1 00:00:11,054 --> 00:00:13,598 Bueno, nerds, llegó el día. 2 00:00:13,681 --> 00:00:16,934 Un día que los perfeccionistas masoquistas conocen bien. 3 00:00:17,018 --> 00:00:18,853 El día de la decisión temprana. 4 00:00:18,936 --> 00:00:23,608 Exactamente a las cuatro de la tarde, Devi sabría su destino en Princeton. 5 00:00:23,691 --> 00:00:27,028 Basta con decir que se sentía un poco presionada. 6 00:00:28,446 --> 00:00:29,864 Era imprevisible. 7 00:00:29,947 --> 00:00:32,325 Por un lado, era una alumna estrella. 8 00:00:32,408 --> 00:00:36,245 Por otro lado, su currículum tenía algunos puntos negativos. 9 00:00:36,829 --> 00:00:39,832 Estaba esa pequeña suspensión en su segundo año 10 00:00:39,916 --> 00:00:41,292 por mentir y acosar. 11 00:00:41,375 --> 00:00:43,961 - ¿Qué? - Dije que estás suspendida. 12 00:00:44,045 --> 00:00:48,841 Esa ocasión absurda en la que su novio le robó a la representante de Princeton. 13 00:00:48,925 --> 00:00:50,593 Hola. 14 00:00:50,676 --> 00:00:51,844 Tengo tu billetera. 15 00:00:51,928 --> 00:00:53,679 Y ese momentito 16 00:00:53,763 --> 00:00:56,390 cuando no recibió una recomendación preciada 17 00:00:56,474 --> 00:00:57,683 porque gritó esto… 18 00:00:57,767 --> 00:00:58,851 …pito circuncidado. 19 00:01:00,895 --> 00:01:02,313 Si todo salía bien, 20 00:01:02,396 --> 00:01:05,691 estaría gozando de ser una tigresa de Princeton el próximo otoño. 21 00:01:05,775 --> 00:01:07,944 Y si no, bueno… 22 00:01:09,654 --> 00:01:10,571 Cielos. 23 00:01:11,072 --> 00:01:13,783 ¿Estás bien, kanna? Es un día importante. 24 00:01:15,034 --> 00:01:16,494 Quiero recordarte 25 00:01:16,577 --> 00:01:19,038 que pase lo que pase hoy, estarás bien. 26 00:01:19,122 --> 00:01:22,125 ¿"Pase lo que pase"? ¿No crees que me acepten? 27 00:01:22,208 --> 00:01:25,670 No. Solo quiero prepararte en caso… 28 00:01:25,753 --> 00:01:29,215 No necesito energía negativa. Me traerás mala suerte. 29 00:01:29,298 --> 00:01:31,634 ¿No puedes creer en mí por un momento? 30 00:01:31,717 --> 00:01:34,512 Devi, espera. Sí creo en ti, pero… 31 00:01:38,266 --> 00:01:39,684 Oye, ¿qué crees? 32 00:01:40,184 --> 00:01:41,936 Dice Jonah que le dijo Chris C., 33 00:01:42,019 --> 00:01:44,188 cuya madre conoce a alguien en Princeton, 34 00:01:44,272 --> 00:01:47,108 que Princeton admitió a alguien de esta escuela. 35 00:01:47,608 --> 00:01:49,527 Creo que tendrás un buen día. 36 00:01:49,610 --> 00:01:51,821 Chúpate eso, mamá de Devi. 37 00:01:51,904 --> 00:01:54,615 El sueño de Devi estaba a punto de cumplirse. 38 00:01:54,699 --> 00:01:57,243 Ben casi confirmó que sería… 39 00:01:57,326 --> 00:01:58,244 ¿Aplazada? 40 00:01:58,327 --> 00:01:59,579 ¿Aplazada? 41 00:01:59,662 --> 00:02:01,330 ¿Esos idiotas te aplazaron? 42 00:02:01,414 --> 00:02:02,832 Y si a ti te aplazaron… 43 00:02:02,915 --> 00:02:04,417 ¿Quién diablos entró? 44 00:02:07,587 --> 00:02:09,630 ESTADO DE LA POSTULACIÓN: ¡FELICIDADES! 45 00:02:13,217 --> 00:02:17,054 YO NUNCA …SENTÍ QUE ME ROBARON UN SUEÑO 46 00:02:17,138 --> 00:02:18,764 Bueno, esto no es tan malo. 47 00:02:18,848 --> 00:02:22,810 Un aplazamiento no es un rechazo. Sabíamos que esto podría pasar. 48 00:02:22,894 --> 00:02:24,812 No, tú pensaste eso. 49 00:02:24,896 --> 00:02:27,607 Veo que, al igual que Princeton, crees que soy terrible. 50 00:02:27,690 --> 00:02:29,567 No creo que seas terrible. 51 00:02:29,650 --> 00:02:32,737 Dijiste en voz alta que no me admitirían y así fue. 52 00:02:32,820 --> 00:02:34,572 No dije que no te admitirían. 53 00:02:34,655 --> 00:02:38,075 Solo intentaba controlar tus expectativas. Es… 54 00:02:38,159 --> 00:02:41,996 Mamá, ¿qué tan difícil es decir: "Sin duda te admitirán"? 55 00:02:42,079 --> 00:02:45,666 Kanna, ¿no te sentirías peor ahora si te hubiera dicho eso? 56 00:02:45,750 --> 00:02:49,712 No. Al menos sabría que mi madre no cree que soy una idiota. 57 00:02:50,254 --> 00:02:51,088 Devi… 58 00:02:54,091 --> 00:02:56,135 - Hola. - Hola. 59 00:02:56,219 --> 00:02:58,679 Había muchos paquetes en el porche. 60 00:02:58,763 --> 00:03:00,723 Son míos. 61 00:03:01,307 --> 00:03:03,851 Lenny, te compré unos estilos nuevos. 62 00:03:03,935 --> 00:03:09,023 En la página web de Tommy Bahama venden hasta plátanos. 63 00:03:09,106 --> 00:03:10,483 Literalmente. 64 00:03:10,566 --> 00:03:12,777 Nirmy, me mimas mucho. 65 00:03:13,361 --> 00:03:16,280 Creo que conseguí una vieja ricachona. 66 00:03:19,200 --> 00:03:22,745 Len, ojalá también le hayas comprado cosas lindas a patti. 67 00:03:22,828 --> 00:03:24,872 No necesito nada. 68 00:03:24,956 --> 00:03:27,208 Mi lenguaje del amor es el contacto físico. 69 00:03:27,291 --> 00:03:28,501 Dios mío. 70 00:03:29,210 --> 00:03:31,963 Debería haberme quedado hasta tarde en el consultorio. 71 00:03:32,046 --> 00:03:35,841 Eso me recuerda que debo llamar al hotel y dar mi tarjeta de crédito 72 00:03:35,925 --> 00:03:38,302 para ir a Palm Springs el fin de semana. 73 00:03:38,386 --> 00:03:39,971 Iré por tu billetera. 74 00:03:42,181 --> 00:03:45,184 Srta. Warner, ¿qué hice mal? ¿Cómo pudo pasar esto? 75 00:03:45,268 --> 00:03:48,271 No hiciste nada malo. Eres una alumna excelente. 76 00:03:48,354 --> 00:03:51,148 Te postulaste a una universidad muy competitiva. 77 00:03:51,232 --> 00:03:53,192 El aplazamiento no es negativo. 78 00:03:53,276 --> 00:03:54,443 No parece positivo. 79 00:03:54,527 --> 00:03:56,946 Puedes ingresar con una decisión normal. 80 00:03:57,488 --> 00:04:00,199 Normal. Esto es lo que soy ahora. 81 00:04:00,283 --> 00:04:02,660 Una decisión normal no es vergonzosa. 82 00:04:02,743 --> 00:04:04,954 Pero postúlate a otras universidades. 83 00:04:05,037 --> 00:04:07,748 Bien, me postularé a otras universidades Ivy. 84 00:04:07,832 --> 00:04:11,127 Incluye algunas opciones de respaldo en tu lista. 85 00:04:11,711 --> 00:04:13,004 ¿Cómo se atreve? 86 00:04:13,087 --> 00:04:15,840 Ya sufro la humillación de una decisión normal. 87 00:04:15,923 --> 00:04:18,050 Sabes que hay universidades fenomenales 88 00:04:18,134 --> 00:04:20,094 fuera de la Ivy League, ¿verdad? 89 00:04:20,177 --> 00:04:22,972 Y la belleza va por dentro. Al grano. 90 00:04:23,055 --> 00:04:28,644 - Debo ir a Princeton. ¿Cuál es el plan? - A estas alturas, solo hay que esperar. 91 00:04:28,728 --> 00:04:31,856 No es mi estilo. ¿Y un deporte? No tengo ninguno. 92 00:04:31,939 --> 00:04:32,898 Por algo será. 93 00:04:32,982 --> 00:04:36,610 Sí, tomaré otra clase, agregaré clubes, practicaré un deporte. 94 00:04:36,694 --> 00:04:38,654 No se preocupe, yo me encargo. 95 00:04:40,573 --> 00:04:44,952 Espere, ¿quién entró a Princeton si no fui yo? 96 00:04:46,078 --> 00:04:47,747 No te lo puedo decir. 97 00:04:48,247 --> 00:04:50,750 Confidencialidad de consejera universitaria 98 00:04:51,250 --> 00:04:52,752 y todo eso. 99 00:04:53,336 --> 00:04:54,211 Bien. 100 00:04:55,504 --> 00:04:57,882 No fue una falla ni una broma graciosa. 101 00:04:57,965 --> 00:04:59,467 Me aplazaron. 102 00:04:59,550 --> 00:05:01,886 ¡No! Es lo peor que puede pasar. 103 00:05:01,969 --> 00:05:04,513 Sí, ¿verdad? Gracias por tu pasión, Fabiola. 104 00:05:04,597 --> 00:05:07,141 Y la Srta. W. no dijo quién es la serpiente. 105 00:05:07,224 --> 00:05:08,934 ¿Hay una serpiente? Las odio. 106 00:05:09,518 --> 00:05:12,938 ¿Debemos odiarlas? Son fundamentales para el ecosistema. 107 00:05:13,022 --> 00:05:14,648 No me imagino quién es. 108 00:05:14,732 --> 00:05:17,151 Sé quiénes se postularon anticipadamente. 109 00:05:17,234 --> 00:05:20,071 ¿Hay algún joven Sheldon de primer año que no conozca? 110 00:05:21,405 --> 00:05:23,491 Espera, Fab. 111 00:05:24,784 --> 00:05:26,702 ¿Qué pasó con Yale? ¿Entraste? 112 00:05:28,120 --> 00:05:30,289 No, no entré a Yale. 113 00:05:30,373 --> 00:05:32,917 Ellos se lo pierden porque eres increíble. 114 00:05:33,709 --> 00:05:35,503 ¿Qué les pasa a estas universidades? 115 00:05:35,586 --> 00:05:39,006 ¿Cómo no ven la perfección de las reinas sentadas ante mí? 116 00:05:39,090 --> 00:05:40,925 La verán. Estoy en eso. 117 00:05:41,008 --> 00:05:43,969 Eso me recuerda… ¿Puedo entrar al equipo de fútbol? 118 00:05:44,053 --> 00:05:48,224 Con todo respeto, te vi jadear en la escalera del centro comercial. 119 00:05:48,307 --> 00:05:49,767 Eso es cierto. 120 00:05:49,850 --> 00:05:51,102 Oye, Paxton. 121 00:05:51,685 --> 00:05:54,605 ¿Hay deportes que exijan poco o ningún ejercicio? 122 00:05:55,231 --> 00:05:58,109 Nuestro equipo de natación necesita un administrador de equipo. 123 00:05:58,192 --> 00:06:00,361 - ¿Dan carta de excelencia deportiva? - Sí. 124 00:06:00,444 --> 00:06:01,779 Perfecto. Espera. 125 00:06:02,405 --> 00:06:05,825 Bien, equipo, ¡vamos! 126 00:06:05,908 --> 00:06:09,036 Pero si descubro quién se robó mi lugar en Princeton, 127 00:06:09,703 --> 00:06:10,955 lo destruiré. 128 00:06:11,038 --> 00:06:11,872 Adiós. 129 00:06:13,916 --> 00:06:16,502 Me alegra que me reclutaran y no tener que hacer esto. 130 00:06:16,585 --> 00:06:17,670 Nos vemos. 131 00:06:20,214 --> 00:06:21,048 El. 132 00:06:22,133 --> 00:06:24,301 Soy yo quien entró a Princeton. 133 00:06:24,802 --> 00:06:28,472 - ¿Cómo? ¿Por qué? ¿Qué hiciste? - Lo siento. No sé qué pasó. 134 00:06:28,556 --> 00:06:29,849 Iba por un folleto 135 00:06:29,932 --> 00:06:31,809 y esa señora empezó a hablar de robótica 136 00:06:31,892 --> 00:06:34,520 y, sin darme cuenta, pagué $70 para postularme. 137 00:06:34,603 --> 00:06:35,938 Me sedujo, El. 138 00:06:36,021 --> 00:06:38,232 Eso es muy malo. Va a enloquecer. 139 00:06:38,315 --> 00:06:40,734 Lo sé. ¿Qué hago? ¿Debería confesar? 140 00:06:40,818 --> 00:06:42,445 No, definitivamente no. 141 00:06:42,987 --> 00:06:46,740 No puedo permitir que se peleen. Es el peor momento. 142 00:06:46,824 --> 00:06:47,825 ¿Por qué? 143 00:06:48,576 --> 00:06:51,787 No importa. No digas nada y esperemos que se le olvide. 144 00:06:52,997 --> 00:06:57,084 Pero también, es increíble, Fab. Estoy muy orgullosa de ti. 145 00:07:05,593 --> 00:07:08,721 No todo era tristeza en la secundaria Sherman Oaks. 146 00:07:08,804 --> 00:07:13,100 Nuestra otra lumbrera interna estaba dando una vuelta al ruedo. 147 00:07:13,184 --> 00:07:16,562 Así es, Ben Gross había entrado a Columbia. 148 00:07:17,730 --> 00:07:19,106 ¿Notas algo diferente? 149 00:07:19,940 --> 00:07:22,693 ¿Colonia nueva? Huele mucho a limón. 150 00:07:22,776 --> 00:07:25,362 ¿Qué? No, es el balde de limpieza. 151 00:07:27,406 --> 00:07:30,201 Mira mi atuendo increíble. Entré a Columbia. 152 00:07:30,284 --> 00:07:32,036 Sé que entraste a Columbia. 153 00:07:32,119 --> 00:07:34,955 Los satélites que orbitan en el espacio lo saben. 154 00:07:35,039 --> 00:07:37,208 Ven a celebrar conmigo esta noche. 155 00:07:37,291 --> 00:07:40,211 Patty hará una cena especial y David Blaine hará magia. 156 00:07:40,294 --> 00:07:45,090 Qué oferta tan tentadora, pero hay una muestra de arte después de clases 157 00:07:45,174 --> 00:07:47,301 y vendrá un exalumno que tiene una galería. 158 00:07:47,384 --> 00:07:49,178 Si le gusta mi arte, podría mostrarlo. 159 00:07:49,261 --> 00:07:51,972 Genial. Quizá tengamos dos cosas que celebrar. 160 00:07:52,056 --> 00:07:53,891 Le diré a Patty que cenaremos tarde. 161 00:07:53,974 --> 00:07:56,352 Según David, debe irse pronto, pero sé que no. 162 00:07:58,729 --> 00:08:01,565 ¿Se habrá estudiado el crecimiento bacteriano 163 00:08:01,649 --> 00:08:03,025 en las jarras de leche? 164 00:08:03,108 --> 00:08:06,278 Lo dudo porque nadie quiere ver esos resultados. 165 00:08:06,362 --> 00:08:07,404 Tienes razón. 166 00:08:08,447 --> 00:08:12,618 Oye, Kamala, la razón por la que te invité a tomar café 167 00:08:12,701 --> 00:08:14,703 es porque me nombraron directora 168 00:08:14,787 --> 00:08:17,665 del Centro de Salud Global de Johns Hopkins. 169 00:08:18,249 --> 00:08:21,377 Dios mío. Dra. Logan, felicitaciones. 170 00:08:21,460 --> 00:08:22,836 Gracias. 171 00:08:22,920 --> 00:08:25,172 Me gustó mucho ser tu asesora. 172 00:08:25,256 --> 00:08:27,341 Creo que tienes mucho talento. 173 00:08:27,424 --> 00:08:30,344 Me preguntaba si querrías venir conmigo. 174 00:08:31,262 --> 00:08:34,473 ¿Yo? ¿Mudarme a Maryland? ¿Cuándo? 175 00:08:34,557 --> 00:08:38,269 Sé que falta poco tiempo, pero debo irme en tres semanas. 176 00:08:39,520 --> 00:08:41,438 No sé si podría irme tan rápido. 177 00:08:41,522 --> 00:08:43,440 Tengo mucho que hacer aquí. 178 00:08:43,524 --> 00:08:47,528 Por ejemplo, tengo una cita con el dentista a fin de mes. 179 00:08:48,279 --> 00:08:50,739 Creo que hay dentistas en Maryland. 180 00:08:51,615 --> 00:08:55,202 Sé que es repentino, pero este programa ayudaría a llevar 181 00:08:55,286 --> 00:08:57,746 medicina moderna a países en vías de desarrollo, 182 00:08:57,830 --> 00:08:59,582 algo que sé que te apasiona. 183 00:08:59,665 --> 00:09:01,625 Es verdad. Es solo… 184 00:09:01,709 --> 00:09:02,960 Como sea. 185 00:09:03,043 --> 00:09:06,130 Len, cariño, no entiendo por qué tenemos que esperar. 186 00:09:06,213 --> 00:09:08,382 Solo quiero llevarte a la playa. 187 00:09:08,465 --> 00:09:09,592 Lo sé, cariño. 188 00:09:09,675 --> 00:09:12,469 Haz como Jerry Maguire y muéstrame el dinero. 189 00:09:12,553 --> 00:09:14,430 No te preocupes, tengo un plan. 190 00:09:14,513 --> 00:09:17,182 Gracias. No tendrás que esperar mucho más. 191 00:09:18,601 --> 00:09:19,685 ¿Kamala? 192 00:09:22,229 --> 00:09:24,982 - ¿Estás bien? - Sí, lo siento. 193 00:09:25,065 --> 00:09:29,153 Este pantalón de satén es muy resbaloso. Me deslicé de mi silla. 194 00:09:30,362 --> 00:09:32,906 ¿Qué opinas de la oferta de trabajo? 195 00:09:32,990 --> 00:09:35,117 Es una oportunidad increíble. 196 00:09:35,618 --> 00:09:37,745 ¿Podría pensarlo uno o dos días? 197 00:09:37,828 --> 00:09:38,704 Por supuesto. 198 00:09:39,204 --> 00:09:43,542 Pero si en algo ayuda, el trabajo incluye un bono y tortitas de cangrejo. 199 00:09:50,883 --> 00:09:54,511 ¿Vendrás a la parrillada para los alumnos de ingreso temprano? 200 00:09:55,387 --> 00:09:59,058 No, no me gustan las fiestas ni la carne con salsa. 201 00:09:59,141 --> 00:10:01,143 ¿No se lo has dicho a Devi? 202 00:10:01,644 --> 00:10:03,187 No puedo. 203 00:10:03,270 --> 00:10:04,855 Bueno, escucha. 204 00:10:04,938 --> 00:10:09,026 La parrillada es en el estacionamiento de maestros. No la verás ahí. 205 00:10:09,109 --> 00:10:10,527 Acércate un momento. 206 00:10:10,611 --> 00:10:13,030 Mereces celebrar este logro increíble. 207 00:10:13,113 --> 00:10:17,326 Además, debes probar mi ensalada de col. Empezó como ensalada de huevo. 208 00:10:22,748 --> 00:10:25,000 ¿Por qué quieres practicar un deporte? 209 00:10:25,584 --> 00:10:28,879 No eres, ya sabes, atlética. 210 00:10:29,838 --> 00:10:34,051 Bueno, si quieres saberlo, Princeton me aplazó. 211 00:10:34,134 --> 00:10:36,387 No está tan mal. No te rechazaron. 212 00:10:37,346 --> 00:10:38,180 Claro. 213 00:10:38,263 --> 00:10:40,474 Debo ver qué puedo agregar a mi currículum 214 00:10:40,557 --> 00:10:42,309 para ser más deseable para ellos. 215 00:10:42,393 --> 00:10:46,021 ¿Y un trabajo monótono para nuestro equipo cambiará algo? 216 00:10:46,730 --> 00:10:49,400 Quizá. No sé. Intentaré lo que sea. 217 00:10:50,567 --> 00:10:53,028 Sé que no es correcto decirlo ahora, 218 00:10:53,112 --> 00:10:57,616 pero siento alivio de que alguien como tú también tenga líos universitarios. 219 00:10:57,700 --> 00:11:01,370 Genial. Me alegra que mi sufrimiento te brinde tanta alegría. 220 00:11:04,039 --> 00:11:05,499 Hola, entrenador. 221 00:11:05,582 --> 00:11:10,129 Vine por el empleo del equipo de natación. Escribo 100 palabras por minuto. 222 00:11:10,212 --> 00:11:13,465 Domino Microsoft Word y Excel. Mis puntos fuertes… 223 00:11:13,549 --> 00:11:16,635 Sí, bien. El empleo es tuyo. Te ves bastante fuerte. 224 00:11:17,344 --> 00:11:19,805 Empiezas después de las vacaciones de invierno, 225 00:11:19,888 --> 00:11:23,350 pero ya que estás aquí, saca los nuevos Speedo del maletero. 226 00:11:23,434 --> 00:11:26,228 Los viejos están gastados y dejan asomar algunas partes. 227 00:11:44,288 --> 00:11:47,249 Ahí estaba, la parrillada de decisiones tempranas. 228 00:11:47,332 --> 00:11:51,086 Miren a todos celebrando bajo esa carpa engreída. 229 00:11:51,170 --> 00:11:52,713 Devi debería estar allí. 230 00:11:52,796 --> 00:11:55,299 En cambio, recogía ropa interior de hombre 231 00:11:55,382 --> 00:11:57,009 de un Kia de diez años. 232 00:11:57,551 --> 00:11:59,762 Un momento, la serpiente de Princeton 233 00:11:59,845 --> 00:12:02,431 seguro que se desliza entre la multitud. 234 00:12:02,514 --> 00:12:05,934 Quizá sea el momento de controlar las plagas. 235 00:12:06,018 --> 00:12:09,146 Ahí están Washington State y los chicos de Duke. 236 00:12:09,813 --> 00:12:10,689 Y Columbia. 237 00:12:11,273 --> 00:12:13,233 Devi no veía a nadie aislado. 238 00:12:13,817 --> 00:12:15,944 No veía a nadie desconocido… 239 00:12:20,741 --> 00:12:21,617 ¿Fab? 240 00:12:22,576 --> 00:12:24,828 ¿Qué haces en esta parrillada? 241 00:12:24,912 --> 00:12:27,164 Solo tenía hambre. 242 00:12:27,956 --> 00:12:30,501 Sé sincera. ¿De verdad te postulaste a Yale? 243 00:12:31,919 --> 00:12:32,920 Devi, yo… 244 00:12:34,546 --> 00:12:35,464 ¡Fabiola! 245 00:12:35,547 --> 00:12:36,590 ¡Fabiola! 246 00:12:38,509 --> 00:12:39,468 ¡Fabiola! 247 00:12:40,427 --> 00:12:43,889 - Lo siento mucho. Déjame explicarte. - No te molestes. 248 00:12:50,562 --> 00:12:53,440 Hola. ¿Es tu pintura? Vaya, es increíble. 249 00:12:54,441 --> 00:12:58,529 Gracias. Es Kade Andrews, dueño de la galería. Nada de nervios. 250 00:13:00,489 --> 00:13:03,867 Tuvo algo de Samantha Rosenwald antes de que expusiera en Stanley's. 251 00:13:04,451 --> 00:13:06,411 - ¿Sabes qué significa eso? - No. 252 00:13:06,995 --> 00:13:08,872 Hola. ¿Esta es tu obra? 253 00:13:08,956 --> 00:13:09,915 Sí. 254 00:13:10,999 --> 00:13:11,959 ¿La odias? 255 00:13:12,042 --> 00:13:14,461 No, me encanta. Qué perspectiva fresca. 256 00:13:14,545 --> 00:13:16,672 - Eres muy talentosa. - Sí, ¿verdad? 257 00:13:16,755 --> 00:13:20,968 Le digo que convierta sus obras en vales no fungibles para ganar dinero. 258 00:13:24,888 --> 00:13:28,100 Iré por unos tragos mientras ustedes hablan de arte. 259 00:13:36,984 --> 00:13:38,318 MARGOT CELULAR 260 00:13:38,402 --> 00:13:40,279 Hola, ¿quieres tomar algo? 261 00:13:40,362 --> 00:13:44,199 Sí, el sol, cómo brilla aquí. Cuánta inspiración. 262 00:13:44,283 --> 00:13:45,909 Gracias. También lo creo. 263 00:13:45,993 --> 00:13:48,537 - Es color naranja quemado. - Marcó sin querer. 264 00:13:48,620 --> 00:13:52,082 ¿Ese tipo pequeño y ansioso es tu novio? 265 00:13:52,916 --> 00:13:56,920 Sí. Digo, no lo sé. No va muy en serio, así que… 266 00:13:57,004 --> 00:14:00,507 Sí, parece un poco reservado para salir con alguien como tú. 267 00:14:00,591 --> 00:14:03,468 - Tiene una vibra como de Urkel. - Totalmente. 268 00:14:04,303 --> 00:14:07,514 - Sí. - Es brutal escuchar algo así. 269 00:14:08,015 --> 00:14:11,685 Y al otro lado de la ciudad, Devi estaba igual de aturdida. 270 00:14:11,768 --> 00:14:14,187 ¿Cómo pudo hacerle esto su mejor amiga? 271 00:14:14,271 --> 00:14:16,064 ¿Cómo pudo hacerle esto Princeton? 272 00:14:16,148 --> 00:14:19,401 ¿Qué dije de golpear puertas? Es para niños blancos. 273 00:14:19,484 --> 00:14:22,988 Supe que Fabiola se postuló a Princeton a escondidas, 274 00:14:23,071 --> 00:14:24,364 y la admitieron. 275 00:14:24,448 --> 00:14:27,159 Ay, kanna, cuánto lo siento. 276 00:14:27,242 --> 00:14:29,620 Pero esto era lo que intentaba decirte. 277 00:14:29,703 --> 00:14:32,122 - A veces, las cosas salen mal. - Vamos. 278 00:14:32,205 --> 00:14:35,250 No quiero escuchar nada racional ahora. 279 00:14:38,086 --> 00:14:40,923 Lo siento, no creo que Devi cene con nosotros. 280 00:14:42,007 --> 00:14:43,842 Estaba haciendo algo especial. 281 00:14:45,427 --> 00:14:47,054 ¿Nadie sabe usar la puerta? 282 00:14:47,137 --> 00:14:49,848 Tía, patti, debo hablar con ambas en privado. 283 00:14:50,349 --> 00:14:51,808 Hola, Len. 284 00:15:00,025 --> 00:15:02,527 Odio ser quien te diga esto, patti, 285 00:15:02,611 --> 00:15:06,365 pero creo que Len no es el hombre que crees que es. 286 00:15:06,949 --> 00:15:10,327 Lo vi con otra que traía puesto lo que solo puedo describir 287 00:15:10,410 --> 00:15:11,662 como lencería empresarial. 288 00:15:11,745 --> 00:15:13,997 Tiene muchas amigas. 289 00:15:14,081 --> 00:15:18,293 - Va con regularidad a clases de zumba. - No, no eran solo amigos. 290 00:15:19,127 --> 00:15:21,463 Creo que ya la ha traído a esta casa. 291 00:15:21,546 --> 00:15:25,968 No me preocupa que Len me engañe. Mantengo a mi hombre muy satisfecho. 292 00:15:26,051 --> 00:15:28,095 Demasiado, mami… Es demasiado. 293 00:15:28,178 --> 00:15:31,556 Creo que están urdiendo un plan para ganar dinero. 294 00:15:32,307 --> 00:15:35,268 Len no necesita planes para ganar dinero. Soy rica. 295 00:15:36,228 --> 00:15:37,062 ¿Cómo? 296 00:15:37,980 --> 00:15:41,316 Cuando mi esposo murió, Mohan me convenció de invertir, 297 00:15:41,400 --> 00:15:43,610 así que invertí mi dinero en Apple, 298 00:15:43,694 --> 00:15:45,654 porque es un nombre muy lindo. 299 00:15:45,737 --> 00:15:48,657 En ese momento, las acciones costaban 25 centavos. 300 00:15:48,740 --> 00:15:49,825 Dios mío. 301 00:15:49,908 --> 00:15:52,452 Pero nunca te ofreciste a comprar comida. 302 00:15:52,536 --> 00:15:54,746 Es como los ricos siguen siendo ricos. 303 00:15:55,497 --> 00:15:57,958 Señoritas, la cena está lista. 304 00:15:58,041 --> 00:16:02,337 Pero esperemos un segundo. Quiero decirle algo a Nirmala. 305 00:16:03,005 --> 00:16:05,549 Nirmy, estos últimos meses 306 00:16:05,632 --> 00:16:08,552 han sido los más increíbles de toda mi vida, 307 00:16:09,136 --> 00:16:13,473 así que quiero que los meses que me quedan en la Tierra. 308 00:16:14,099 --> 00:16:16,768 sean tan felices como lo son ahora. 309 00:16:17,936 --> 00:16:20,230 Lo que quiero decir es: 310 00:16:20,981 --> 00:16:21,857 Nirmy… 311 00:16:24,568 --> 00:16:26,111 ¿quieres casarte conmigo? 312 00:16:26,695 --> 00:16:29,906 Len. Sí. 313 00:16:29,990 --> 00:16:30,907 ¿Sí? 314 00:16:31,908 --> 00:16:36,121 Kamala, parece que Len sí tiene un plan para ganar dinero, 315 00:16:36,204 --> 00:16:37,873 y es tu abuela. 316 00:16:48,467 --> 00:16:49,342 ¿Qué pasa? 317 00:16:51,428 --> 00:16:54,514 Creí que besarte te alegraría, pero me deprime 318 00:16:54,598 --> 00:16:56,266 besar a alguien tan triste. 319 00:16:57,476 --> 00:17:00,187 Lo siento. Me siento muy mal por Devi. 320 00:17:00,270 --> 00:17:04,441 Vamos, Fab. Hiciste algo increíble. Debería alegrarse por ti. 321 00:17:04,524 --> 00:17:07,194 Si no, no importa. Harás nuevos amigos en la universidad. 322 00:17:07,277 --> 00:17:10,238 - No quiero nuevos amigos. - Eso dices ahora, pero los querrás. 323 00:17:10,322 --> 00:17:13,992 No hablo con amigos de la secundaria porque les gusta la música electrónica. 324 00:17:14,076 --> 00:17:16,536 No quiero no hablar con mis amigos. 325 00:17:16,620 --> 00:17:19,998 - Quiero a Devi en mi vida por siempre. - Bien, lo siento. 326 00:17:20,874 --> 00:17:25,087 Si tu amistad es tan fuerte como dices, Devi superará esto. 327 00:17:25,170 --> 00:17:26,088 Habla con ella. 328 00:17:27,506 --> 00:17:28,340 ¿Eso crees? 329 00:17:28,423 --> 00:17:30,383 Sí. Todo estará bien. 330 00:17:31,009 --> 00:17:35,263 ¿Qué tal si te animo y vemos unos ciborgs sexis en Westworld? 331 00:17:37,974 --> 00:17:39,518 SECUNDARIA SHERMAN OAKS 332 00:17:42,646 --> 00:17:44,606 - Hola. - En serio, ¿y tu mochila? 333 00:17:44,689 --> 00:17:46,942 Está en mi casillero. 334 00:17:48,944 --> 00:17:49,945 ¿Podemos hablar? 335 00:17:50,028 --> 00:17:52,489 ¿Qué? ¿Quieres robarme más sueños? 336 00:17:53,740 --> 00:17:57,119 Espera. Escúchala. Necesito que vuelvan a ser amigas. 337 00:17:57,202 --> 00:17:59,871 ¿Cómo puedo ser amiga de alguien que no reconozco? 338 00:17:59,955 --> 00:18:04,376 - ¿Desde cuándo quieres ir a Princeton? - Quería decírtelo, pero ¿cómo? 339 00:18:04,459 --> 00:18:06,253 No sé, ¿tal vez con palabras? 340 00:18:07,003 --> 00:18:09,339 ¿Cómo pudiste mentir sobre algo tan importante? 341 00:18:09,422 --> 00:18:11,758 Lo sé. Lo siento muchísimo. 342 00:18:11,842 --> 00:18:14,761 El aplazamiento fue una puñalada en el corazón. 343 00:18:15,262 --> 00:18:17,222 No necesitaba una por la espalda. 344 00:18:23,812 --> 00:18:25,605 ¿La situación sigue delicada? 345 00:18:26,731 --> 00:18:28,191 Vine a hablar con Eleanor. 346 00:18:28,275 --> 00:18:31,528 Ven el viernes a las 6:00, no a las 7:00 como dice el correo. 347 00:18:32,362 --> 00:18:34,322 Es cuando todos se formarán para… 348 00:18:36,449 --> 00:18:38,243 Este pequeño grupo de amigas 349 00:18:38,326 --> 00:18:40,954 debe comunicarse mucho mejor. 350 00:18:42,205 --> 00:18:43,456 ¿De qué habla? 351 00:18:50,172 --> 00:18:54,426 ¿Qué crees? Kade pondrá mi pintura en su galería. ¿No es genial? 352 00:18:54,509 --> 00:18:56,511 - Sí, es genial. - Lo sé. 353 00:18:57,387 --> 00:19:00,182 ¿Qué te pasó anoche? Te esfumaste. 354 00:19:01,266 --> 00:19:05,020 - ¿Comiste lácteos? - No, y puedo comerlos si tomo pastillas. 355 00:19:05,604 --> 00:19:07,564 Me fui porque me marcaste sin querer 356 00:19:07,647 --> 00:19:10,859 y no quise arruinarte la noche con mi "energía de Urkel". 357 00:19:10,942 --> 00:19:13,862 Dios mío. Ben, lo siento mucho. 358 00:19:13,945 --> 00:19:18,033 Es duro oír a tu novia decir que tu relación no es muy seria. 359 00:19:18,867 --> 00:19:21,369 Casi tanto como ir a un show de magia individual. 360 00:19:21,453 --> 00:19:24,623 Soy muy tonta. Solo intentaba impresionar a ese tipo. 361 00:19:25,207 --> 00:19:30,253 Claro que nuestra relación es seria. Es que el mundo del arte es muy crítico y… 362 00:19:30,337 --> 00:19:33,632 - Te avergüenzas de mí. - No, no me avergüenzo de ti. 363 00:19:34,382 --> 00:19:37,427 Somos diferentes. Tú eres un poco más ansioso. 364 00:19:38,345 --> 00:19:41,056 Nunca conocí a un adolescente que almidone sus camisas. 365 00:19:41,139 --> 00:19:43,642 ¿De qué sirve el cuello si no está rígido? 366 00:19:44,142 --> 00:19:47,103 Ayer debió ser uno de los mejores días de mi vida. 367 00:19:47,187 --> 00:19:49,105 Logré algo por lo que luché años 368 00:19:49,189 --> 00:19:53,068 y en unos segundos pasé de sentirme ganador a sentirme fracasado. 369 00:19:53,151 --> 00:19:55,528 No puedo estar con quien me considera un fracasado. 370 00:19:55,612 --> 00:19:56,738 Yo no creo eso. 371 00:19:56,821 --> 00:19:59,199 Intento decirte que me encanta lo nerd que eres. 372 00:20:00,158 --> 00:20:01,159 Eso es terrible. 373 00:20:02,285 --> 00:20:05,538 Eso es todo. Y si sirve de algo, Kade es el fracasado. 374 00:20:05,622 --> 00:20:07,540 ¿Su chaqueta de cuero de los 80? 375 00:20:07,624 --> 00:20:10,210 Es de Club Monaco. Mi mamá tiene la misma. 376 00:20:11,044 --> 00:20:11,878 Ben… 377 00:20:15,298 --> 00:20:16,299 Rayos. 378 00:20:19,761 --> 00:20:20,637 Idiota. 379 00:20:22,889 --> 00:20:26,476 Muy bien. Hola. ¿Sigues enojada por lo de Princeton? 380 00:20:27,394 --> 00:20:30,188 Sí. Y con mi mejor amiga que me robó el lugar. 381 00:20:31,314 --> 00:20:32,524 Aceptaron a Fabiola. 382 00:20:32,607 --> 00:20:34,609 Eso es increíble para ella. 383 00:20:34,693 --> 00:20:38,071 No, no es genial. Una de mis amistades se ha arruinado. 384 00:20:38,655 --> 00:20:41,199 Creo que estamos siendo un poco dramáticos. 385 00:20:41,283 --> 00:20:44,286 - No debería arruinar tu amistad. - ¿De qué hablas? 386 00:20:44,369 --> 00:20:47,497 - ¿Y si Trent se postulara a ASU? - Estaría encantado. 387 00:20:47,580 --> 00:20:50,125 Si Trent fuera a ASU, yo seguiría ahí. 388 00:20:50,208 --> 00:20:52,419 Pero ¿y si te ocultó que se postuló? 389 00:20:52,502 --> 00:20:54,421 Supondría que tuvo sus razones. 390 00:20:54,504 --> 00:20:57,799 O que tuvo otra conmoción cerebral en su patineta. 391 00:20:58,508 --> 00:21:01,344 Pero tú sabes por qué Fabiola no podía decírtelo. 392 00:21:01,845 --> 00:21:03,096 Porque enloquecerías. 393 00:21:03,179 --> 00:21:05,974 Merezco enloquecer. Este era mi sueño. 394 00:21:07,851 --> 00:21:08,935 No entiendes. 395 00:21:10,186 --> 00:21:11,604 Sí entiendo. 396 00:21:12,355 --> 00:21:15,108 Si recuerdas, tenía sueños muy firmes para la universidad, 397 00:21:15,191 --> 00:21:17,610 pero alguien hizo que me atropellaran. 398 00:21:18,903 --> 00:21:22,115 Pero te perdoné, ¿no? Hice más que perdonarte. 399 00:21:22,198 --> 00:21:24,284 Nos besamos mucho después de eso. 400 00:21:26,578 --> 00:21:28,955 Debes superarlo, ¿sí? 401 00:21:29,039 --> 00:21:31,416 No pierdas a una buena amiga por eso. 402 00:21:32,834 --> 00:21:34,252 Sí, supongo que sí. 403 00:21:35,337 --> 00:21:38,256 Eres sabio ahora que eres miembro del personal. 404 00:21:38,882 --> 00:21:41,718 Lástima que te hagan usar este uniforme patético. 405 00:21:42,927 --> 00:21:44,262 Aun así me veo bien. 406 00:21:56,399 --> 00:21:58,360 Bien, alumnos, 407 00:21:58,443 --> 00:22:03,239 es hora de presentar sus proyectos finales del semestre. 408 00:22:03,823 --> 00:22:07,077 En un afán por corregir los errores de nuestra historia, 409 00:22:07,160 --> 00:22:11,873 dejemos que una mujer fuerte de color hable primero. 410 00:22:12,916 --> 00:22:13,917 ¿Fabiola? 411 00:22:15,418 --> 00:22:16,294 Bueno. 412 00:22:24,594 --> 00:22:28,014 Mi tema es el aislacionismo estadounidense en los años 30. 413 00:22:31,684 --> 00:22:32,727 "Tras la devastación 414 00:22:32,811 --> 00:22:35,021 de la Primera Guerra Mundial y la Gran Depresión, 415 00:22:35,105 --> 00:22:38,233 Estados Unidos decidió aislarse de otros países. 416 00:22:38,316 --> 00:22:40,735 Pero el problema con el aislacionismo… 417 00:22:42,821 --> 00:22:44,656 es que todos necesitan amigos". 418 00:22:45,615 --> 00:22:49,494 Y ella realmente necesita a sus mejores aliados. 419 00:22:49,994 --> 00:22:54,290 Depende de ellos para tener protección, estabilidad, 420 00:22:54,374 --> 00:22:56,751 pijamadas divertidas. 421 00:22:59,838 --> 00:23:00,755 En fin… 422 00:23:03,174 --> 00:23:05,885 ella lamenta haber defraudado a su mejor aliada 423 00:23:06,719 --> 00:23:08,888 cuando empezó la Segunda Guerra Mundial. 424 00:23:10,265 --> 00:23:11,266 Qué hermoso. 425 00:23:12,350 --> 00:23:16,312 Y siempre es bueno recordar que nuestra tierra es femenina. 426 00:23:20,191 --> 00:23:21,776 Fab, ¿estás bien? 427 00:23:21,860 --> 00:23:24,028 No me consueles. Soy una mala amiga. 428 00:23:24,112 --> 00:23:25,321 Claro que no. 429 00:23:25,822 --> 00:23:26,990 Yo soy el problema. 430 00:23:27,073 --> 00:23:30,201 Princeton no es mío. Obviamente, puedes postularte. 431 00:23:30,285 --> 00:23:31,995 No debí haberte mentido. 432 00:23:33,329 --> 00:23:35,248 Entiendo por qué lo hiciste. 433 00:23:35,957 --> 00:23:39,836 Lamento haberte hecho sentir que no podías decírmelo. 434 00:23:40,336 --> 00:23:43,381 - No quiero que eso vuelva a pasar. - Yo tampoco. 435 00:23:43,465 --> 00:23:46,468 Y, oye, te admitieron en Princeton, Fab. 436 00:23:46,551 --> 00:23:50,972 - Eso es genial. ¿Vas a ir? - ¿Me matarías si dijera que no lo sé? 437 00:23:51,639 --> 00:23:53,141 Claro que no. 438 00:23:53,224 --> 00:23:56,186 Porque si no vas, se abre un lugar para esta perra. 439 00:23:58,354 --> 00:24:00,982 Sí, creo que me postularé a otras universidades. 440 00:24:01,065 --> 00:24:04,194 Quizá suene raro, pero cuando visitamos Princeton, 441 00:24:04,277 --> 00:24:05,528 no sentí esa chispa. 442 00:24:05,612 --> 00:24:09,782 Tiene un programa de robótica increíble y es perfecto en teoría, pero… 443 00:24:09,866 --> 00:24:12,452 No tienes que casarte con tu universidad. 444 00:24:13,870 --> 00:24:17,999 Pero te entiendo. Yo sí siento esa chispa con Princeton. 445 00:24:18,082 --> 00:24:22,629 Sí, probablemente yo también la sentiré cuando vaya. Soy una tonta, olvídalo. 446 00:24:23,713 --> 00:24:27,592 - Cuando entres, podemos compartir cuarto. - Sí. Eso sería genial. 447 00:24:31,054 --> 00:24:32,597 ¿Están bien? 448 00:24:32,680 --> 00:24:35,350 - ¿Son amigas otra vez? - Sí, estamos bien. 449 00:24:37,268 --> 00:24:40,396 El, has estado actuando muy raro. ¿Qué pasa? 450 00:24:40,480 --> 00:24:42,857 Bueno, lo que pasa 451 00:24:42,941 --> 00:24:46,277 es que me graduaré en dos días. 452 00:24:46,861 --> 00:24:48,029 - ¿Qué? - Sí. 453 00:24:48,112 --> 00:24:50,657 Solo estarán ustedes dos en la primavera. 454 00:24:52,742 --> 00:24:55,328 - Sorpresa. - ¿Por qué te gradúas antes? 455 00:24:55,411 --> 00:24:58,456 Realmente asimilé lo que me dijeron en Princeton. 456 00:24:58,540 --> 00:25:00,166 Tengo que ser actriz. 457 00:25:00,959 --> 00:25:05,088 Y como Juilliard dejó en claro que no iré a un conservatorio, 458 00:25:05,171 --> 00:25:07,799 quiero comenzar mi carrera profesional ahora. 459 00:25:08,633 --> 00:25:10,385 ¿Así que dejarás de estudiar? 460 00:25:10,468 --> 00:25:12,554 Sí. Están frente a una mujer trabajadora. 461 00:25:13,179 --> 00:25:17,100 Antes debo conseguir un empleo, pero soy una mujer pretrabajadora. 462 00:25:20,311 --> 00:25:23,147 Muy bien. Felicitaciones. 463 00:25:23,231 --> 00:25:24,732 ¡Vas a graduarte! 464 00:25:24,816 --> 00:25:25,858 ¡Sí! 465 00:25:25,942 --> 00:25:29,654 Así que Fabiola ingresó a Princeton y Eleanor se graduará antes, 466 00:25:29,737 --> 00:25:32,532 y yo, al final, desenredé las boyas. 467 00:25:32,615 --> 00:25:35,493 Así que, en general, las cosas están bien. 468 00:25:36,452 --> 00:25:37,287 ¿Sí? 469 00:25:40,415 --> 00:25:41,541 ¿Devi? 470 00:25:43,710 --> 00:25:46,713 No puedo ignorar cuánto me entristeció que Princeton me aplazara. 471 00:25:47,338 --> 00:25:51,509 Entiendo, pero recuerda que ser aplazado no es tan malo… 472 00:25:51,593 --> 00:25:53,970 ¿Por qué la gente me repite eso? 473 00:25:54,053 --> 00:25:55,555 Sí es algo malo. 474 00:25:55,638 --> 00:25:58,182 No están seguros. No saben si soy lo bastante buena. 475 00:25:58,266 --> 00:26:02,770 - ¿Tú crees que eres lo bastante buena? - Sinceramente, ya no lo sé. 476 00:26:03,438 --> 00:26:06,149 Ahora me siento bastante mediocre. 477 00:26:06,232 --> 00:26:09,360 - Mi propia mamá pensó que me rechazarían. - Basta. 478 00:26:09,444 --> 00:26:11,404 Sabes que no te creo. 479 00:26:11,487 --> 00:26:16,909 Devi, si este sueño de Princeton controla tanto tu autoestima, 480 00:26:17,702 --> 00:26:20,872 ¿has pensado que tal vez no te beneficie? 481 00:26:24,167 --> 00:26:27,712 Vaya, Devi, primer grado. Pronto irás a la universidad. 482 00:26:27,795 --> 00:26:30,965 - ¿Ya sabes adónde irías? - A la Universidad Princesa. 483 00:26:31,841 --> 00:26:34,344 No sé si hay una Universidad Princesa. 484 00:26:34,427 --> 00:26:37,597 - Pero hay una Universidad Princeton. - Iré allí. 485 00:26:37,680 --> 00:26:39,432 Es la mejor del país. 486 00:26:39,515 --> 00:26:41,225 Apuntas alto. Me impresiona. 487 00:26:41,934 --> 00:26:44,979 Qué bien que lo planeamos antes de que llegue el autobús. 488 00:26:48,524 --> 00:26:52,445 Bueno, no creo estar lista para renunciar a ese sueño. 489 00:26:55,698 --> 00:26:56,616 Kamala. 490 00:26:56,699 --> 00:26:57,742 Hola. 491 00:26:57,825 --> 00:27:00,536 Juraría que me oíste gritarte antes de irte. 492 00:27:00,620 --> 00:27:05,833 No. No la estoy evitando ni nada. ¿Hará algo divertido el fin de semana? 493 00:27:06,417 --> 00:27:10,046 Sí, estoy empacando mi casa para irme al otro lado del país. 494 00:27:10,129 --> 00:27:12,298 ¿Has considerado mi oferta? 495 00:27:13,383 --> 00:27:14,300 Sí. 496 00:27:15,134 --> 00:27:16,969 Es una oportunidad increíble, 497 00:27:18,054 --> 00:27:20,556 pero no creo que pueda mudarme a Baltimore. 498 00:27:21,057 --> 00:27:22,809 Mi familia me necesita aquí. 499 00:27:24,060 --> 00:27:25,520 Lamento oír eso. 500 00:27:26,062 --> 00:27:26,938 ¿Estás segura? 501 00:27:28,856 --> 00:27:30,024 Bueno, 502 00:27:31,526 --> 00:27:34,028 si cambias de opinión, comunícate conmigo. 503 00:27:46,874 --> 00:27:47,875 ¿Podemos hablar? 504 00:27:48,376 --> 00:27:52,213 Hice tu ensalada de frituras favorita. Cuatro tipos de frituras. 505 00:27:53,798 --> 00:27:56,217 - ¿Son frituras de queso cheddar? - Sí. 506 00:28:00,179 --> 00:28:01,347 Pasa, por favor. 507 00:28:03,391 --> 00:28:06,978 Lamento haber parecido negativa o como si no creyera en ti. 508 00:28:07,061 --> 00:28:09,230 Eso no podría ser más falso. 509 00:28:10,064 --> 00:28:12,900 Devi, he vivido más tiempo que tú 510 00:28:13,609 --> 00:28:16,904 y sé que, a veces, puedes trabajar muy duro por algo 511 00:28:16,988 --> 00:28:19,198 y las cosas no salen como quieres. 512 00:28:20,491 --> 00:28:23,202 Era la mejor residente de mi programa en India, 513 00:28:23,286 --> 00:28:25,163 pero aquí a nadie le importó. 514 00:28:25,246 --> 00:28:28,458 - Tuve que empezar el proceso de nuevo. - Qué terrible. 515 00:28:28,541 --> 00:28:30,376 Sí, terrible. Estaba desolada. 516 00:28:30,460 --> 00:28:32,170 Me comí un paquete familiar de KFC 517 00:28:33,337 --> 00:28:34,297 y soy vegetariana. 518 00:28:34,380 --> 00:28:36,048 Cielos, qué triste. 519 00:28:36,716 --> 00:28:37,675 Lo sé. 520 00:28:38,426 --> 00:28:41,095 Oye, no intentaba traerte mala suerte. 521 00:28:41,179 --> 00:28:45,683 Solo intentaba protegerte de ese tipo de decepción. 522 00:28:45,767 --> 00:28:48,478 Pero creo en ti de forma absoluta, 100 %, 523 00:28:48,561 --> 00:28:50,938 y creo que en Princeton son muy tontos 524 00:28:51,022 --> 00:28:53,775 por no agarrarte fuerte a la primera oportunidad. 525 00:28:54,525 --> 00:28:58,488 Gracias, mamá. Solo quería oír que los de Princeton son unos tontos. 526 00:28:58,571 --> 00:28:59,906 Son muy tontos. 527 00:29:03,659 --> 00:29:04,744 ¿Y sabes qué? 528 00:29:05,703 --> 00:29:08,956 Incluso cuando las cosas no funcionan, suelen funcionar. 529 00:29:09,582 --> 00:29:11,375 Mientras no te rindas. 530 00:29:24,889 --> 00:29:26,599 Hola. Oí lo de Princeton. 531 00:29:27,391 --> 00:29:31,521 Sí, es terrible, pero sé que un aplazamiento no es tan malo. 532 00:29:31,604 --> 00:29:34,857 ¿Qué? Sí. Es horrible. La decisión normal es para la gente común. 533 00:29:34,941 --> 00:29:37,235 Exacto. Gracias por decir eso. 534 00:29:37,318 --> 00:29:40,780 Y, carajo, felicitaciones por lo de Columbia. 535 00:29:40,863 --> 00:29:42,240 ¿Celebraste con Margot? 536 00:29:42,323 --> 00:29:44,700 Sí, y terminamos. 537 00:29:46,035 --> 00:29:46,869 Lo siento. 538 00:29:46,953 --> 00:29:49,288 Sí, ambos perdimos algo esta semana. 539 00:29:49,956 --> 00:29:52,583 Te veo después de las vacaciones de invierno. 540 00:29:52,667 --> 00:29:54,377 Suerte con las postulaciones. 541 00:29:56,170 --> 00:29:58,005 Así que Ben está soltero ahora. 542 00:29:58,506 --> 00:30:00,216 Devi, ¿oíste eso? 543 00:30:01,008 --> 00:30:03,177 Sí, creo que lo oyó. 544 00:30:53,102 --> 00:30:55,813 Subtítulos: María C. Delgado