1 00:00:11,054 --> 00:00:13,598 Bueno, empollones, ha llegado el día. 2 00:00:13,681 --> 00:00:17,018 Uno que todos los prodigios masoquistas conocen bien. 3 00:00:17,101 --> 00:00:18,853 El de las admisiones tempranas. 4 00:00:18,936 --> 00:00:23,608 Aquella tarde, a las 16:00, Devi conocería su destino con Princeton. 5 00:00:23,691 --> 00:00:27,070 No hace falta decir que se sentía acuciada por la presión. 6 00:00:28,446 --> 00:00:29,864 Podía pasar de todo. 7 00:00:29,947 --> 00:00:32,450 Por un lado, era una alumna sobresaliente. 8 00:00:32,533 --> 00:00:36,245 Por otro lado, tenía un par de manchas en su historial. 9 00:00:36,829 --> 00:00:41,292 Estaba la expulsión insignificante en segundo por mentirosa y abusona. 10 00:00:41,375 --> 00:00:43,961 - ¿Qué? - Que estás expulsada. 11 00:00:44,045 --> 00:00:48,841 Y la vez en la que el novio de Devi le robó a la encargada de admisiones. 12 00:00:48,925 --> 00:00:50,593 Hola. 13 00:00:50,676 --> 00:00:51,844 Su cartera. 14 00:00:51,928 --> 00:00:56,390 Y la tontería de cuando a Devi no le hicieron la recomendación 15 00:00:56,474 --> 00:00:57,642 porque gritó esto… 16 00:00:57,725 --> 00:00:58,851 Polla circuncidada. 17 00:01:00,895 --> 00:01:02,313 Si todo iba bien, 18 00:01:02,396 --> 00:01:05,691 el siguiente otoño estaría estudiando en Princeton. 19 00:01:05,775 --> 00:01:07,944 Y, si no, bueno… 20 00:01:09,654 --> 00:01:10,571 Dios. 21 00:01:11,072 --> 00:01:13,783 ¿Estás bien, kanna? Es el gran día. 22 00:01:15,034 --> 00:01:16,369 Solo quiero recordarte 23 00:01:16,452 --> 00:01:19,038 que, pase lo que pase, todo irá bien. 24 00:01:19,122 --> 00:01:22,125 ¿"Pase lo que pase"? ¿Crees que no me aceptarán? 25 00:01:22,208 --> 00:01:25,670 No, solo quiero que estés preparada si… 26 00:01:25,753 --> 00:01:29,215 Mamá, ahórrame la negatividad. Vas a gafarme. 27 00:01:29,298 --> 00:01:31,759 ¿Puedes creer en mí aunque sea un segundo? 28 00:01:31,843 --> 00:01:34,512 Devi, espera, creo en ti, pero… 29 00:01:38,266 --> 00:01:39,684 Ey, adivina. 30 00:01:40,184 --> 00:01:41,936 Jonah sabe por Chris C., 31 00:01:42,019 --> 00:01:46,524 cuya madre conoce a alguien en Princeton, que han admitido a alguien de aquí. 32 00:01:47,608 --> 00:01:49,527 Me da que hoy triunfas. 33 00:01:49,610 --> 00:01:51,821 Chúpate esa, madre de Devi. 34 00:01:51,904 --> 00:01:54,532 Los sueños de Devi iban a cumplirse. 35 00:01:54,615 --> 00:01:57,243 Ben casi le había confirmado que estaba… 36 00:01:57,326 --> 00:01:58,244 ¿En espera? 37 00:01:58,327 --> 00:02:01,330 ¿En espera? ¿Cómo osan ponerte en espera? 38 00:02:01,414 --> 00:02:02,832 Y, si estás en espera… 39 00:02:02,915 --> 00:02:04,417 ¿Quién leches ha entrado? 40 00:02:07,587 --> 00:02:09,630 ESTADO DE SOLICITUD: ¡FELICIDADES! 41 00:02:13,217 --> 00:02:17,054 YO NUNCA …HE SENTIDO QUE ME HAN ROBADO UN SUEÑO 42 00:02:17,138 --> 00:02:18,764 A ver, tampoco es el fin. 43 00:02:18,848 --> 00:02:20,641 No te han rechazado. 44 00:02:20,725 --> 00:02:24,812 - ¿Sabes? Pensábamos que podría pasar. - No, tú lo pensabas. 45 00:02:24,896 --> 00:02:27,607 Igual que Princeton, crees que doy asco. 46 00:02:27,690 --> 00:02:29,567 Devi, no creo que des asco. 47 00:02:29,650 --> 00:02:32,737 Le has dicho al universo que no iba a entrar, y mira. 48 00:02:32,820 --> 00:02:34,572 No he dicho eso. 49 00:02:34,655 --> 00:02:38,075 Solo intentaba que controlases tus expectativas. 50 00:02:38,159 --> 00:02:41,996 Mamá, ¿tanto te cuesta decir: "Devi, fijo que entras"? 51 00:02:42,079 --> 00:02:45,666 Kanna, ¿no te sentirías peor ahora si hubiera dicho eso? 52 00:02:45,750 --> 00:02:49,128 No, al menos sabría que mi madre no cree que soy idiota. 53 00:02:50,254 --> 00:02:51,255 Devi… 54 00:02:54,217 --> 00:02:56,135 - Hola. - Hola. 55 00:02:56,219 --> 00:02:58,679 Hay un montón de paquetes en el porche. 56 00:02:58,763 --> 00:03:00,723 Ah, son míos. 57 00:03:01,307 --> 00:03:03,851 Lenny, te he comprado ropa nueva. 58 00:03:03,935 --> 00:03:09,023 Me volví loca en la web de Tommy Bahama. 59 00:03:09,106 --> 00:03:10,483 ¡Mira, plátanos! 60 00:03:10,566 --> 00:03:12,777 Nirmy, cómo me mimas. 61 00:03:13,361 --> 00:03:16,280 Creo que he encontrado una sugar mama. 62 00:03:19,200 --> 00:03:22,745 Espero que también le compres a patti cosas bonitas. 63 00:03:22,828 --> 00:03:24,872 A mí no me hace falta nada. 64 00:03:24,956 --> 00:03:27,208 Que me demuestre su amor físicamente. 65 00:03:27,291 --> 00:03:28,501 Ay, Señor. 66 00:03:29,210 --> 00:03:31,963 Debería haberme quedado en la consulta hoy. 67 00:03:32,046 --> 00:03:35,841 Ah, tengo que llamar al hotel y darles el número de mi tarjeta 68 00:03:35,925 --> 00:03:38,302 si queremos ir a Palm Springs el finde. 69 00:03:38,386 --> 00:03:39,387 Traigo tu cartera. 70 00:03:42,181 --> 00:03:45,184 Señora Warner, ¿qué he hecho mal? ¿Cómo es posible? 71 00:03:45,268 --> 00:03:48,354 No has hecho nada mal. Eres una alumna excelente. 72 00:03:48,437 --> 00:03:51,107 Pero es una universidad muy competitiva. 73 00:03:51,190 --> 00:03:53,192 Y estar en espera no es negativo. 74 00:03:53,276 --> 00:03:54,443 Positivo no parece. 75 00:03:54,527 --> 00:03:56,362 Te queda el periodo normal. 76 00:03:57,488 --> 00:04:00,199 Normal. Eso es lo que soy ahora. 77 00:04:00,283 --> 00:04:02,660 No tiene nada de malo. 78 00:04:02,743 --> 00:04:04,954 Pero pide plaza en otras unis. 79 00:04:05,037 --> 00:04:07,748 Vale, solicitaré plaza en otras de la Ivy. 80 00:04:07,832 --> 00:04:11,127 E incluye alguna opción más segura en la lista. 81 00:04:11,711 --> 00:04:13,004 ¿Cómo se atreve? 82 00:04:13,087 --> 00:04:15,840 Suficiente tengo con lo del periodo normal. 83 00:04:15,923 --> 00:04:18,050 Hay universidades fenomenales 84 00:04:18,134 --> 00:04:20,094 que no son de la Ivy League. 85 00:04:20,177 --> 00:04:22,096 Y la belleza está en el interior. 86 00:04:22,179 --> 00:04:25,141 Al grano: debo ir a Princeton. ¿Qué hacemos? 87 00:04:25,224 --> 00:04:28,644 A estas alturas, esperar y ver qué pasa. 88 00:04:29,228 --> 00:04:31,856 No es lo mío. ¿Qué tal un deporte? No tengo. 89 00:04:31,939 --> 00:04:32,898 Por algo será. 90 00:04:32,982 --> 00:04:36,652 Sí, me apuntaré a otra clase, añadiré clubes y haré un deporte. 91 00:04:36,736 --> 00:04:38,654 No se preocupe, está controlado. 92 00:04:40,573 --> 00:04:44,952 Espere, si no he sido yo, ¿quién ha entrado en Princeton? 93 00:04:46,078 --> 00:04:47,747 No te lo puedo decir. 94 00:04:48,247 --> 00:04:50,666 Ya sabes, confidencialidad de orientadora 95 00:04:51,167 --> 00:04:52,752 y… tal. 96 00:04:53,336 --> 00:04:54,211 Vale. 97 00:04:55,504 --> 00:04:57,882 No era un error ni una broma pesada. 98 00:04:57,965 --> 00:04:59,467 Estoy en espera. 99 00:04:59,550 --> 00:05:01,886 ¡No! Eso es lo peor que podía pasar. 100 00:05:01,969 --> 00:05:04,555 ¿Verdad? Gracias por la pasión, Fabiola. 101 00:05:04,638 --> 00:05:07,141 Y no me dicen quién es la víbora. 102 00:05:07,224 --> 00:05:08,934 ¿Hay una víbora? La odio. 103 00:05:09,518 --> 00:05:12,938 No hay que odiarla. Son importantísimas para el ecosistema. 104 00:05:13,022 --> 00:05:14,774 No se me ocurre quién es. 105 00:05:14,857 --> 00:05:17,151 Conozco a todos los que pidieron plaza. 106 00:05:17,234 --> 00:05:19,820 ¿Hay algún joven Sheldon de primero? 107 00:05:21,405 --> 00:05:23,491 Espera, Fab. 108 00:05:24,784 --> 00:05:26,702 ¿Y Yale? ¿Has entrado? 109 00:05:28,162 --> 00:05:30,289 No, no he entrado en Yale. 110 00:05:30,373 --> 00:05:32,917 Ellos se lo pierden, eres la leche. 111 00:05:33,709 --> 00:05:35,503 ¿Qué les pasa a esas unis? 112 00:05:35,586 --> 00:05:39,006 ¿Cómo no ven la perfección de las reinas que tengo ante mí? 113 00:05:39,090 --> 00:05:40,925 Lo harán. Estoy en ello. 114 00:05:41,008 --> 00:05:43,969 Por cierto, Aneesa, ¿puedo apuntarme a fútbol? 115 00:05:44,053 --> 00:05:48,224 Con respeto, te quedas sin aliento en las escaleras mecánicas. 116 00:05:48,307 --> 00:05:49,767 Tienes razón. 117 00:05:49,850 --> 00:05:51,102 Ah, oye, Paxton. 118 00:05:51,685 --> 00:05:54,605 ¿Algún deporte que exija poco o nada de ejercicio? 119 00:05:55,231 --> 00:05:58,109 En natación buscan a alguien para el material. 120 00:05:58,192 --> 00:06:00,361 - ¿Y te hacen recomendación? - Sí. 121 00:06:00,444 --> 00:06:01,779 Mola. Espera. 122 00:06:02,405 --> 00:06:05,825 Bueno, equipo, sumamos y seguimos. 123 00:06:05,908 --> 00:06:09,036 Aunque, como me entere de quién me ha robado la plaza, 124 00:06:09,703 --> 00:06:10,955 me lo cargo. 125 00:06:11,038 --> 00:06:11,872 Vale, chao. 126 00:06:13,916 --> 00:06:16,502 Menos mal que a mí me buscaron. 127 00:06:16,585 --> 00:06:17,670 Nos vemos. 128 00:06:20,214 --> 00:06:21,048 El. 129 00:06:22,133 --> 00:06:23,717 Yo he entrado en Princeton. 130 00:06:24,802 --> 00:06:28,472 - ¿Cómo? ¿Por qué? ¿Qué has hecho? - Lo siento, no sé qué pasó. 131 00:06:28,556 --> 00:06:31,934 Fui a por un folleto, la mujer empezó a hablar de robótica 132 00:06:32,017 --> 00:06:34,520 y, sin darme cuenta, pagué la solicitud. 133 00:06:34,603 --> 00:06:35,938 Me sedujeron, El. 134 00:06:36,021 --> 00:06:38,232 Qué mal. Se va a poner como loca. 135 00:06:38,315 --> 00:06:40,734 Ya. ¿Qué hago? ¿Confieso? 136 00:06:40,818 --> 00:06:42,653 No, ni se te ocurra. 137 00:06:42,736 --> 00:06:46,740 No me viene bien que os peleéis. No podría ser peor momento. 138 00:06:46,824 --> 00:06:47,825 ¿Por qué? 139 00:06:48,617 --> 00:06:51,787 Da igual. Tú no digas nada y a ver si se olvida. 140 00:06:52,997 --> 00:06:57,084 Pero, también, qué bien, Fab. Estoy orgullosa de ti. 141 00:07:05,593 --> 00:07:08,345 Pero no todos se habían llevado un palo. 142 00:07:08,846 --> 00:07:13,184 Nuestro otro cerebrito en plantilla estaba en plena vuelta de la victoria. 143 00:07:13,267 --> 00:07:16,562 Así es, Ben Gross había entrado en Columbia. 144 00:07:17,813 --> 00:07:19,106 ¿Notas algo distinto? 145 00:07:19,940 --> 00:07:22,693 ¿Colonia nueva? Es muy cítrica. 146 00:07:22,776 --> 00:07:25,362 Eso es el cubo de la fregona del conserje. 147 00:07:27,406 --> 00:07:30,201 Atenta, cari. He entrado en Columbia. 148 00:07:30,284 --> 00:07:32,077 Sé que has entrado. 149 00:07:32,161 --> 00:07:34,955 Los satélites del espacio lo saben. 150 00:07:35,039 --> 00:07:37,291 Ven a mi casa esta noche a celebrarlo. 151 00:07:37,374 --> 00:07:40,211 Patty hará una cena especial y David Blaine, magia. 152 00:07:40,294 --> 00:07:43,005 Caray, es una oferta muy tentadora, 153 00:07:43,088 --> 00:07:45,090 pero tengo una exposición luego 154 00:07:45,174 --> 00:07:47,301 y va a ir un exalumno galerista. 155 00:07:47,384 --> 00:07:49,178 Quizá me exponga. 156 00:07:49,261 --> 00:07:51,972 Qué pasada. Quizá haya dos cosas que celebrar. 157 00:07:52,056 --> 00:07:53,891 Diré que cenaremos más tarde. 158 00:07:53,974 --> 00:07:56,352 David decía que no podía, pero es trola. 159 00:07:58,729 --> 00:08:02,441 ¿Se han estudiado las bacterias en estas mesas del azúcar? 160 00:08:03,067 --> 00:08:06,278 Lo dudo, porque nadie quiere ver los resultados. 161 00:08:06,362 --> 00:08:07,404 Tienes razón. 162 00:08:08,447 --> 00:08:12,618 Escucha, Kamala, te he invitado a tomar café 163 00:08:12,701 --> 00:08:14,703 porque me han nombrado directora 164 00:08:14,787 --> 00:08:17,665 del Centro de Salud Global de la Johns Hopkins. 165 00:08:18,249 --> 00:08:21,377 Madre mía, doctora Logan, enhorabuena. 166 00:08:21,460 --> 00:08:22,836 Gracias. 167 00:08:22,920 --> 00:08:25,172 Me ha encantado ser tu tutora. 168 00:08:25,256 --> 00:08:27,341 Creo que tienes un gran talento. 169 00:08:27,424 --> 00:08:30,344 Por eso me preguntaba si no querrías acompañarme. 170 00:08:31,303 --> 00:08:34,473 ¿Yo? ¿Mudarme a Maryland? ¿Cuándo? 171 00:08:34,557 --> 00:08:38,269 Sé que es repentino, pero debo mudarme en tres semanas. 172 00:08:39,520 --> 00:08:41,438 No sé si puedo irme tan rápido. 173 00:08:41,522 --> 00:08:43,440 Tengo muchas cosas que hacer. 174 00:08:43,524 --> 00:08:47,528 Por ejemplo, a final de mes tengo cita con el dentista. 175 00:08:48,320 --> 00:08:50,155 En Maryland hay dentistas. 176 00:08:51,615 --> 00:08:55,202 Sé que es repentino, pero este programa ayudaría a acercar 177 00:08:55,286 --> 00:08:57,663 la medicina puntera al tercer mundo, 178 00:08:57,746 --> 00:08:59,582 cosa que sé que te apasiona. 179 00:08:59,665 --> 00:09:01,625 Así es, pero es que… 180 00:09:01,709 --> 00:09:02,960 Déjalo estar. 181 00:09:03,043 --> 00:09:06,130 Len, no entiendo por qué tenemos que esperar. 182 00:09:06,213 --> 00:09:08,382 Solo quiero ir a la playa contigo. 183 00:09:08,465 --> 00:09:09,592 Ya lo sé, baby. 184 00:09:09,675 --> 00:09:12,469 Pues haz como Jerry Maguire y enséñame la pasta. 185 00:09:12,553 --> 00:09:14,430 Tranquila, tengo un plan. 186 00:09:14,513 --> 00:09:17,182 Gracias. No tendrás que esperar mucho más. 187 00:09:18,601 --> 00:09:19,685 ¿Kamala? 188 00:09:22,271 --> 00:09:24,982 - ¿Estás bien? - Sí, perdón. 189 00:09:25,065 --> 00:09:29,153 Estos pantalones de satén resbalan mucho. Me he caído de la silla. 190 00:09:30,362 --> 00:09:32,906 ¿Qué opinas de la oferta de trabajo? 191 00:09:32,990 --> 00:09:35,117 Es una oportunidad estupenda. 192 00:09:35,618 --> 00:09:37,745 ¿Puedo pensármelo un día o dos? 193 00:09:37,828 --> 00:09:38,704 Claro. 194 00:09:39,204 --> 00:09:43,542 Y, si ayuda, hay un bonus de contratación y pastelitos de cangrejo. 195 00:09:50,966 --> 00:09:54,511 Fabiola, ¿vienes a la barbacoa para los admitidos? 196 00:09:55,387 --> 00:09:59,058 No, no me gustan las fiestas ni las carnes con salsa. 197 00:09:59,141 --> 00:10:00,559 ¿Devi no lo sabe aún? 198 00:10:01,560 --> 00:10:03,187 No puedo decírselo. 199 00:10:03,270 --> 00:10:04,855 Vale, escucha. 200 00:10:04,938 --> 00:10:08,442 Estaremos en el aparcamiento del claustro. Allí no la verás. 201 00:10:09,026 --> 00:10:10,527 Ven aunque sea un rato. 202 00:10:10,611 --> 00:10:13,030 Mereces celebrar este gran logro. 203 00:10:13,113 --> 00:10:15,491 Además, debes probar mi ensalada de col, 204 00:10:15,574 --> 00:10:17,326 que iba a ser de huevo. 205 00:10:22,748 --> 00:10:24,792 ¿Por qué quieres hacer un deporte? 206 00:10:25,668 --> 00:10:28,879 No es que seas, ya sabes, muy atlética. 207 00:10:29,838 --> 00:10:34,051 Bueno, si tanto te interesa, Princeton me ha puesto en espera. 208 00:10:34,134 --> 00:10:36,387 No es para tanto. No te ha rechazado. 209 00:10:37,346 --> 00:10:38,180 Ya. 210 00:10:38,263 --> 00:10:42,309 Pero quiero añadir algo a mi expediente para parecerles más deseable. 211 00:10:42,393 --> 00:10:46,021 ¿Y pringar para el equipo de natación marcará la diferencia? 212 00:10:46,730 --> 00:10:49,400 Quizá. No sé. Algo debo probar. 213 00:10:50,567 --> 00:10:53,028 Sé que no debería decir esto ahora mismo, 214 00:10:53,112 --> 00:10:57,616 pero que tú tengas problemas con la uni me hace sentir mejor. 215 00:10:57,700 --> 00:10:58,659 Qué bien. 216 00:10:58,742 --> 00:11:01,370 Me alegra que mi sufrimiento te haga feliz. 217 00:11:04,039 --> 00:11:05,499 Hola, entrenador. 218 00:11:05,582 --> 00:11:08,293 Me interesa el puesto de encargada de material. 219 00:11:08,377 --> 00:11:10,129 Mecanografío rapidísimo. 220 00:11:10,212 --> 00:11:13,465 Sé utilizar Microsoft Word y Excel y mis puntos fuertes… 221 00:11:13,549 --> 00:11:16,635 Vale, todo tuyo. Se te ve fuerte. 222 00:11:17,344 --> 00:11:19,805 La temporada empieza tras las vacaciones, 223 00:11:19,888 --> 00:11:23,267 pero puedes sacar los nuevos Speedos de mi maletero. 224 00:11:23,350 --> 00:11:26,228 Los viejos estaban gastados y se asomaban cosas. 225 00:11:44,288 --> 00:11:47,249 Allí estaba, la barbacoa de los admitidos. 226 00:11:47,332 --> 00:11:51,086 Miradlos ahí, celebrándolo debajo de ese letrero presuntuoso. 227 00:11:51,170 --> 00:11:52,796 Devi tendría que estar ahí. 228 00:11:52,880 --> 00:11:55,299 En vez de eso, sacaba fardahuevos 229 00:11:55,382 --> 00:11:57,050 de un Kia de hace diez años. 230 00:11:57,551 --> 00:11:59,636 Un momento, la víbora de Princeton 231 00:11:59,720 --> 00:12:02,431 estaría reptando entre la multitud. 232 00:12:02,514 --> 00:12:05,934 Quizá fuera hora de llamar a control de plagas. 233 00:12:06,018 --> 00:12:09,146 Estaba el de Washington, los de Duke 234 00:12:09,772 --> 00:12:10,689 y don Columbia. 235 00:12:11,273 --> 00:12:15,527 Devi no veía a nadie que diera el cante, nadie que le extrañase… 236 00:12:20,741 --> 00:12:21,617 ¿Fab? 237 00:12:23,118 --> 00:12:24,828 ¿Qué haces en la barbacoa? 238 00:12:24,912 --> 00:12:27,164 Ah, es que tenía hambre. 239 00:12:28,123 --> 00:12:30,501 Sé sincera, ¿pediste plaza en Yale? 240 00:12:31,919 --> 00:12:32,920 Devi, lo… 241 00:12:34,546 --> 00:12:35,464 ¡Fabiola! 242 00:12:35,547 --> 00:12:36,590 ¡Fabiola! 243 00:12:38,509 --> 00:12:39,468 ¡Fabiola! 244 00:12:40,511 --> 00:12:42,471 Lo siento. Te lo explico. 245 00:12:42,554 --> 00:12:43,889 Ni te molestes. 246 00:12:50,646 --> 00:12:52,022 Hola, ¿es tu cuadro? 247 00:12:52,105 --> 00:12:53,440 Caray, es una pasada. 248 00:12:54,441 --> 00:12:57,945 Gracias. Es Kade Andrews. Es el galerista. Haz como si nada. 249 00:13:00,489 --> 00:13:03,283 Expuso un Rosenwald antes de que fuera famosa. 250 00:13:04,451 --> 00:13:06,411 - ¿Sabes qué significa? - No. 251 00:13:06,995 --> 00:13:08,872 Hola, ¿esta es tu pieza? 252 00:13:08,956 --> 00:13:09,915 Sí. 253 00:13:10,999 --> 00:13:11,959 ¿La odias? 254 00:13:12,042 --> 00:13:14,461 No, tu perspectiva es muy refrescante. 255 00:13:14,545 --> 00:13:16,672 - Tienes mucho talento. - ¿Verdad? 256 00:13:16,755 --> 00:13:20,551 Yo le digo que convierta su arte en NFT y se forre. 257 00:13:24,972 --> 00:13:28,100 ¿Voy a por bebidas mientras habláis de arte y tal? 258 00:13:38,402 --> 00:13:40,320 Hola, ¿quieres algo en especial? 259 00:13:40,404 --> 00:13:44,199 Sí, el sol, cómo radia aquí. Estabas inspiradísima. 260 00:13:44,283 --> 00:13:45,909 Gracias. Yo pensé lo mismo. 261 00:13:45,993 --> 00:13:48,745 - Tiene un tono naranja quemado. - Sin querer. 262 00:13:48,829 --> 00:13:52,082 ¿Ese chavalín tan nerviosito es tu novio? 263 00:13:52,916 --> 00:13:56,962 Sí. Bueno, no sé. No vamos en serio, así que… 264 00:13:57,045 --> 00:14:00,465 Ya, parece un poco estirado para salir con alguien como tú. 265 00:14:00,549 --> 00:14:03,468 - Me recuerda a Urkel. - Ya ves. 266 00:14:04,136 --> 00:14:04,970 Sí. 267 00:14:05,053 --> 00:14:07,514 Escuchar eso es muy heavy. 268 00:14:08,015 --> 00:14:11,685 Y, al otro lado de la ciudad, Devi estaba igual de estupefacta. 269 00:14:11,768 --> 00:14:14,187 ¿Cómo le había hecho eso su mejor amiga? 270 00:14:14,271 --> 00:14:16,064 ¿Y Princeton? 271 00:14:16,148 --> 00:14:19,401 Devi, no des portazos. Es de niños blancos. 272 00:14:19,484 --> 00:14:22,988 Me he enterado de que Fabiola pidió plaza en Princeton 273 00:14:23,071 --> 00:14:24,364 y la han aceptado. 274 00:14:24,448 --> 00:14:27,159 Ay, kanna, lo siento mucho. 275 00:14:27,242 --> 00:14:29,494 Pero es lo que intentaba decirte. 276 00:14:29,578 --> 00:14:32,122 - No todo sale como queremos. - Venga ya. 277 00:14:32,205 --> 00:14:35,250 No quiero escuchar nada racional ahora mismo. 278 00:14:38,086 --> 00:14:40,923 Len, creo que Devi no cenará con nosotros. 279 00:14:42,007 --> 00:14:43,842 Estaba haciendo algo especial. 280 00:14:45,427 --> 00:14:47,054 ¿Nadie sabe usar la puerta? 281 00:14:47,137 --> 00:14:49,765 Tía, patti, tenemos que hablar en privado. 282 00:14:50,349 --> 00:14:51,808 Hola, Len. 283 00:15:00,025 --> 00:15:02,611 Vale, odio ser la que te lo cuente, patti, 284 00:15:02,694 --> 00:15:06,365 pero creo que Len no es el hombre que crees que es. 285 00:15:06,907 --> 00:15:11,662 Hoy lo he visto con una mujer que llevaba "lencería business". 286 00:15:11,745 --> 00:15:13,997 Bueno, tiene muchas amigas. 287 00:15:14,081 --> 00:15:16,124 Va a muchas clases de zumba. 288 00:15:16,208 --> 00:15:18,293 No, no eran solo amigos. 289 00:15:19,169 --> 00:15:21,463 Creo que la trajo a casa el otro día. 290 00:15:21,546 --> 00:15:24,174 No me preocupa que Len me la pegue. 291 00:15:24,257 --> 00:15:25,968 Lo tengo muy satisfecho. 292 00:15:26,051 --> 00:15:28,095 No nos interesa, mami. 293 00:15:28,178 --> 00:15:31,556 Creo que están metidos en alguna trama para ganar dinero. 294 00:15:32,432 --> 00:15:35,268 Len no necesita ninguna trama. Yo soy rica. 295 00:15:36,228 --> 00:15:37,062 ¿Cómo? 296 00:15:37,980 --> 00:15:41,358 Cuando mi marido murió, Mohan me convenció para invertir 297 00:15:41,441 --> 00:15:43,610 y metí todo mi dinero en Apple, 298 00:15:43,694 --> 00:15:45,654 porque es un nombre muy cuqui. 299 00:15:45,737 --> 00:15:48,657 Las acciones solo valían 25 centavos. 300 00:15:48,740 --> 00:15:49,825 Ay, madre. 301 00:15:49,908 --> 00:15:52,452 Y nunca te ofreces a pagar por la compra. 302 00:15:52,536 --> 00:15:54,746 Así es como sigo siendo rica. 303 00:15:55,539 --> 00:15:57,958 Señoritas, la cena está lista. 304 00:15:58,041 --> 00:16:02,337 Pero un momento. Quiero decirle algo a Nirmala. 305 00:16:03,005 --> 00:16:05,549 Nirmy, estoy últimos meses 306 00:16:05,632 --> 00:16:08,552 han sido los más increíbles de toda mi vida, 307 00:16:09,136 --> 00:16:13,473 así que quiero que el resto de mis meses en la Tierra 308 00:16:14,099 --> 00:16:16,768 sean igual de felices que ahora. 309 00:16:17,936 --> 00:16:20,230 Lo que digo es, 310 00:16:20,981 --> 00:16:21,857 Nirmy… 311 00:16:24,568 --> 00:16:26,111 ¿quieres casarte conmigo? 312 00:16:26,695 --> 00:16:29,906 Ay, Len. Sí. 313 00:16:29,990 --> 00:16:30,907 ¿En serio? 314 00:16:31,908 --> 00:16:36,121 Uy, Kamala, parece que Len sí que tiene una trama para ganar dinero, 315 00:16:36,204 --> 00:16:37,873 y es tu abuela. 316 00:16:48,425 --> 00:16:49,426 ¿Qué pasa? 317 00:16:51,428 --> 00:16:56,266 Creía que enrollarnos te animaría, pero me embajona besar a alguien triste. 318 00:16:57,476 --> 00:17:00,187 Lo siento, es que me sabe fatal por Devi. 319 00:17:00,270 --> 00:17:01,563 Fab, venga. 320 00:17:01,646 --> 00:17:04,483 Has hecho algo extraordinario. Debería alegrarse. 321 00:17:04,566 --> 00:17:07,194 Si no, ya harás nuevas amigas en la uni. 322 00:17:07,277 --> 00:17:10,238 - No quiero nuevas amigas. - Eso dices ahora. 323 00:17:10,322 --> 00:17:13,992 Yo no hablo con mis amigues del insti. Ahora les va el electro. 324 00:17:14,076 --> 00:17:16,536 No quiero dejar de hablarles. 325 00:17:16,620 --> 00:17:20,165 - Quiero a Devi en mi vida para siempre. - Vale, lo siento. 326 00:17:20,874 --> 00:17:23,251 Si tu amistad es tan fuerte, 327 00:17:23,335 --> 00:17:25,170 Devi lo superará. 328 00:17:25,253 --> 00:17:26,088 Hablad. 329 00:17:27,506 --> 00:17:28,340 ¿Eso crees? 330 00:17:28,423 --> 00:17:30,383 Sí, tú tranquila. 331 00:17:31,009 --> 00:17:35,263 Ahora, para animarte, ¿quieres ver cíborgs sexis en Westworld? 332 00:17:37,974 --> 00:17:39,518 INSTITUTO SHERMAN OAKS 333 00:17:42,646 --> 00:17:44,606 - Hola. - En serio, ¿y tu mochila? 334 00:17:44,689 --> 00:17:46,942 En algún rincón de mi taquilla. 335 00:17:48,944 --> 00:17:49,945 ¿Podemos hablar? 336 00:17:50,028 --> 00:17:52,489 ¿Hay más sueños que me quieras robar? 337 00:17:53,740 --> 00:17:57,119 Devi, para, escúchala. Necesito que hagáis las paces. 338 00:17:57,202 --> 00:17:59,871 ¿Cómo, si ni siquiera la reconozco? 339 00:17:59,955 --> 00:18:04,376 - ¿Desde cuándo quieres ir a Princeton? - Quería contártelo, pero ¿cómo? 340 00:18:04,459 --> 00:18:06,253 No sé, ¿con palabras? 341 00:18:07,003 --> 00:18:09,339 Flipo con que mintieras sobre eso. 342 00:18:09,422 --> 00:18:11,842 Ya. Y lo siento muchísimo. 343 00:18:11,925 --> 00:18:15,178 Quedar en espera ya fue una puñalada en el corazón. 344 00:18:15,262 --> 00:18:17,430 La de la espalda me sobraba. 345 00:18:23,812 --> 00:18:25,605 ¿La cosa aún sigue tensa? 346 00:18:26,731 --> 00:18:28,191 Vengo por Eleanor. 347 00:18:28,275 --> 00:18:31,528 El mail está mal: el viernes a las 6:00, no a las 7:00. 348 00:18:32,404 --> 00:18:34,322 Es cuando vienen todos a… 349 00:18:36,449 --> 00:18:38,243 Vale, este grupo de amigas 350 00:18:38,326 --> 00:18:40,954 necesita trabajar en la comunicación. 351 00:18:42,205 --> 00:18:43,665 ¿De qué hablaba? 352 00:18:50,172 --> 00:18:51,548 Hola, adivina. 353 00:18:51,631 --> 00:18:54,426 Kade va a exponer mi cuadro. ¿A que mola? 354 00:18:54,509 --> 00:18:56,386 - Sí, es genial. - Ya. 355 00:18:57,387 --> 00:19:00,182 ¿Qué te pasó anoche? Te esfumaste. 356 00:19:01,266 --> 00:19:02,851 ¿Volviste a tomar lácteos? 357 00:19:02,934 --> 00:19:05,020 No, y con mis pastillas no pasa nada. 358 00:19:05,604 --> 00:19:10,233 Me fui porque me llamaste sin querer y no quería fastidiar la noche a lo Urkel. 359 00:19:10,942 --> 00:19:13,862 Dios. Ben, lo siento mucho. 360 00:19:13,945 --> 00:19:18,033 Duele oír a tu novia decir que no vais en serio. 361 00:19:18,909 --> 00:19:21,369 Casi tanto como ver magia tú solo. 362 00:19:21,453 --> 00:19:24,623 Soy una boba. Quería impresionar a ese tío. 363 00:19:25,207 --> 00:19:27,250 Claro que vamos en serio. 364 00:19:27,334 --> 00:19:30,253 Es que en el mundo del arte son supercriticones y… 365 00:19:30,337 --> 00:19:33,632 - Te avergüenzo. - No, no me avergüenzas. 366 00:19:34,382 --> 00:19:37,427 Somos distintos. Tú eres algo más estirado. 367 00:19:38,345 --> 00:19:41,056 ¿Qué otro adolescente se almidona las camisas? 368 00:19:41,139 --> 00:19:43,308 ¿Quieres que lleve cuellos blandos? 369 00:19:44,142 --> 00:19:47,103 Ayer debía ser uno de los mejores días de mi vida. 370 00:19:47,187 --> 00:19:49,105 Conseguí lo que siempre quise, 371 00:19:49,189 --> 00:19:52,776 pero pasé de sentirme un triunfador a un fracasado en segundos. 372 00:19:53,276 --> 00:19:55,528 Me consideras un pardillo. 373 00:19:55,612 --> 00:19:56,738 Para nada. 374 00:19:56,821 --> 00:19:59,199 Me encanta lo friki que eres. 375 00:20:00,158 --> 00:20:01,159 Eso no ayuda. 376 00:20:02,285 --> 00:20:03,203 Hemos acabado. 377 00:20:03,286 --> 00:20:05,538 Y, por cierto, para pardillos, Kade. 378 00:20:05,622 --> 00:20:10,210 Esa chaqueta ochentera es barata. Mi madre tiene una igual. 379 00:20:11,044 --> 00:20:11,878 Ben… 380 00:20:19,761 --> 00:20:20,637 Me cago en… 381 00:20:22,889 --> 00:20:26,685 Vale. Ey. ¿Sigues cabreada por Princeton? 382 00:20:27,394 --> 00:20:30,188 Sí, y por que mi mejor amiga me robara la plaza. 383 00:20:31,314 --> 00:20:32,524 Fabiola ha entrado. 384 00:20:32,607 --> 00:20:34,609 Caray, qué bien por ella. 385 00:20:34,693 --> 00:20:38,071 No, Paxton, de bien nada. Nuestra amistad se ha acabado. 386 00:20:38,655 --> 00:20:41,241 Vale, estás siendo un pelín dramática. 387 00:20:41,324 --> 00:20:44,286 - ¿Por eso dejaréis de ser amigas? - ¿Qué dices? 388 00:20:44,369 --> 00:20:47,455 - ¿Y si Trent hubiera ido a la ASU? - Sería la leche. 389 00:20:47,539 --> 00:20:50,125 Si hubiera ido, fijo que yo seguía allí. 390 00:20:50,208 --> 00:20:54,421 - ¿Y si te ocultara que pidió plaza? - Supondría que sería por algo. 391 00:20:54,504 --> 00:20:57,215 O que volvió a pegarse en la cabeza. 392 00:20:58,508 --> 00:21:01,428 Pero tú sabes por qué Fabiola no podía contártelo. 393 00:21:01,928 --> 00:21:03,096 Te pones muy crazy. 394 00:21:03,179 --> 00:21:05,974 Merezco ponerme crazy. Era mi sueño. 395 00:21:07,851 --> 00:21:08,935 No lo entiendes. 396 00:21:10,186 --> 00:21:11,604 Claro que lo entiendo. 397 00:21:12,355 --> 00:21:15,108 ¿Te acuerdas de que yo soñaba con ir a la uni, 398 00:21:15,191 --> 00:21:17,610 pero alguien hizo que me atropellaran? 399 00:21:18,903 --> 00:21:22,115 Pero te perdoné, ¿no? Vamos que si te perdoné. 400 00:21:22,198 --> 00:21:24,284 Luego nos enrollamos un montón. 401 00:21:26,578 --> 00:21:28,830 Oye, intenta olvidarlo, ¿vale? 402 00:21:28,913 --> 00:21:31,416 No merece la pena perder a una buena amiga. 403 00:21:32,834 --> 00:21:34,252 Ya, supongo. 404 00:21:35,337 --> 00:21:38,256 Oye, te has vuelto sabio desde que curras aquí. 405 00:21:39,007 --> 00:21:41,718 Qué pena que lleves este uniforme tristón. 406 00:21:42,927 --> 00:21:44,304 Aun así estoy guapo. 407 00:21:56,399 --> 00:21:58,360 Vale, alumnos, 408 00:21:58,443 --> 00:22:03,239 hora de presentar vuestro proyecto final del semestre. 409 00:22:03,823 --> 00:22:07,077 Para corregir los errores de nuestra historia, 410 00:22:07,160 --> 00:22:11,873 que la primera en hablar sea una mujer fuerte y racializada. 411 00:22:12,916 --> 00:22:13,917 ¿Fabiola? 412 00:22:15,418 --> 00:22:16,294 Vale. 413 00:22:24,594 --> 00:22:28,014 Mi trabajo va del aislacionismo en los años 30. 414 00:22:31,684 --> 00:22:35,021 "Tras la Primera Guerra Mundial y la Gran Depresión, 415 00:22:35,105 --> 00:22:38,233 Estados Unidos decidió aislarse de los demás países. 416 00:22:38,316 --> 00:22:40,735 Pero pasa una cosa con el aislacionismo: 417 00:22:42,821 --> 00:22:44,072 necesitamos amigos". 418 00:22:45,115 --> 00:22:49,494 Y América necesita a sus mejores aliados. 419 00:22:49,994 --> 00:22:54,290 Depende de ellos para que la protejan, le den estabilidad 420 00:22:54,374 --> 00:22:56,751 y hagan fiestas de pijamas guais. 421 00:22:59,838 --> 00:23:00,755 En fin… 422 00:23:03,174 --> 00:23:05,885 que ella siente haber decepcionado a su aliada 423 00:23:06,719 --> 00:23:08,888 durante la Segunda Guerra Mundial. 424 00:23:10,265 --> 00:23:11,266 Qué bonito. 425 00:23:12,350 --> 00:23:16,312 Y siempre está bien que nos recuerden los pronombres de América. 426 00:23:20,191 --> 00:23:21,776 Oye, Fab, ¿estás bien? 427 00:23:21,860 --> 00:23:24,028 No me consueles. Soy mala amiga. 428 00:23:24,112 --> 00:23:25,321 No, qué va. 429 00:23:25,822 --> 00:23:26,990 Yo soy el problema. 430 00:23:27,073 --> 00:23:30,201 Princeton no es mía. Tienes derecho a pedir plaza. 431 00:23:30,285 --> 00:23:31,995 Pero no debí mentirte. 432 00:23:33,413 --> 00:23:34,664 Pero lo entiendo. 433 00:23:35,957 --> 00:23:39,836 Siento que creyeras que no podías hablar conmigo. 434 00:23:40,336 --> 00:23:43,381 - No quiero que vuelva a pasar. - Ni yo. 435 00:23:43,465 --> 00:23:46,468 Y, oye, has entrado en Princeton, Fab. 436 00:23:46,551 --> 00:23:48,595 Es una pasada. ¿Crees que irás? 437 00:23:49,179 --> 00:23:50,972 ¿Me matas si digo que no sé? 438 00:23:51,639 --> 00:23:52,849 Claro que no. 439 00:23:53,349 --> 00:23:56,186 Si no vas, se abre una plaza para la menda. 440 00:23:58,354 --> 00:24:00,982 Creo que voy a pedir plaza en otras unis. 441 00:24:01,065 --> 00:24:04,194 Te parecerá raro, pero, cuando visitamos Princeton, 442 00:24:04,277 --> 00:24:05,528 no sentí la chispa. 443 00:24:05,612 --> 00:24:09,782 Tiene un programa de robótica genial y es perfecta en teoría, pero… 444 00:24:09,866 --> 00:24:12,452 No te vas a casar con la uni, ¿sabes? 445 00:24:13,870 --> 00:24:16,247 Pero entiendo lo que dices. 446 00:24:16,331 --> 00:24:17,999 Yo sí siento la chispa. 447 00:24:18,082 --> 00:24:22,629 Ya, seguramente la sienta cuando vaya. Soy una boba, olvídalo. 448 00:24:22,712 --> 00:24:25,632 Oye, cuando entres, podríamos compartir cuarto. 449 00:24:25,715 --> 00:24:27,592 Madre mía, sí. Sería una pasada. 450 00:24:31,054 --> 00:24:32,597 ¿Estáis bien? 451 00:24:32,680 --> 00:24:35,350 - ¿Ya sois amigas? - Sí, todo bien. 452 00:24:37,268 --> 00:24:40,396 El, has estado muy rara. ¿Qué pasa? 453 00:24:40,480 --> 00:24:42,857 Vale, lo cierto es… 454 00:24:42,941 --> 00:24:46,277 que me gradúo dentro de dos días. 455 00:24:46,861 --> 00:24:48,029 - ¿Qué? - Sí. 456 00:24:48,112 --> 00:24:50,657 En primavera os quedáis solas. 457 00:24:52,742 --> 00:24:53,826 Sorpresa. 458 00:24:53,910 --> 00:24:55,328 ¿Por qué te gradúas ya? 459 00:24:55,411 --> 00:24:58,456 Teníais razón con lo que me dijisteis en Princeton. 460 00:24:58,540 --> 00:25:00,166 Quiero ser actriz. 461 00:25:00,959 --> 00:25:05,088 Y como me dejaron claro que no voy a entrar en una escuela, 462 00:25:05,171 --> 00:25:07,799 quiero empezar mi carrera profesional ya. 463 00:25:08,633 --> 00:25:12,554 - Adiós al insti pues. - Tenéis delante a una mujer trabajadora. 464 00:25:13,179 --> 00:25:17,100 Bueno, primero necesito trabajo, pero soy una mujer pretrabajadora. 465 00:25:20,436 --> 00:25:23,147 Vale, pues felicidades. 466 00:25:23,231 --> 00:25:24,732 Qué fuerte, te gradúas. 467 00:25:24,816 --> 00:25:25,858 ¡Sí! 468 00:25:25,942 --> 00:25:29,654 Fabiola ha entrado en Princeton, Eleanor se gradúa ya 469 00:25:29,737 --> 00:25:32,532 y yo desenredé las corcheras de la piscina. 470 00:25:32,615 --> 00:25:35,493 Así que va todo decentemente. 471 00:25:36,452 --> 00:25:37,287 ¿De verdad? 472 00:25:40,415 --> 00:25:41,541 ¿Devi? 473 00:25:43,710 --> 00:25:46,713 No se me pasa el bajón por lo de estar en espera. 474 00:25:47,338 --> 00:25:51,509 Ya, pero, recuerda, estar en espera no es tan malo… 475 00:25:51,593 --> 00:25:53,970 ¿Por qué no dejan de decirme eso? 476 00:25:54,053 --> 00:25:55,555 Quedar en espera es malo. 477 00:25:55,638 --> 00:25:58,182 No les convenzo, no doy la talla. 478 00:25:58,266 --> 00:26:00,226 ¿Tú crees que das la talla? 479 00:26:00,310 --> 00:26:02,770 Sinceramente, ya no lo sé. 480 00:26:03,438 --> 00:26:06,149 Ahora mismo me siento bastante mediocre. 481 00:26:06,232 --> 00:26:11,404 - Mi madre supuso que me rechazarían. - Calla. No crees eso y lo sabes. 482 00:26:11,487 --> 00:26:16,909 Devi, si lo de Princeton socava tanto tu autoestima, 483 00:26:17,702 --> 00:26:20,872 ¿te has planteado que quizá no te haga bien? 484 00:26:24,250 --> 00:26:27,712 Caray, Devi, ya en primero. Pronto irás a la universidad. 485 00:26:27,795 --> 00:26:30,965 - ¿Has pensado a cuál quieres ir? - A la de princesas. 486 00:26:31,966 --> 00:26:36,054 No sé si hay una uni de princesas, pero está Princeton. 487 00:26:36,137 --> 00:26:37,597 Vale, pues iré a esa. 488 00:26:37,680 --> 00:26:39,474 La mejor uni del país. 489 00:26:39,557 --> 00:26:41,225 Apuntas alto, impresionante. 490 00:26:42,018 --> 00:26:44,395 Decidido, y antes de que llegue el bus. 491 00:26:48,524 --> 00:26:52,445 Aún no estoy lista para renunciar a ese sueño. 492 00:26:55,698 --> 00:26:56,616 Kamala. 493 00:26:56,699 --> 00:26:57,742 Hola. 494 00:26:57,825 --> 00:27:00,536 Juraría que me has oído llamarte antes de irte. 495 00:27:00,620 --> 00:27:03,873 Qué va, no la evito ni nada así. 496 00:27:03,956 --> 00:27:05,833 ¿Qué, algún plan para el finde? 497 00:27:06,417 --> 00:27:10,088 Sí, voy a hacer las maletas y mudarme a la otra punta del país. 498 00:27:10,171 --> 00:27:12,298 ¿Te has pensado lo de mi oferta? 499 00:27:13,383 --> 00:27:14,384 Sí. 500 00:27:15,134 --> 00:27:16,969 Es una oportunidad increíble, 501 00:27:18,096 --> 00:27:20,556 pero no puedo mudarme a Baltimore. 502 00:27:21,057 --> 00:27:22,809 Mi familia me necesita aquí. 503 00:27:24,060 --> 00:27:25,395 Siento oír eso. 504 00:27:26,062 --> 00:27:26,938 ¿Segura? 505 00:27:28,856 --> 00:27:30,024 Vale, bueno, 506 00:27:31,526 --> 00:27:33,903 si cambias de idea, llámame. 507 00:27:46,791 --> 00:27:47,875 ¿Podemos hablar? 508 00:27:48,376 --> 00:27:50,712 Tu plato favorito: ensalada de snacks. 509 00:27:50,795 --> 00:27:52,213 Con cuatro tipos. 510 00:27:53,798 --> 00:27:56,217 - ¿Son ganchitos de chédar blanco? - Sí. 511 00:28:00,179 --> 00:28:01,347 Pasa. 512 00:28:03,391 --> 00:28:06,978 No quería parecer negativa ni que pensaras que no creo en ti. 513 00:28:07,061 --> 00:28:09,230 Nada más lejos de la verdad. 514 00:28:10,064 --> 00:28:12,900 Pero yo he vivido más que tú, Devi, 515 00:28:13,609 --> 00:28:16,904 y sé que, a veces, por mucho que te esfuerces por algo, 516 00:28:16,988 --> 00:28:19,198 no siempre sale como quieres. 517 00:28:20,491 --> 00:28:25,204 Yo fui la mejor residente en la India, pero, al llegar aquí, les dio igual. 518 00:28:25,288 --> 00:28:27,248 Tuve que empezar de cero. 519 00:28:27,331 --> 00:28:28,458 Qué faena. 520 00:28:28,541 --> 00:28:30,376 Sí, me hizo polvo. 521 00:28:30,460 --> 00:28:32,170 Me comí un menú del KFC. 522 00:28:33,337 --> 00:28:36,048 - Y soy vegetariana. - Mamá, eso es muy chungo. 523 00:28:36,716 --> 00:28:37,675 Ya. 524 00:28:38,426 --> 00:28:41,095 Escucha, no quería gafarte. 525 00:28:41,179 --> 00:28:45,683 Solo intentaba protegerte de ese tipo de decepción. 526 00:28:45,767 --> 00:28:48,478 Pero creo en ti totalmente, 527 00:28:48,561 --> 00:28:50,938 y en Princeton son idiotas 528 00:28:51,022 --> 00:28:53,775 por no cogerte nada más poder. 529 00:28:54,734 --> 00:28:55,818 Gracias, mamá. 530 00:28:55,902 --> 00:28:58,488 Solo quería oír que en Princeton son idiotas. 531 00:28:58,571 --> 00:28:59,906 Muy idiotas. 532 00:29:03,659 --> 00:29:04,744 ¿Y sabes qué? 533 00:29:05,703 --> 00:29:08,331 Hasta cuando las cosas salen mal, salen bien. 534 00:29:09,582 --> 00:29:11,292 Siempre que no te rindas. 535 00:29:24,889 --> 00:29:26,599 Oye, he oído lo de Princeton. 536 00:29:27,391 --> 00:29:31,521 Ya, es una caca, pero sé que quedar en espera no es malo. 537 00:29:31,604 --> 00:29:34,857 ¿Qué? Es horrible. Entrar normal es para el pueblo llano. 538 00:29:34,941 --> 00:29:37,235 Exacto. Gracias por decirlo. 539 00:29:37,318 --> 00:29:40,780 Y, oye, felicidades por entrar en Columbia. 540 00:29:40,863 --> 00:29:44,700 - ¿Lo celebraste con Margot? - Qué va, hemos roto. 541 00:29:46,035 --> 00:29:46,869 Lo siento. 542 00:29:46,953 --> 00:29:49,288 Sí, los dos hemos perdido algo. 543 00:29:50,122 --> 00:29:52,500 Bueno, te veo después de las vacaciones. 544 00:29:52,583 --> 00:29:54,377 Y suerte con las solicitudes. 545 00:29:56,212 --> 00:29:57,964 Conque Ben está soltero. 546 00:29:58,464 --> 00:30:00,174 Devi, ¿lo has oído? 547 00:30:01,008 --> 00:30:03,177 Sí, creo que lo ha oído. 548 00:30:52,935 --> 00:30:54,812 Subtítulos: Juan Villena Mateos