 310 00:15:49,908 --> 00:15:52,452 Nikad se nisi ponudila da platiš namirnice. 311 00:15:52,536 --> 00:15:54,746 Tako bogati ostaju bogati, mala. 312 00:15:55,580 --> 00:15:57,958 Dame, večera je gotova. 313 00:15:58,041 --> 00:16:00,252 No ostanimo još malo ovdje. 314 00:16:00,752 --> 00:16:02,337 Želim nešto reći Nirmali. 315 00:16:03,088 --> 00:16:05,549 Nirmy, posljednjih nekoliko mjeseci 316 00:16:05,632 --> 00:16:08,552 proveo sam se kao nikad u životu. 317 00:16:09,136 --> 00:16:13,473 Želim provesti preostale mjesece na ovoj Zemlji 318 00:16:14,141 --> 00:16:16,768 sretno kao sada. 319 00:16:18,020 --> 00:16:20,230 Ono što želim reći jest, 320 00:16:21,023 --> 00:16:21,857 Nirmy… 321 00:16:24,568 --> 00:16:26,111 hoćeš li se udati za mene? 322 00:16:26,695 --> 00:16:29,906 O, Lene. Hoću. 323 00:16:29,990 --> 00:16:30,907 Hoćeš? 324 00:16:31,908 --> 00:16:33,118 Joj, Kamala, 325 00:16:33,201 --> 00:16:36,121 čini se da Len ima plan kako se dokopati novca, 326 00:16:36,204 --> 00:16:37,748 a taj je plan tvoja baka. 327 00:16:48,467 --> 00:16:49,301 Što je bilo? 328 00:16:51,428 --> 00:16:52,846 Želim te razveseliti, 329 00:16:52,929 --> 00:16:56,266 ali iskreno, baca me u depru ljubiti nekoga tako tužnoga. 330 00:16:57,476 --> 00:17:00,187 Oprosti. Osjećam se jako loše zbog Devi. 331 00:17:00,270 --> 00:17:01,563 Fab, daj. 332 00:17:01,646 --> 00:17:04,441 Devi bi trebala biti sretna zbog tvog uspjeha. 333 00:17:04,524 --> 00:17:07,194 Ako ne može, pa što? Steći ćeš nove prijatelje. 334 00:17:07,277 --> 00:17:08,653 Neću nove prijatelje. 335 00:17:08,737 --> 00:17:10,238 Vjeruj mi, htjet ćeš. 336 00:17:10,322 --> 00:17:13,992 Ne razgovaram ni s kim iz srednje, jer većina brije na EDM. 337 00:17:14,076 --> 00:17:16,536 Ja želim razgovarati s ekipom iz srednje. 338 00:17:16,620 --> 00:17:18,205 Želim Devi u svom životu. 339 00:17:18,288 --> 00:17:19,915 Dobro, oprosti. 340 00:17:20,957 --> 00:17:23,251 Ako ste toliko dobre prijateljice, 341 00:17:23,335 --> 00:17:26,088 prijeći će preko toga. Samo razgovaraj s njom. 342 00:17:27,672 --> 00:17:30,383 -Misliš? -Da. Bit će sve u redu. 343 00:17:31,009 --> 00:17:35,055 Hoćemo li te sad razveseliti gledanjem seksi kiborga u Westworldu? 344 00:17:37,974 --> 00:17:39,518 SREDNJA ŠKOLA 345 00:17:42,646 --> 00:17:44,606 -Bok. -Ozbiljno, gdje ti je torba? 346 00:17:44,689 --> 00:17:46,525 Negdje mi je u ormariću. 347 00:17:48,944 --> 00:17:52,489 -Možemo li razgovarati? -Želiš mi ukrasti još koji san? 348 00:17:53,740 --> 00:17:57,119 Devi, stani. Poslušaj je. Zaista se morate pomiriti. 349 00:17:57,202 --> 00:17:59,871 Kako kad je i ne prepoznajem? 350 00:17:59,955 --> 00:18:04,376 -Otkad želiš ići na Princeton? -Htjela sam ti reći, ali kako? 351 00:18:04,459 --> 00:18:06,253 Ne znam, možda riječima? 352 00:18:07,003 --> 00:18:09,339 Zašto si lagala o nečemu tako važnom? 353 00:18:09,422 --> 00:18:11,758 Znam. Jako mi je žao. 354 00:18:11,842 --> 00:18:14,761 Odgoda mi je već bila poput noža u srce. 355 00:18:15,262 --> 00:18:17,055 Nije mi trebao jedan i u leđa. 356 00:18:23,812 --> 00:18:25,605 Situacija je još napeta? 357 00:18:26,731 --> 00:18:28,191 Zapravo trebam Eleanor. 358 00:18:28,275 --> 00:18:31,528 U petak dođi u 18 h, a ne u 19 h kako piše u e-poruci. 359 00:18:32,404 --> 00:18:34,156 Tada svi dolaze na… 360 00:18:36,449 --> 00:18:38,243 Dobro, vaša grupica 361 00:18:38,326 --> 00:18:40,954 mora naučiti puno bolje komunicirati. 362 00:18:42,205 --> 00:18:43,456 O čemu ona to? 363 00:18:50,172 --> 00:18:51,548 Pogodi što je novo. 364 00:18:51,631 --> 00:18:54,426 Kade će izložiti moju sliku. Nije li to super? 365 00:18:54,509 --> 00:18:56,094 -Da, odlično. -Znam. 366 00:18:57,429 --> 00:19:00,182 Što ti se sinoć dogodilo? Samo si nestao. 367 00:19:01,266 --> 00:19:02,851 Pojeo si nešto s laktozom? 368 00:19:02,934 --> 00:19:05,020 Ne, pijem tablete za to. 369 00:19:05,604 --> 00:19:07,564 Otišao sam jer si me slučajno nazvala. 370 00:19:07,647 --> 00:19:10,233 Nisam htio da vam Urkel upropasti večer. 371 00:19:10,942 --> 00:19:13,862 O, Bože. Bene, žao mi je. 372 00:19:13,945 --> 00:19:18,033 Nije lijepo čuti svoju djevojku da govori da niste u ozbiljnoj vezi. 373 00:19:18,950 --> 00:19:21,369 Još je gore sâm gledati mađioničara. 374 00:19:21,453 --> 00:19:24,623 Baš sam glupa. Samo sam htjela zadiviti tog tipa. 375 00:19:25,207 --> 00:19:27,250 Naravno da je naša veza ozbiljna. 376 00:19:27,334 --> 00:19:30,253 Ali u svijetu umjetnosti svi su tako kritični i… 377 00:19:30,337 --> 00:19:33,632 -I sramiš me se. -Ne sramim te se. 378 00:19:34,382 --> 00:19:37,427 Samo smo drukčiji. Mrvicu si uštogljen. 379 00:19:38,386 --> 00:19:41,056 Nikad nisam upoznala tipa koji štirka majice. 380 00:19:41,139 --> 00:19:42,724 Ovratnik mora biti krut. 381 00:19:44,142 --> 00:19:47,103 Jučer mi je trebao biti najbolji dan u životu. 382 00:19:47,187 --> 00:19:49,105 Postigao sam nešto nevjerojatno, 383 00:19:49,189 --> 00:19:52,609 a sa samog vrha pao sam na dno u nekoliko sekundi. 384 00:19:53,193 --> 00:19:55,528 Moja cura ne može misliti da sam luzer. 385 00:19:55,612 --> 00:19:56,738 Ne mislim to. 386 00:19:56,821 --> 00:19:59,199 Sviđa mi se to što si šašav. 387 00:20:00,200 --> 00:20:01,159 To je koma. 388 00:20:02,285 --> 00:20:03,203 Gotovo je. 389 00:20:03,286 --> 00:20:05,538 I samo da znaš, Kade je luzer. 390 00:20:05,622 --> 00:20:07,457 Njegova kožna jakna iz 80-ih? 391 00:20:07,540 --> 00:20:10,210 Iz obične je trgovine. Moja mama ima takvu. 392 00:20:11,086 --> 00:20:11,920 Bene… 393 00:20:19,761 --> 00:20:20,637 Majku ti. 394 00:20:22,889 --> 00:20:24,808 Dobro. Hej. 395 00:20:24,891 --> 00:20:26,685 Još si ljuta zbog Princetona? 396 00:20:27,435 --> 00:20:30,188 Da. I na najbolju frendicu koja mi je ukrala mjesto. 397 00:20:31,314 --> 00:20:32,524 Fabiola je upala. 398 00:20:32,607 --> 00:20:34,609 Opa, super za nju. 399 00:20:34,693 --> 00:20:38,071 Ne, Paxtone, nije super. Izgubila sam prijateljicu. 400 00:20:38,655 --> 00:20:41,199 Mislim da si malo dramatična. 401 00:20:41,283 --> 00:20:44,286 -Ovo te ne treba stajati prijateljstva. -Molim? 402 00:20:44,369 --> 00:20:47,455 -Što da se Trent prijavio na ASU? -Bio bih presretan. 403 00:20:47,539 --> 00:20:50,125 Da jest, vjerojatno bih još studirao. 404 00:20:50,208 --> 00:20:52,419 Što da ti nije rekao da se prijavio? 405 00:20:52,502 --> 00:20:54,004 Imao bi razlog za to. 406 00:20:54,546 --> 00:20:57,215 Ili bi to značilo da opet ima potres mozga. 407 00:20:58,508 --> 00:21:01,094 Ali znaš zašto ti Fabiola nije mogla reći. 408 00:21:01,970 --> 00:21:03,096 Jer pošiziš. 409 00:21:03,179 --> 00:21:05,974 Imam pravo pošiziti. To je bio moj san. 410 00:21:07,851 --> 00:21:08,768 Ne kužiš. 411 00:21:10,186 --> 00:21:11,521 O, itekako kužim. 412 00:21:12,355 --> 00:21:15,108 Ako se sjećaš, imao sam velike planove za faks, 413 00:21:15,191 --> 00:21:17,610 ali onda me zbog nekoga udario auto. 414 00:21:18,903 --> 00:21:22,115 Ali oprostio sam ti, zar ne? I više od toga. 415 00:21:22,198 --> 00:21:24,284 Bilo je puno ljubljenja nakon toga. 416 00:21:26,578 --> 00:21:28,955 Hej, moraš to pustiti, znaš? 417 00:21:29,039 --> 00:21:30,832 Prijateljstvo je važnije. 418 00:21:32,876 --> 00:21:34,252 Da, valjda. 419 00:21:35,337 --> 00:21:38,131 Hej, postao si nekako mudar sad kad radiš ovdje. 420 00:21:39,049 --> 00:21:41,718 Šteta što moraš nositi tu jadnu uniformu. 421 00:21:42,969 --> 00:21:44,179 Svejedno sam zgodan. 422 00:21:56,399 --> 00:21:57,609 Dobro, učenjaci, 423 00:21:58,443 --> 00:22:03,239 vrijeme je za izlaganje vaših posljednjih projekata u polugodištu. 424 00:22:03,823 --> 00:22:07,077 Pokušajmo ispraviti nepravde nanesene tijekom povijesti 425 00:22:07,160 --> 00:22:11,873 pa neka jaka nebjelkinja izlaže prva. 426 00:22:12,916 --> 00:22:13,917 Fabiola? 427 00:22:15,418 --> 00:22:16,252 Dobro. 428 00:22:24,594 --> 00:22:28,014 Moja je tema američki izolacionizam 1930-ih. 429 00:22:31,684 --> 00:22:35,021 „Nakon Prvog svjetskog rata i Velike gospodarske krize 430 00:22:35,105 --> 00:22:38,233 Amerika je odlučila zatvoriti vrata drugim zemljama.” 431 00:22:38,316 --> 00:22:40,735 „No problem kod izolacionizma jest 432 00:22:42,821 --> 00:22:44,072 da svi trebaju prijatelje.” 433 00:22:45,115 --> 00:22:49,452 A Americi očajnički trebaju njezini najbolji saveznici. 434 00:22:49,994 --> 00:22:54,290 O njima ovisi njezina zaštita, stabilnost, 435 00:22:54,374 --> 00:22:56,751 zabavni tulumi u pidžamama. 436 00:22:59,838 --> 00:23:00,713 Uglavnom… 437 00:23:03,174 --> 00:23:05,969 Žao joj je što je iznevjerila najbolju saveznicu 438 00:23:06,761 --> 00:23:08,888 na početku Drugog svjetskog rata. 439 00:23:10,265 --> 00:23:11,266 Predivno. 440 00:23:12,350 --> 00:23:16,271 Lijepo je podsjetiti se na to da je Amerika žena. 441 00:23:20,191 --> 00:23:21,776 Fab, jesi li dobro? 442 00:23:21,860 --> 00:23:25,321 -Nemoj me tješiti. Loša sam prijateljica. -Nisi. 443 00:23:25,864 --> 00:23:26,948 U meni je problem. 444 00:23:27,031 --> 00:23:30,201 Princeton nije moj. Smiješ se prijaviti onamo. 445 00:23:30,285 --> 00:23:31,995 Nisam ti smjela lagati. 446 00:23:33,413 --> 00:23:34,664 Razumijem zašto jesi. 447 00:23:35,957 --> 00:23:39,836 Žao mi je što si mislila da ne možeš razgovarati sa mnom. 448 00:23:40,336 --> 00:23:43,381 -Ne želim da se to ikad ponovi. -Ni ja. 449 00:23:43,465 --> 00:23:46,468 I upala si na Princeton, Fab. 450 00:23:46,551 --> 00:23:48,595 To je bolesno. Hoćeš li ići? 451 00:23:49,179 --> 00:23:50,972 Nemoj me ubiti, ali ne znam. 452 00:23:51,639 --> 00:23:52,765 Naravno da neću. 453 00:23:53,349 --> 00:23:56,186 Ako odustaneš, tvoje mjesto ide ovoj kučki. 454 00:23:58,396 --> 00:24:00,982 Da, mislim da ću se prijaviti i drugamo. 455 00:24:01,065 --> 00:24:04,194 Možda zvuči čudno, ali kad smo posjetili Princeton, 456 00:24:04,277 --> 00:24:05,528 nisam osjetila iskru. 457 00:24:05,612 --> 00:24:08,072 Nudi nevjerojatan studij robotike, 458 00:24:08,156 --> 00:24:09,782 sve zvuči savršeno, ali… 459 00:24:09,866 --> 00:24:12,452 Znaš da se ne moraš udati za fakultet? 460 00:24:13,870 --> 00:24:16,247 Ali razumijem što govoriš. 461 00:24:16,331 --> 00:24:17,999 Ja sam osjetila tu iskru. 462 00:24:18,082 --> 00:24:22,212 Da, i ja ću je osjetiti kad budem išla onamo. Glupa sam, pusti. 463 00:24:23,713 --> 00:24:25,632 Znaš, mogle bismo biti cimerice. 464 00:24:25,715 --> 00:24:27,592 O, Bože, da. To bi bilo super. 465 00:24:31,054 --> 00:24:32,597 Jeste li dobro? 466 00:24:32,680 --> 00:24:35,266 -Opet ste prijateljice? -Da, jesmo. 467 00:24:37,268 --> 00:24:40,396 El, čudno se ponašaš. Što se događa? 468 00:24:40,480 --> 00:24:42,857 Dobro, znate, 469 00:24:42,941 --> 00:24:46,277 maturirat ću za dva dana. 470 00:24:46,861 --> 00:24:48,029 -Što? -Da. 471 00:24:48,112 --> 00:24:50,657 U drugom ćete polugodištu biti same. 472 00:24:52,742 --> 00:24:53,826 Iznenađenje. 473 00:24:53,910 --> 00:24:55,328 Zašto si to odlučila? 474 00:24:55,411 --> 00:24:58,456 Zaista sam čula što ste mi rekle na Princetonu. 475 00:24:58,540 --> 00:25:00,166 Moram biti glumica. 476 00:25:00,959 --> 00:25:05,129 Budući da su na Juilliardu jasno rekli da konzervatorij nije za mene, 477 00:25:05,213 --> 00:25:07,799 sad ću započeti profesionalnu karijeru. 478 00:25:08,716 --> 00:25:10,385 Znači, gotova si sa školom? 479 00:25:10,468 --> 00:25:12,554 Da. Pred vama je prava radnica. 480 00:25:13,179 --> 00:25:17,100 Prvo moram dobiti neki angažman, ali pred vama je buduća radnica. 481 00:25:20,311 --> 00:25:23,147 U redu. Čestitam. 482 00:25:23,231 --> 00:25:24,732 Ajme, maturirat ćeš. 483 00:25:24,816 --> 00:25:25,858 Da! 484 00:25:25,942 --> 00:25:27,777 Fabiola je upala na Princeton, 485 00:25:27,860 --> 00:25:29,654 Eleanor će ranije maturirati, 486 00:25:29,737 --> 00:25:32,532 a ja sam na kraju otpetljala pružnu užad. 487 00:25:32,615 --> 00:25:35,493 Sve u svemu, nije loše. 488 00:25:36,452 --> 00:25:37,287 Doista? 489 00:25:40,415 --> 00:25:41,541 Devi? 490 00:25:43,710 --> 00:25:46,713 Još sam ukomirana što su odgodili moju prijavu. 491 00:25:47,422 --> 00:25:51,509 Razumijem, ali zapamti, odgoda i nije tako loša… 492 00:25:51,593 --> 00:25:53,970 Zašto mi ljudi to stalno govore? 493 00:25:54,053 --> 00:25:55,555 Odgoda jest loša stvar. 494 00:25:55,638 --> 00:25:58,182 Znači da nisu sigurni da sam dovoljno dobra. 495 00:25:58,266 --> 00:26:00,226 Misliš li ti da jesi? 496 00:26:00,310 --> 00:26:02,770 Iskreno, više i ne znam. 497 00:26:03,479 --> 00:26:06,149 Trenutačno se osjećam prilično prosječno. 498 00:26:06,232 --> 00:26:08,151 Mama je mislila da će me odbiti. 499 00:26:08,735 --> 00:26:11,404 Stani. Znaš da ne vjerujem u to. 500 00:26:11,487 --> 00:26:16,826 Devi, ako taj san o Princetonu toliko utječe na tvoje samopoštovanje, 501 00:26:17,702 --> 00:26:20,872 jesi li ikad pomislila da ti ne koristi? 502 00:26:24,167 --> 00:26:27,712 Opa, Devi, prvi razred. Uskoro ćeš krenuti na fakultet. 503 00:26:27,795 --> 00:26:30,965 -Znaš li koji ćeš faks upisati? -Fakultet za princeze. 504 00:26:31,966 --> 00:26:33,801 Ne znam postoji li on. 505 00:26:34,427 --> 00:26:36,054 Ali postoji Princeton. 506 00:26:36,137 --> 00:26:37,597 Dobro, ići ću tamo. 507 00:26:37,680 --> 00:26:39,432 Najbolji fakultet u državi. 508 00:26:39,515 --> 00:26:41,225 Visoko ciljaš. Svaka čast. 509 00:26:42,018 --> 00:26:44,395 Neka smo to smislili prije dolaska busa. 510 00:26:48,566 --> 00:26:52,445 Mislim da još nisam spremna odustati od tog sna. 511 00:26:55,698 --> 00:26:57,325 Kamala. Hej. 512 00:26:57,909 --> 00:27:00,536 Bila sam uvjerena da si čula da te zovem. 513 00:27:00,620 --> 00:27:03,498 Ne. Definitivno vas ne izbjegavam. 514 00:27:04,040 --> 00:27:05,833 Imate planove za vikend? 515 00:27:06,417 --> 00:27:09,671 Da, pakiram se za selidbu na drugi kraj države. 516 00:27:10,171 --> 00:27:12,298 Jesi li razmislila o mojoj ponudi? 517 00:27:13,424 --> 00:27:14,342 Jesam. 518 00:27:15,176 --> 00:27:16,969 Zvuči kao sjajna prilika, 519 00:27:18,137 --> 00:27:20,390 ali ne mogu se preseliti u Baltimore. 520 00:27:21,099 --> 00:27:22,809 Obitelj me previše treba. 521 00:27:24,143 --> 00:27:25,228 Žao mi je to čuti. 522 00:27:26,104 --> 00:27:26,938 Sigurna si? 523 00:27:28,856 --> 00:27:30,024 Dobro. 524 00:27:31,526 --> 00:27:33,778 Ako se predomisliš, molim te, javi se. 525 00:27:46,833 --> 00:27:47,875 Možemo li razgovarati? 526 00:27:48,418 --> 00:27:50,336 Tvoja omiljena salata od čipsa. 527 00:27:50,837 --> 00:27:52,213 S četiri vrste čipsa. 528 00:27:53,881 --> 00:27:56,217 -Je li to smoki sa sirom? -Jest. 529 00:28:00,179 --> 00:28:01,347 Izvoli, uđi. 530 00:28:03,391 --> 00:28:06,978 Žao mi je, ispala sam negativna i kao da ne vjerujem u tebe. 531 00:28:07,061 --> 00:28:09,230 To ne može biti dalje od istine. 532 00:28:10,064 --> 00:28:12,900 Devi, samo živim duže od tebe, 533 00:28:13,609 --> 00:28:16,904 znam da ponekad možeš uložiti ogroman trud 534 00:28:16,988 --> 00:28:19,198 i svejedno neće biti kako si htjela. 535 00:28:20,491 --> 00:28:23,202 Bila sam najbolja specijalizantica u Indiji, 536 00:28:23,286 --> 00:28:25,246 a ovdje nisu marili za to. 537 00:28:25,329 --> 00:28:27,248 Morala sam početi iznova. 538 00:28:27,331 --> 00:28:28,458 To je pušiona. 539 00:28:28,541 --> 00:28:30,376 Bilo je. Bila sam shrvana. 540 00:28:30,460 --> 00:28:32,170 Pojela sam košaru u KFC-u, 541 00:28:33,337 --> 00:28:34,297 a ne jedem meso. 542 00:28:34,380 --> 00:28:36,048 Čovječe, to je depresivno. 543 00:28:36,716 --> 00:28:37,633 Znam. 544 00:28:38,468 --> 00:28:41,095 Čuj, nisam te htjela ureći. 545 00:28:41,179 --> 00:28:45,683 Mislim da sam te samo htjela zaštititi od takvog razočaranja. 546 00:28:45,767 --> 00:28:48,478 Ali apsolutno i potpuno vjerujem u tebe 547 00:28:48,561 --> 00:28:50,938 i mislim da je Princeton jako glup 548 00:28:51,022 --> 00:28:53,775 što te nije ugrabio prvom prilikom. 549 00:28:54,734 --> 00:28:55,818 Hvala, mama. 550 00:28:55,902 --> 00:28:58,488 Samo sam htjela čuti da je Princeton glup. 551 00:28:58,571 --> 00:28:59,906 Jako je glup. 552 00:29:03,659 --> 00:29:04,577 I znaš što? 553 00:29:05,828 --> 00:29:08,331 Na kraju obično sve bude u redu. 554 00:29:09,582 --> 00:29:10,917 Samo nemoj odustati. 555 00:29:24,889 --> 00:29:26,599 Hej. Čuo sam za Princeton. 556 00:29:27,391 --> 00:29:29,185 Da, koma je, 557 00:29:29,268 --> 00:29:31,521 ali znam da odgoda i nije tako loša. 558 00:29:31,604 --> 00:29:34,857 Što? Užasna je. Redoviti su rokovi za običan puk. 559 00:29:34,941 --> 00:29:37,235 Jel' da? Hvala što si to rekao. 560 00:29:37,318 --> 00:29:40,780 Joj da, čestitam na upadu na Columbiju. 561 00:29:40,863 --> 00:29:44,283 -Jeste li ti i Margot proslavili? -Da, prekinuli smo. 562 00:29:46,035 --> 00:29:46,869 Žao mi je. 563 00:29:46,953 --> 00:29:49,288 Da, ni tebi ni meni ovaj tjedan nije bio dobar. 564 00:29:50,122 --> 00:29:52,500 Dobro. Vidimo se nakon praznika. 565 00:29:52,583 --> 00:29:54,377 I sretno s prijavama. 566 00:29:56,212 --> 00:29:57,964 Ben je sad slobodan. 567 00:29:58,464 --> 00:30:00,049 Devi, jesi li čula? 568 00:30:01,008 --> 00:30:03,177 Da, mislim da jest. 569 00:30:52,977 --> 00:30:54,812 Prijevod titlova: Dinka Nikolaš