1 00:00:11,054 --> 00:00:13,598 Λοιπόν, σπασίκλες, έφτασε η μέρα 2 00:00:13,681 --> 00:00:17,018 που όλοι οι μαζοχιστές διαπρέποντες γνωρίζουν καλά. 3 00:00:17,101 --> 00:00:18,853 Η μέρα της πρώιμης απόφασης. 4 00:00:18,936 --> 00:00:23,608 Στις τέσσερις το απόγευμα, η Ντέβι θα ήξερε τη μοίρα της με το Πρίνστον. 5 00:00:23,691 --> 00:00:27,028 Περιττό να πω ότι ένιωθε την πίεση. 6 00:00:28,446 --> 00:00:29,864 Όλα ήταν πιθανά. 7 00:00:29,947 --> 00:00:32,325 Από τη μία, ήταν άριστη μαθήτρια. 8 00:00:32,408 --> 00:00:36,245 Από την άλλη, είχε κάποια αγκαθάκια στο βιογραφικό. 9 00:00:36,829 --> 00:00:41,292 Υπήρχε εκείνη η μικρούλα αποβολή στο δεύτερο έτος για ψέματα και εκφοβισμό. 10 00:00:41,375 --> 00:00:43,961 -Τι; -Είπα ότι αποβάλλεσαι. 11 00:00:44,045 --> 00:00:46,756 Εκείνη η χαζή στιγμή που το αγόρι της Ντέβι 12 00:00:46,839 --> 00:00:48,841 έκλεψε την εκπρόσωπο του Πρίνστον. 13 00:00:48,925 --> 00:00:50,593 Γεια. 14 00:00:50,676 --> 00:00:51,844 Έχω το πορτοφόλι σας. 15 00:00:51,928 --> 00:00:53,721 Κι εκείνη η τοσοδούλα στιγμή 16 00:00:53,805 --> 00:00:56,390 που η Ντέβι δεν πήρε πολύτιμη συστατική, 17 00:00:56,474 --> 00:00:57,642 γιατί φώναξε… 18 00:00:57,725 --> 00:00:58,851 …πουλί με περιτομή. 19 00:01:00,895 --> 00:01:02,271 Αν όλα πήγαιναν καλά, 20 00:01:02,355 --> 00:01:05,775 θα ήταν άνετη σαν Τίγρης του Πρίνστον το επόμενο φθινόπωρο. 21 00:01:05,858 --> 00:01:07,944 Αν δεν πήγαιναν, τότε… 22 00:01:09,654 --> 00:01:10,571 Θεέ μου. 23 00:01:11,072 --> 00:01:13,783 Είσαι καλά, κάνα; Μεγάλη μέρα. 24 00:01:15,034 --> 00:01:19,038 Να σου θυμίσω πως ό,τι κι αν γίνει σήμερα, θα είσαι μια χαρά. 25 00:01:19,122 --> 00:01:22,125 Τι εννοείς "ό,τι κι αν γίνει"; Λες να μην μπω; 26 00:01:22,208 --> 00:01:25,670 Όχι. Θέλω απλώς να σε προετοιμάσω σε περίπτωση που… 27 00:01:25,753 --> 00:01:29,215 Να μου λείπει η αρνητική ενέργεια. Θα με γρουσουζέψεις. 28 00:01:29,298 --> 00:01:31,634 Δεν μπορείς να πιστέψεις σ' εμένα; 29 00:01:31,717 --> 00:01:34,512 Ντέβι, περίμενε. Πιστεύω σ' εσένα, αλλά… 30 00:01:38,266 --> 00:01:40,101 Γεια. Μάντεψε. 31 00:01:40,184 --> 00:01:41,978 Ο Τζόνα έμαθε από τον Κρις Σι, 32 00:01:42,061 --> 00:01:44,188 που έχει μαμά με άκρες στο Πρίνστον, 33 00:01:44,272 --> 00:01:46,524 ότι πήραν κάποιον από το σχολείο μας. 34 00:01:47,608 --> 00:01:49,527 Μάλλον σε περιμένει καλή μέρα. 35 00:01:49,610 --> 00:01:51,821 Ρούφα το, μαμά της Ντέβι. 36 00:01:51,904 --> 00:01:54,532 Τα όνειρα της Ντέβι θα πραγματοποιούνταν. 37 00:01:54,615 --> 00:01:57,243 Ο Μπεν επιβεβαίωσε ότι την περίμενε μια… 38 00:01:57,326 --> 00:01:58,244 Επανεξέταση; 39 00:01:58,327 --> 00:01:59,579 Επανεξέταση; 40 00:01:59,662 --> 00:02:02,957 Πώς τολμάνε οι βλάκες; Αν επανεξετάζουν την αίτησή σου… 41 00:02:03,040 --> 00:02:04,584 Τότε, ποιος διάολο μπήκε; 42 00:02:07,587 --> 00:02:09,630 ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΙΤΗΣΗΣ: ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ! 43 00:02:13,217 --> 00:02:17,054 ΕΓΩ ΠΟΤΕ …ΔΕΝ ΣΤΕΡΗΘΗΚΑ ΤΟ ΟΝΕΙΡΟ ΜΟΥ 44 00:02:17,138 --> 00:02:20,641 Δεν είναι και τόσο κακό. Η επανεξέταση δεν είναι απόρριψη. 45 00:02:20,725 --> 00:02:22,810 Ξέρεις κάτι; Περιμέναμε να συμβεί. 46 00:02:22,894 --> 00:02:24,812 Όχι, εσύ το περίμενες. 47 00:02:24,896 --> 00:02:27,607 Προφανώς, με θεωρείς χάλια, όπως το Πρίνστον. 48 00:02:27,690 --> 00:02:29,567 Δεν θεωρώ ότι είσαι χάλια. 49 00:02:29,650 --> 00:02:32,737 Είπες στο σύμπαν ότι δεν θα έμπαινα, και δεν μπήκα. 50 00:02:32,820 --> 00:02:34,572 Δεν είπα ότι δεν θα έμπαινες. 51 00:02:34,655 --> 00:02:38,075 Προσπαθούσα να διαχειριστώ τις προσδοκίες σου. 52 00:02:38,159 --> 00:02:40,286 Πόσο δύσκολο είναι να πεις 53 00:02:40,369 --> 00:02:41,996 "Ντέβι, σίγουρα θα μπεις"; 54 00:02:42,079 --> 00:02:45,666 Κάνα, δεν θα ένιωθες χειρότερα αν το είχα πει; 55 00:02:45,750 --> 00:02:49,128 Όχι. Θα ήξερα ότι η μαμά μου δεν με θεωρεί τελείως ηλίθια. 56 00:02:50,421 --> 00:02:51,255 Ντέβι… 57 00:02:54,342 --> 00:02:56,135 -Γεια. -Γεια. 58 00:02:56,219 --> 00:02:58,679 Υπήρχαν πολλά πακέτα στη βεράντα. 59 00:02:58,763 --> 00:03:00,723 Δικά μου είναι. 60 00:03:01,307 --> 00:03:03,851 Λένι, σου πήρα καινούρια ρούχα. 61 00:03:03,935 --> 00:03:06,687 Πάτησα την μπανανόφλουδα 62 00:03:06,771 --> 00:03:09,023 με την ιστοσελίδα του Tommy Bahama. 63 00:03:09,106 --> 00:03:10,483 Κυριολεκτικά. 64 00:03:10,566 --> 00:03:12,777 Νίρμι, με κακομαθαίνεις. 65 00:03:13,361 --> 00:03:16,280 Νομίζω ότι βρήκα μια μαμάκα να μου τα στάζει. 66 00:03:19,200 --> 00:03:22,745 Λεν, ελπίζω να πήρες και στη γιαγιά κάποια ωραία πράγματα. 67 00:03:22,828 --> 00:03:27,208 Δεν χρειάζομαι τίποτα. Η γλώσσα της αγάπης για μένα είναι η σωματική επαφή. 68 00:03:27,291 --> 00:03:28,501 Θεέ μου. 69 00:03:29,252 --> 00:03:31,963 Έπρεπε να είχα μείνει αργά στο γραφείο σήμερα. 70 00:03:32,046 --> 00:03:35,841 Τώρα θυμήθηκα. Θα πάρω στο ξενοδοχείο για να τους δώσω την κάρτα μου 71 00:03:35,925 --> 00:03:38,302 αν πάμε Παλμ Σπρινγκς το Σαββατοκύριακο. 72 00:03:38,386 --> 00:03:39,971 Θα φέρω το πορτοφόλι σου. 73 00:03:42,181 --> 00:03:45,184 Κυρία Γουόρνερ, τι έκανα λάθος; Πώς έγινε αυτό; 74 00:03:45,268 --> 00:03:48,354 Ντέβι, δεν έκανες κάτι λάθος. Είσαι άριστη μαθήτρια. 75 00:03:48,437 --> 00:03:51,107 Έκανες αίτηση σε πολύ ανταγωνιστικό πανεπιστήμιο. 76 00:03:51,190 --> 00:03:53,192 Η επανεξέταση δεν είναι αρνητική. 77 00:03:53,276 --> 00:03:54,443 Δεν δείχνει θετική. 78 00:03:54,527 --> 00:03:56,946 Ίσως μπεις με τη συνηθισμένη απόφαση. 79 00:03:57,488 --> 00:04:00,199 Συνηθισμένη. Αυτό είμαι τώρα. 80 00:04:00,283 --> 00:04:02,618 Δεν είναι ντροπή η συνηθισμένη απόφαση. 81 00:04:02,702 --> 00:04:04,954 Όμως, κάνε αίτηση και σε άλλες σχολές. 82 00:04:05,037 --> 00:04:07,748 Εντάξει. Θα κάνω αίτηση και σε άλλες της Άιβι. 83 00:04:07,832 --> 00:04:11,127 Επίσης, βάλε και κάποιες σίγουρες σχολές στη λίστα σου. 84 00:04:11,711 --> 00:04:13,004 Πώς τολμάτε; 85 00:04:13,087 --> 00:04:15,840 Έχω ήδη προσβληθεί από τη συνηθισμένη απόφαση. 86 00:04:15,923 --> 00:04:18,175 Ξέρεις ότι υπάρχουν εξαιρετικές σχολές 87 00:04:18,259 --> 00:04:20,094 που δεν ανήκουν στην Άιβι Λιγκ. 88 00:04:20,177 --> 00:04:22,972 Κι η αληθινή ομορφιά είναι μέσα μας. Πάμε στο ψητό. 89 00:04:23,055 --> 00:04:25,141 Πρέπει να μπω στο Πρίνστον. Τι κάνω; 90 00:04:25,224 --> 00:04:28,644 Σε αυτό το σημείο, νομίζω ότι πρέπει να περιμένεις να δεις. 91 00:04:28,728 --> 00:04:31,856 Δεν είναι το στιλ μου. Μήπως ένα άθλημα; Δεν έχω. 92 00:04:31,939 --> 00:04:32,898 Θα υπάρχει λόγος. 93 00:04:32,982 --> 00:04:36,652 Ναι, θα πάρω άλλο ένα μάθημα, θα προσθέσω λέσχες κι ένα άθλημα. 94 00:04:36,736 --> 00:04:38,654 Μην ανησυχείτε. Το 'χω. 95 00:04:40,573 --> 00:04:44,952 Λοιπόν, ποιος μπήκε στο Πρίνστον αφού δεν ήμουν εγώ; 96 00:04:46,078 --> 00:04:47,747 Δεν επιτρέπεται να πω. 97 00:04:48,247 --> 00:04:50,624 Εμπιστευτικότητα ως σύμβουλος σπουδών 98 00:04:51,250 --> 00:04:52,752 και όλα αυτά. 99 00:04:53,419 --> 00:04:54,253 Εντάξει. 100 00:04:55,504 --> 00:04:57,882 Ναι. Άρα δεν ήταν σφάλμα ή κάποια φάρσα. 101 00:04:57,965 --> 00:04:59,467 Θα με επανεξετάσουν. 102 00:04:59,550 --> 00:05:01,886 Όχι! Είναι το χειρότερο σενάριο. 103 00:05:01,969 --> 00:05:04,555 Έτσι; Ευχαριστώ για το πάθος σου. 104 00:05:04,638 --> 00:05:07,141 Η κυρία Νταμπς δεν λέει ποιο είναι το φίδι. 105 00:05:07,224 --> 00:05:08,934 Υπάρχει φίδι; Το μισώ ήδη. 106 00:05:09,518 --> 00:05:12,938 Να μισήσουμε τα φίδια; Είναι σημαντικά για το οικοσύστημα. 107 00:05:13,022 --> 00:05:14,774 Δεν καταλαβαίνω ποιος είναι. 108 00:05:14,857 --> 00:05:17,151 Ξέρω όλους όσοι έκαναν πρώιμη αίτηση. 109 00:05:17,234 --> 00:05:19,904 Υπάρχει κάποιος πρωτοετής Σέλντον; 110 00:05:21,405 --> 00:05:23,491 Περίμενε, Φαμπ. 111 00:05:24,784 --> 00:05:26,702 Τι έγινε με το Γέιλ; Μπήκες; 112 00:05:28,120 --> 00:05:30,289 Όχι, δεν μπήκα στο Γέιλ. 113 00:05:30,373 --> 00:05:32,917 Εκείνοι χάνουν, γιατί είσαι απίστευτη. 114 00:05:33,709 --> 00:05:35,503 Τι σκέφτονται τα πανεπιστήμια; 115 00:05:35,586 --> 00:05:39,006 Πώς δεν είδαν την τελειότητα των βασιλισσών που έχω εδώ; 116 00:05:39,090 --> 00:05:40,925 Θα τη δουν. Ναι, το παλεύω. 117 00:05:41,008 --> 00:05:43,969 Ανίσα, μπορώ να μπω στην ομάδα ποδοσφαίρου; 118 00:05:44,053 --> 00:05:48,224 Με κάθε σεβασμό, σε έχω δει να λαχανιάζεις σε κυλιόμενη σκάλα. 119 00:05:48,307 --> 00:05:49,767 Έχεις δίκιο. 120 00:05:49,850 --> 00:05:51,102 Να σου πω, Πάξτον. 121 00:05:51,685 --> 00:05:54,605 Υπάρχουν αθλήματα που απαιτούν λίγη άσκηση; 122 00:05:55,231 --> 00:05:58,109 Η ομάδα κολύμβησης ψάχνει υπεύθυνο εξοπλισμού. 123 00:05:58,192 --> 00:06:00,361 -Παίρνεις επιστολή γι' αυτό; -Ναι. 124 00:06:00,444 --> 00:06:01,779 Τέλεια. Περίμενε. 125 00:06:02,405 --> 00:06:05,825 Εντάξει, ομάδα, πάμε γερά και δυνατά. 126 00:06:05,908 --> 00:06:09,036 Αλλά αν μάθω ποιος έκλεψε τη θέση μου στο Πρίνστον, 127 00:06:09,787 --> 00:06:10,871 θα τον καταστρέψω. 128 00:06:10,955 --> 00:06:11,872 Εντάξει, αντίο. 129 00:06:13,874 --> 00:06:17,670 Πάλι καλά που με πήρε ομάδα και δεν θα κάνω όλα αυτά. Αντίο. 130 00:06:20,214 --> 00:06:21,048 Ελ. 131 00:06:22,133 --> 00:06:23,717 Εγώ μπήκα στο Πρίνστον. 132 00:06:24,802 --> 00:06:26,512 Πώς; Γιατί; Τι έκανες; 133 00:06:26,595 --> 00:06:28,472 Συγγνώμη. Δεν ξέρω τι έγινε. 134 00:06:28,556 --> 00:06:31,976 Εγώ πήγα για φυλλάδιο, κι η κυρία μού μίλησε για ρομποτική. 135 00:06:32,059 --> 00:06:35,938 Προτού το καταλάβω, έδωσα 70 δολ. για την αίτηση. Με αποπλάνησαν. 136 00:06:36,021 --> 00:06:38,232 Είναι πολύ άσχημο. Θα φρικάρει. 137 00:06:38,315 --> 00:06:40,734 Το ξέρω. Τι να κάνω; Να ομολογήσω; 138 00:06:40,818 --> 00:06:42,653 Όχι, σίγουρα όχι. 139 00:06:42,736 --> 00:06:46,740 Δεν γίνεται να τσακωθείτε τώρα. Είναι η χειρότερη στιγμή. 140 00:06:46,824 --> 00:06:47,825 Γιατί; 141 00:06:48,701 --> 00:06:52,371 Δεν έχει σημασία. Μην πεις τίποτα κι ευχήσου να το ξεχάσει. 142 00:06:52,997 --> 00:06:57,084 Αλλά, επίσης, είναι εκπληκτικό, Φαμπ! Είμαι περήφανη για σένα. 143 00:07:05,593 --> 00:07:08,345 Δεν ήταν όλα μαύρα στο Λύκειο Σέρμαν Όουκς. 144 00:07:08,846 --> 00:07:13,100 Το άλλο σπίρτο μας έκανε τον γύρο του θριάμβου. 145 00:07:13,184 --> 00:07:16,562 Σωστά, ο Μπεν Γκρος μπήκε στο Κολούμπια. 146 00:07:17,771 --> 00:07:19,106 Βλέπεις κάποια αλλαγή; 147 00:07:19,940 --> 00:07:22,693 Νέα κολόνια; Μυρίζει πολύ λεμόνι. 148 00:07:23,527 --> 00:07:25,946 Όχι, μυρίζει ο κουβάς της επιστάτριας. 149 00:07:27,406 --> 00:07:30,201 Κοίτα, μωρό μου. Μπήκα στο Κολούμπια. 150 00:07:30,284 --> 00:07:32,077 Ξέρω ότι μπήκες στο Κολούμπια. 151 00:07:32,161 --> 00:07:34,955 Το ξέρουν μέχρι κι οι δορυφόροι στο διάστημα. 152 00:07:35,039 --> 00:07:38,626 Έλα απόψε να το γιορτάσουμε. Η Πάτι θα μαγειρέψει, 153 00:07:38,709 --> 00:07:40,794 ο Ντέιβιντ Μπλέιν θα κάνει μαγικά. 154 00:07:41,337 --> 00:07:43,005 Πολύ δελεαστική προσφορά, 155 00:07:43,088 --> 00:07:45,090 αλλά θα γίνει μια μαθητική έκθεση. 156 00:07:45,174 --> 00:07:47,301 Θα έρθει ο ιδιοκτήτης μιας γκαλερί. 157 00:07:47,384 --> 00:07:50,221 -Ίσως εκθέσει έργα μου αν του αρέσουν. -Τέλεια. 158 00:07:50,304 --> 00:07:53,891 Ίσως γιορτάσουμε κι αυτό. Θα πω στην Πάτι να μαγειρέψει αργότερα. 159 00:07:53,974 --> 00:07:56,352 Ο Ντέιβιντ λέει ότι δεν έχει χρόνο, αλλά έχει. 160 00:07:58,729 --> 00:08:02,441 Λέτε να έχουν μελετήσει την ανάπτυξη βακτηρίων σε πωλητή καφέ; 161 00:08:03,025 --> 00:08:06,278 Αμφιβάλλω. Κανείς δεν θα θέλει να δει τα αποτελέσματα. 162 00:08:06,362 --> 00:08:07,404 Έχετε δίκιο. 163 00:08:08,447 --> 00:08:12,618 Άκου, Κάμαλα, ο λόγος που σε κάλεσα να πιούμε καφέ 164 00:08:12,701 --> 00:08:14,703 είναι ότι διορίστηκα διευθύντρια 165 00:08:14,787 --> 00:08:17,665 στο Κέντρο Παγκόσμιας Υγείας στο Τζονς Χόπκινς. 166 00:08:18,249 --> 00:08:21,377 Θεέ μου. Δρ Λόγκαν, συγχαρητήρια. 167 00:08:21,460 --> 00:08:22,836 Ευχαριστώ. 168 00:08:22,920 --> 00:08:25,172 Μου άρεσε που ήμουν σύμβουλός σου. 169 00:08:25,256 --> 00:08:27,341 Σε θεωρώ απίστευτα ταλαντούχα. 170 00:08:27,424 --> 00:08:30,344 Και αναρωτιόμουν αν θα ήθελες να έρθεις μαζί μου. 171 00:08:31,262 --> 00:08:34,473 Εγώ; Να μετακομίσω στο Μέριλαντ; Πότε; 172 00:08:34,557 --> 00:08:38,269 Είναι τελευταία στιγμή, αλλά πρέπει να φύγω σε τρεις εβδομάδες. 173 00:08:39,520 --> 00:08:41,438 Δεν μπορώ να φύγω τόσο γρήγορα. 174 00:08:41,522 --> 00:08:43,440 Έχω πολλά να τακτοποιήσω εδώ. 175 00:08:43,524 --> 00:08:47,528 Για παράδειγμα, έχω ραντεβού με οδοντίατρο στο τέλος του μήνα. 176 00:08:48,445 --> 00:08:50,155 Έχουν οδοντιάτρους κι εκεί. 177 00:08:51,615 --> 00:08:55,202 Ξέρω, είναι ξαφνικό, αλλά το πρόγραμμα θα βοηθούσε να φτάσει 178 00:08:55,286 --> 00:08:57,788 η προηγμένη ιατρική στον αναπτυσσόμενο κόσμο. 179 00:08:57,871 --> 00:08:59,582 Ξέρω ότι είναι το πάθος σου. 180 00:08:59,665 --> 00:09:01,625 Είναι. Απλώς… 181 00:09:01,709 --> 00:09:02,960 Τέλος πάντων. 182 00:09:03,043 --> 00:09:06,130 Λεν, δεν καταλαβαίνω γιατί πρέπει να περιμένουμε. 183 00:09:06,213 --> 00:09:08,382 Θέλω απλώς να έρθω στην παραλία. 184 00:09:08,465 --> 00:09:09,592 Το ξέρω, μπέιμπι. 185 00:09:09,675 --> 00:09:12,469 Κάνε τον Τζέρι Μαγκουάιρ και δείξε μου τα λεφτά. 186 00:09:12,553 --> 00:09:14,430 Μην ανησυχείς, έχω σχέδιο. 187 00:09:14,513 --> 00:09:17,182 Ευχαριστώ. Δεν θα περιμένεις πολύ ακόμα. 188 00:09:18,601 --> 00:09:19,685 Κάμαλα; 189 00:09:22,313 --> 00:09:24,982 -Είσαι καλά; -Ναι, συγγνώμη. 190 00:09:25,065 --> 00:09:29,153 Τα σατέν παντελόνια γλιστράνε πολύ. Έπεσα απ' την καρέκλα μου. 191 00:09:30,362 --> 00:09:32,906 Λοιπόν, πώς σου φάνηκε η προσφορά εργασίας; 192 00:09:32,990 --> 00:09:35,200 Είναι εκπληκτική ευκαιρία. 193 00:09:35,701 --> 00:09:37,745 Μου δίνετε δυο μέρες να το σκεφτώ; 194 00:09:37,828 --> 00:09:38,704 Φυσικά. 195 00:09:39,204 --> 00:09:40,914 Για να γίνει πιο δελεαστική, 196 00:09:40,998 --> 00:09:43,542 η δουλειά έχει μπόνους και καβουροκεφτέδες. 197 00:09:50,966 --> 00:09:54,511 Γεια. Θα έρθεις στο μπάρμπεκιου για τους επιτυχόντες; 198 00:09:55,387 --> 00:09:59,058 Όχι. Δεν μου αρέσουν τα πάρτι ή τα κρέατα με σάλτσα. 199 00:09:59,141 --> 00:10:00,559 Δεν το είπες στην Ντέβι; 200 00:10:01,560 --> 00:10:03,187 Δεν μπορώ. 201 00:10:03,270 --> 00:10:04,855 Εντάξει, άκου. 202 00:10:04,938 --> 00:10:08,442 Το μπάρμπεκιου είναι στο πάρκινγκ. Δεν θα τη συναντήσεις. 203 00:10:09,026 --> 00:10:10,527 Έλα έστω για λίγο. 204 00:10:10,611 --> 00:10:13,030 Σου αξίζει να γιορτάσεις το κατόρθωμά σου. 205 00:10:13,113 --> 00:10:15,616 Και πρέπει να φας από τη λαχανοσαλάτα μου. 206 00:10:15,699 --> 00:10:17,326 Ξεκίνησε ως αυγοσαλάτα. 207 00:10:22,748 --> 00:10:24,792 Γιατί θες να κάνεις κάποιο άθλημα; 208 00:10:25,584 --> 00:10:27,670 Δεν είσαι ιδιαίτερα, ξέρεις, 209 00:10:28,462 --> 00:10:29,463 αθλητική. 210 00:10:29,963 --> 00:10:34,051 Λοιπόν, αν θες να ξέρεις, το Πρίνστον με επανεξετάζει. 211 00:10:34,134 --> 00:10:36,387 Δεν είναι κακό. Δεν σε απέρριψαν. 212 00:10:37,346 --> 00:10:38,180 Σωστά. 213 00:10:38,263 --> 00:10:42,309 Θα δω τι μπορώ να προσθέσω στο βιογραφικό για να γίνω πιο επιθυμητή. 214 00:10:42,393 --> 00:10:46,021 Κι οι αγγαρείες για την ομάδα κολύμβησης θα κάνουν τη διαφορά; 215 00:10:46,730 --> 00:10:49,400 Ίσως. Δεν ξέρω. Θα δοκιμάσω τα πάντα. 216 00:10:50,567 --> 00:10:53,028 Ξέρω ότι είναι η λάθος κουβέντα τώρα, 217 00:10:53,112 --> 00:10:57,616 αλλά με κάνει να νιώθω καλύτερα που ακόμα κι εσύ ζορίζεσαι με τις σπουδές. 218 00:10:57,700 --> 00:10:58,659 Τέλεια. 219 00:10:58,742 --> 00:11:01,370 Χαίρομαι που ο πόνος μου σου φέρνει χαρά. 220 00:11:04,039 --> 00:11:05,499 Γεια σας, προπονητή. 221 00:11:05,582 --> 00:11:08,252 Ήρθα για τη δουλειά διαχείρισης εξοπλισμού. 222 00:11:08,335 --> 00:11:10,129 Πληκτρολογώ 100 λέξεις το λεπτό. 223 00:11:10,212 --> 00:11:13,465 Ξέρω Microsoft Word και Excel. Τα δυνατά μου σημεία… 224 00:11:13,549 --> 00:11:16,635 Ναι. Η δουλειά είναι δική σου. Φαίνεσαι γεροδεμένη. 225 00:11:17,428 --> 00:11:19,805 Η σεζόν θα ξεκινήσει μετά τις διακοπές, 226 00:11:19,888 --> 00:11:23,267 αλλά μιας κι είσαι εδώ, φέρε τα μαγιό από το αμάξι. 227 00:11:23,350 --> 00:11:26,228 Τα παλιά έχουν φθαρεί. Είχαμε πολλές αποκαλύψεις. 228 00:11:44,288 --> 00:11:47,249 Ορίστε, το μπάρμπεκιου των πρώιμων αποφάσεων. 229 00:11:47,332 --> 00:11:51,086 Δες πώς γιορτάζουν κάτω από την καυχησιάρικη μαρκίζα. 230 00:11:51,170 --> 00:11:52,838 Η Ντέβι έπρεπε να 'ναι εκεί. 231 00:11:52,921 --> 00:11:55,299 Αντί γι' αυτό, έβγαζε αντρικά εσώρουχα 232 00:11:55,382 --> 00:11:57,009 από ένα Kia δεκαετίας. 233 00:11:57,551 --> 00:11:58,385 Σταθείτε. 234 00:11:58,469 --> 00:12:02,431 Το φίδι του Πρίνστον θα σέρνεται ανάμεσα στο πλήθος. 235 00:12:02,514 --> 00:12:05,934 Ίσως είναι ώρα για έναν έλεγχο παρασίτων. 236 00:12:06,018 --> 00:12:09,146 Να η Ουάσινγκτον. Τα παιδιά του Ντιουκ. 237 00:12:09,813 --> 00:12:10,689 Το Κολούμπια. 238 00:12:11,273 --> 00:12:13,233 Η Ντέβι δεν είδε κάποιον άσχετο. 239 00:12:13,817 --> 00:12:15,527 Ούτε κάποιον τυχαίο… 240 00:12:20,741 --> 00:12:21,617 Φαμπ; 241 00:12:22,576 --> 00:12:24,828 Γιατί είσαι στο μπάρμπεκιου; 242 00:12:24,912 --> 00:12:27,164 Απλώς πεινούσα. 243 00:12:27,998 --> 00:12:30,501 Πες αλήθεια. Έκανες αίτηση στο Γέιλ; 244 00:12:31,919 --> 00:12:32,920 Ντέβι, εγώ… 245 00:12:34,546 --> 00:12:35,464 Φαμπιόλα! 246 00:12:35,547 --> 00:12:36,381 Φαμπιόλα! 247 00:12:36,465 --> 00:12:38,425 ΦΑΜΠΙΟΛΑ ΤΟΡΕΣ, ΔΕΚΤΗ ΣΤΟ ΠΡΙΝΣΤΟΝ! 248 00:12:38,509 --> 00:12:39,468 Φαμπιόλα! 249 00:12:40,511 --> 00:12:42,471 Ντέβι, συγγνώμη. Να σου εξηγήσω. 250 00:12:42,554 --> 00:12:43,889 Μην κάνεις τον κόπο. 251 00:12:50,562 --> 00:12:53,440 Γεια. Δικός σου είναι ο πίνακας; Καταπληκτικός. 252 00:12:54,441 --> 00:12:58,529 Ευχαριστώ. Ο Κέιντ Άντριους. Ο ιδιοκτήτης της γκαλερί. Φέρσου φυσικά. 253 00:13:00,489 --> 00:13:03,951 Είχε έργο της Σαμάνθα Ρόζενβαλντ πριν από τη σόλο έκθεσή της. 254 00:13:04,451 --> 00:13:06,411 -Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; -Όχι. 255 00:13:06,995 --> 00:13:08,872 Γεια. Δικός σου ο πίνακας; 256 00:13:08,956 --> 00:13:09,915 Ναι. 257 00:13:10,999 --> 00:13:11,959 Είναι χάλια; 258 00:13:12,042 --> 00:13:14,461 Όχι, μ' αρέσει. Πολύ φρέσκια οπτική. 259 00:13:14,545 --> 00:13:16,672 -Έχεις ταλέντο. -Έτσι δεν είναι; 260 00:13:16,755 --> 00:13:20,551 Πάντα της λέω να μετατρέψει τα έργα της σε NFT. Θα βγάλει χρήμα. 261 00:13:24,888 --> 00:13:28,100 Να φέρω κάτι να πιούμε όσο εσείς μιλάτε για τέχνη; 262 00:13:36,984 --> 00:13:38,318 ΜΑΡΓΚΟ 263 00:13:38,402 --> 00:13:40,279 Θες να πιεις κάτι συγκεκριμένο; 264 00:13:40,362 --> 00:13:44,199 Ναι, ο ήλιος, πώς ακτινοβολεί εδώ. Είναι πολύ εμπνευσμένο. 265 00:13:44,283 --> 00:13:45,909 Ευχαριστώ. Συμφωνώ. 266 00:13:45,993 --> 00:13:48,537 -Έχει καμένο πορτοκαλί χρώμα. -Κατά λάθος. 267 00:13:48,620 --> 00:13:52,082 Λοιπόν, εκείνος ο μικρόσωμος, αγχωμένος είναι το αγόρι σου; 268 00:13:52,916 --> 00:13:56,962 Ναι. Δεν ξέρω. Δεν είναι κάτι σοβαρό, οπότε… 269 00:13:57,045 --> 00:14:00,424 Λιγάκι κουμπωμένος για να βγαίνει με κάποια σαν εσένα. 270 00:14:00,507 --> 00:14:03,468 -Θυμίζει λίγο Έρκελ. -Συμφωνώ. 271 00:14:04,303 --> 00:14:07,514 -Ναι. -Είναι πολύ σκληρό να ακούς κάτι τέτοιο. 272 00:14:08,015 --> 00:14:11,643 Και στην άλλη άκρη της πόλης, η Ντέβι ήταν εξίσου σοκαρισμένη. 273 00:14:11,727 --> 00:14:14,229 Πώς μπόρεσε να της το κάνει η κολλητή της; 274 00:14:14,313 --> 00:14:16,064 Πώς της το έκανε το Πρίνστον; 275 00:14:16,148 --> 00:14:19,401 Δεν είπα να μη βροντάς πόρτες; Είναι για λευκά παιδιά. 276 00:14:19,484 --> 00:14:22,988 Μόλις έμαθα ότι η Φαμπιόλα έκανε αίτηση στο Πρίνστον, 277 00:14:23,071 --> 00:14:24,364 και τη δέχτηκαν. 278 00:14:25,240 --> 00:14:27,159 Κάνα, λυπάμαι πολύ. 279 00:14:27,242 --> 00:14:29,620 Αλλά αυτό προσπαθούσα να σου πω. 280 00:14:29,703 --> 00:14:32,122 -Δεν πάνε όλα όπως τα θέλουμε. -Μαμά, έλα. 281 00:14:32,205 --> 00:14:35,250 Δεν θέλω να ακούσω κάτι λογικό τώρα. 282 00:14:38,086 --> 00:14:40,923 Συγγνώμη, Λεν, η Ντέβι δεν θα καθίσει για φαγητό. 283 00:14:42,007 --> 00:14:43,842 Μαγείρεψα κάτι ξεχωριστό. 284 00:14:45,427 --> 00:14:47,054 Κανείς δεν ξέρει από πόρτες; 285 00:14:47,137 --> 00:14:49,806 Θεία, γιαγιά, πρέπει να σας μιλήσω ιδιαιτέρως. 286 00:14:50,390 --> 00:14:51,391 Γεια σου, Λεν. 287 00:15:00,025 --> 00:15:02,527 Λυπάμαι πολύ που το μαθαίνεις από μένα, 288 00:15:02,611 --> 00:15:06,365 αλλά νομίζω ότι ο Λεν δεν είναι αυτός που νομίζεις. 289 00:15:06,949 --> 00:15:08,325 Τον είδα με μια γυναίκα 290 00:15:08,408 --> 00:15:11,662 που φορούσε κάτι που θα περιέγραφα ως εσώρουχα δουλειάς. 291 00:15:11,745 --> 00:15:13,997 Έχει πολλές φίλες. 292 00:15:14,081 --> 00:15:16,124 Πάει σε πολλά μαθήματα Zumba. 293 00:15:16,208 --> 00:15:18,293 Όχι, δεν ήταν μόνο φίλοι. 294 00:15:19,252 --> 00:15:21,463 Νομίζω ότι την είχε φέρει στο σπίτι. 295 00:15:21,546 --> 00:15:25,968 Δεν ανησυχώ μη με απατήσει ο Λεν. Κρατάω τον άντρα μου ικανοποιημένο. 296 00:15:26,051 --> 00:15:28,095 Παραπάει, μητέρα, παραπάει. 297 00:15:28,178 --> 00:15:31,556 Νομίζω επίσης ότι εμπλέκονται σε κάποια χρηματική κομπίνα. 298 00:15:32,432 --> 00:15:35,268 Ο Λεν δεν χρειάζεται κομπίνες. Είμαι πλούσια. 299 00:15:36,228 --> 00:15:37,062 Τι εννοείς; 300 00:15:37,980 --> 00:15:41,358 Όταν πέθανε ο άντρας μου, ο Μόχαν με έπεισε να επενδύσω. 301 00:15:41,441 --> 00:15:43,610 Έβαλα όλα μου τα λεφτά στην Apple, 302 00:15:43,694 --> 00:15:45,654 γιατί έχει χαριτωμένο όνομα. 303 00:15:45,737 --> 00:15:48,657 Τότε οι μετοχές έκαναν 25 σεντς. 304 00:15:48,740 --> 00:15:49,825 Θεέ μου. 305 00:15:49,908 --> 00:15:52,452 Αλλά ποτέ δεν είπες να τσοντάρεις στα ψώνια. 306 00:15:52,536 --> 00:15:54,746 Έτσι οι πλούσιοι μένουν πλούσιοι. 307 00:15:55,580 --> 00:15:57,958 Κυρίες μου, το βραδινό είναι έτοιμο. 308 00:15:58,041 --> 00:16:00,585 Αλλά ας περιμένουμε λιγάκι. 309 00:16:00,669 --> 00:16:02,337 Θέλω να πω κάτι στη Νίρμαλα. 310 00:16:03,005 --> 00:16:05,549 Νίρμι, οι τελευταίους μήνες 311 00:16:05,632 --> 00:16:08,552 ήταν οι πιο εκπληκτικοί της ζωής μου. 312 00:16:09,136 --> 00:16:13,473 Οπότε, θέλω οι υπόλοιποι μήνες μου πάνω στη Γη 313 00:16:14,099 --> 00:16:16,768 να είναι τόσο χαρούμενοι όσο είναι τώρα. 314 00:16:18,020 --> 00:16:20,230 Λοιπόν, αυτό που θέλω να πω είναι, 315 00:16:20,981 --> 00:16:21,857 Νίρμι… 316 00:16:24,568 --> 00:16:26,111 θα με παντρευτείς; 317 00:16:27,571 --> 00:16:29,906 Λεν. Ναι, θα σε παντρευτώ. 318 00:16:29,990 --> 00:16:30,907 Αλήθεια; 319 00:16:31,908 --> 00:16:36,121 Κάμαλα, φαίνεται ότι ο Λεν έχει ένα σχέδιο για να βγάλει λεφτά, 320 00:16:36,204 --> 00:16:37,873 κι αυτό είναι η γιαγιά σου. 321 00:16:48,467 --> 00:16:49,342 Τι συμβαίνει; 322 00:16:51,386 --> 00:16:52,929 Πάω να σου φτιάξω το κέφι, 323 00:16:53,013 --> 00:16:56,266 αλλά πέφτω ψυχολογικά φιλώντας κάποια τόσο θλιμμένη. 324 00:16:57,476 --> 00:17:00,187 Συγγνώμη. Νιώθω πολύ άσχημα για την Ντέβι. 325 00:17:00,270 --> 00:17:01,563 Φαμπ, έλα τώρα. 326 00:17:01,646 --> 00:17:04,441 Έκανες κάτι εξαιρετικό. Θα 'πρεπε να χαίρεται. 327 00:17:04,524 --> 00:17:07,194 Αλλιώς, πρόβλημά της. Θα κάνεις νέους φίλους. 328 00:17:07,277 --> 00:17:08,653 Δεν θέλω νέους φίλους. 329 00:17:08,737 --> 00:17:10,238 Έτσι λες, αλλά θα κάνεις. 330 00:17:10,322 --> 00:17:13,992 Δεν μιλάω σε φίλους από το λύκειο. Ακούν ηλεκτρονική μουσική. 331 00:17:14,076 --> 00:17:16,536 Δεν θέλω να μη μιλάω στους φίλους μου. 332 00:17:16,620 --> 00:17:19,915 -Θέλω την Ντέβι στη ζωή μου για πάντα. -Καλά, συγγνώμη. 333 00:17:20,874 --> 00:17:23,335 Αν η φιλία σας είναι τόσο δυνατή όσο λες, 334 00:17:23,418 --> 00:17:26,088 θα το ξεπεράσει. Αρκεί να της μιλήσεις. 335 00:17:27,506 --> 00:17:28,340 Λες; 336 00:17:28,423 --> 00:17:30,383 Ναι. Όλα θα πάνε καλά. 337 00:17:31,009 --> 00:17:35,263 Τι λες να σου φτιάξουμε το κέφι βλέποντας σέξι σάιμποργκ στο Westworld; 338 00:17:37,974 --> 00:17:39,518 ΛΥΚΕΙΟ ΣΕΡΜΑΝ ΟΟΥΚΣ 339 00:17:42,646 --> 00:17:44,606 -Γεια. -Πού είναι η τσάντα σου; 340 00:17:44,689 --> 00:17:46,942 Είναι κάπου στο ντουλάπι μου. 341 00:17:48,944 --> 00:17:49,945 Να μιλήσουμε; 342 00:17:50,028 --> 00:17:52,489 Θες να κλέψεις κι άλλα όνειρά μου; 343 00:17:53,740 --> 00:17:57,119 Ντέβι, σταμάτα. Άκουσέ την. Θέλω να ξαναγίνετε φίλες. 344 00:17:57,202 --> 00:17:59,871 Πώς να 'μαι φίλη με κάποια που δεν αναγνωρίζω; 345 00:17:59,955 --> 00:18:04,376 -Από πότε θες να πας στο Πρίνστον; -Ήθελα να σου το πω, αλλά πώς μπορούσα; 346 00:18:04,459 --> 00:18:06,253 Δεν ξέρω, ίσως με λόγια; 347 00:18:07,003 --> 00:18:09,339 Είπες ψέματα για κάτι τόσο σημαντικό! 348 00:18:09,422 --> 00:18:11,758 Το ξέρω. Λυπάμαι πολύ. 349 00:18:11,842 --> 00:18:14,761 Ξέρεις; Η επανεξέταση ήταν μαχαιριά στην καρδιά. 350 00:18:15,262 --> 00:18:17,347 Δεν χρειαζόμουν και μία στην πλάτη. 351 00:18:23,812 --> 00:18:25,605 Ακόμα ευαίσθητη η κατάσταση; 352 00:18:26,731 --> 00:18:28,191 Βασικά, θέλω την Έλενορ. 353 00:18:28,275 --> 00:18:31,528 Σε αντίθεση με το μέιλ, σε θέλουμε στις έξι την Παρασκευή. 354 00:18:32,404 --> 00:18:34,322 Τότε θα έρθουν όλοι για… 355 00:18:36,449 --> 00:18:38,243 Αυτή η ομαδούλα φιλενάδων 356 00:18:38,326 --> 00:18:40,954 πρέπει να τα πάει καλύτερα στην επικοινωνία. 357 00:18:42,205 --> 00:18:43,540 Για τι μιλούσε; 358 00:18:50,213 --> 00:18:51,506 Γεια. Μάντεψε. 359 00:18:51,590 --> 00:18:54,426 Ο Κέιντ θα βάλει τον πίνακα στην γκαλερί. Τέλειο; 360 00:18:54,509 --> 00:18:56,303 -Ναι, είναι υπέροχο. -Το ξέρω. 361 00:18:57,387 --> 00:19:00,182 Τι έπαθες χθες βράδυ; Εξαφανίστηκες. 362 00:19:01,266 --> 00:19:02,851 Πάλι έφαγες γαλακτοκομικά; 363 00:19:02,934 --> 00:19:05,604 Όχι. Και μπορώ να τρώω αν παίρνω τα χάπια. 364 00:19:05,687 --> 00:19:07,606 Έφυγα, γιατί με πήρες κατά λάθος. 365 00:19:07,689 --> 00:19:10,233 Δεν ήθελα να χαλάσω το βράδυ ως άλλος Έρκελ. 366 00:19:10,942 --> 00:19:13,862 Θεέ μου. Μπεν, λυπάμαι πολύ. 367 00:19:13,945 --> 00:19:18,033 Σκληρό να ακούς την κοπέλα σου να λέει ότι η σχέση σας δεν είναι σοβαρή. 368 00:19:18,867 --> 00:19:21,369 Τόσο σκληρό όσο ένα σόου μαγικών για έναν. 369 00:19:21,453 --> 00:19:24,623 Είμαι πολύ χαζή. Απλώς προσπαθούσα να τον εντυπωσιάσω. 370 00:19:25,207 --> 00:19:27,250 Φυσικά θεωρώ τη σχέση μας σοβαρή. 371 00:19:27,334 --> 00:19:30,253 Απλώς ο κόσμος της τέχνης είναι πολύ επικριτικός… 372 00:19:30,337 --> 00:19:33,632 -Και ντρέπεσαι για μένα. -Όχι, δεν ντρέπομαι για σένα. 373 00:19:34,382 --> 00:19:37,427 Είμαστε διαφορετικοί. Είσαι λιγάκι πιο σφιγμένος. 374 00:19:38,345 --> 00:19:41,056 Δεν έχω ξαναδεί έφηβο να κολλαρίζει μπλουζάκια. 375 00:19:41,139 --> 00:19:43,391 Γιατί να έχεις γιακά αν δεν είναι κρουστός; 376 00:19:44,142 --> 00:19:47,103 Υποτίθεται ότι θα ήταν μία από τις καλύτερες μέρες. 377 00:19:47,187 --> 00:19:49,147 Πέτυχα αυτό που πάλευα για χρόνια 378 00:19:49,231 --> 00:19:52,609 κι από νικητής ένιωσα αποτυχημένος μέσα σε δευτερόλεπτα. 379 00:19:53,193 --> 00:19:56,821 -Δεν θα 'μαι με κάποια που με βλέπει έτσι. -Δεν σε βλέπω έτσι. 380 00:19:56,905 --> 00:19:59,199 Μ' αρέσει πολύ το πόσο άχαρος είσαι. 381 00:20:00,242 --> 00:20:01,159 Απαίσιο αυτό. 382 00:20:02,285 --> 00:20:03,203 Τελειώσαμε. 383 00:20:03,286 --> 00:20:05,538 Κι εντέλει, ο Κέιντ είναι αποτυχημένος. 384 00:20:05,622 --> 00:20:07,457 Το δερμάτινο της δεκαετίας '80; 385 00:20:07,540 --> 00:20:10,210 Είναι από το Club Monaco. Έχει κι η μαμά μου. 386 00:20:11,044 --> 00:20:11,878 Μπεν… 387 00:20:19,761 --> 00:20:20,637 Χαζόπραμα! 388 00:20:22,889 --> 00:20:24,808 Εντάξει. Γεια. 389 00:20:24,891 --> 00:20:26,685 Ακόμα θυμωμένη με το Πρίνστον; 390 00:20:27,394 --> 00:20:30,188 Ναι. Και με τη φίλη που μου έκλεψε τη θέση. 391 00:20:31,314 --> 00:20:32,524 Μπήκε η Φαμπιόλα. 392 00:20:32,607 --> 00:20:34,609 Μπράβο της, τέλειο. 393 00:20:34,693 --> 00:20:38,071 Όχι, δεν είναι τέλειο. Μία από τις φιλίες μου καταστράφηκε. 394 00:20:38,655 --> 00:20:41,199 Νομίζω ότι υπερβάλλεις λιγάκι. 395 00:20:41,283 --> 00:20:44,286 -Δεν πρέπει να χαλάσει τη φιλία σας. -Τι εννοείς; 396 00:20:44,369 --> 00:20:47,497 -Αν ο Τρεντ έκανε αίτηση στο ASU; -Θα 'χα ξετρελαθεί. 397 00:20:47,580 --> 00:20:50,125 Αν πήγαινε, μάλλον θα ήμουν ακόμα εκεί. 398 00:20:50,208 --> 00:20:52,419 Αλλά αν σου έκρυβε ότι έκανε αίτηση; 399 00:20:52,502 --> 00:20:54,421 Θα υπέθετα ότι είχε κάποιο λόγο. 400 00:20:54,504 --> 00:20:57,215 Ή ότι ξανάπαθε διάσειση με το πατίνι του. 401 00:20:58,508 --> 00:21:01,469 Ξέρεις γιατί δεν μπορούσε να σου το πει η Φαμπιόλα. 402 00:21:02,012 --> 00:21:03,096 Γιατί τρελαίνεσαι. 403 00:21:03,179 --> 00:21:05,974 Έχω κάθε λόγο. Αυτό ήταν το όνειρό μου! 404 00:21:07,851 --> 00:21:08,935 Δεν καταλαβαίνεις. 405 00:21:10,186 --> 00:21:11,604 Καταλαβαίνω. 406 00:21:12,355 --> 00:21:15,108 Αν θυμάσαι, είχα όνειρα για το πανεπιστήμιο, 407 00:21:15,191 --> 00:21:17,610 αλλά με χτύπησε αμάξι εξαιτίας κάποιας. 408 00:21:18,903 --> 00:21:22,115 Αλλά σε συγχώρεσα, έτσι; Και με το παραπάνω. 409 00:21:22,198 --> 00:21:24,284 Φιληθήκαμε πολλές φορές μετά. 410 00:21:26,578 --> 00:21:28,330 Πρέπει να το ξεχάσεις. 411 00:21:28,872 --> 00:21:31,416 Δεν αξίζει να χάσεις μια φίλη γι' αυτό. 412 00:21:32,834 --> 00:21:34,252 Ναι, μάλλον. 413 00:21:35,337 --> 00:21:38,340 Είσαι σοφός τώρα που μπήκες στο διδακτικό προσωπικό. 414 00:21:38,965 --> 00:21:41,718 Κρίμα που σε βάζουν να φοράς αυτήν τη στολή. 415 00:21:42,927 --> 00:21:44,137 Ακόμα ωραίος είμαι. 416 00:21:56,399 --> 00:21:58,360 Λοιπόν, μαθητές μου, 417 00:21:58,443 --> 00:22:03,239 ήρθε η ώρα να παρουσιάσετε τις τελευταίες εργασίες του εξαμήνου. 418 00:22:03,823 --> 00:22:07,077 Προσπαθώντας να διορθώσουμε τα λάθη της ιστορίας μας, 419 00:22:07,160 --> 00:22:11,873 ας αφήσουμε να μιλήσει πρώτα μια δυνατή έγχρωμη γυναίκα. 420 00:22:12,916 --> 00:22:13,917 Φαμπιόλα; 421 00:22:15,418 --> 00:22:16,294 Εντάξει. 422 00:22:24,594 --> 00:22:28,014 Μιλάω για τον αμερικανικό απομονωτισμό τη δεκαετία του '30. 423 00:22:31,684 --> 00:22:35,021 "Μετά την απελπισία του Α' ΠΠ και της Μεγάλης Ύφεσης, 424 00:22:35,105 --> 00:22:38,233 η Αμερική επέλεξε να απομονωθεί από άλλες χώρες. 425 00:22:38,316 --> 00:22:40,819 Αλλά υπάρχει ένα θέμα με τον απομονωτισμό. 426 00:22:42,821 --> 00:22:44,072 Όλοι θέλουν φίλους". 427 00:22:45,115 --> 00:22:49,494 Και η Αμερική χρειάζεται τους καλύτερους συμμάχους της. 428 00:22:50,036 --> 00:22:54,290 Εξαρτάται από εκείνους για προστασία, για σταθερότητα, 429 00:22:54,374 --> 00:22:56,751 για διασκεδαστικά πιτζάμα πάρτι. 430 00:22:59,838 --> 00:23:00,755 Τέλος πάντων… 431 00:23:03,174 --> 00:23:06,052 λυπάται που απογοήτευσε την καλύτερή της σύμμαχο 432 00:23:06,719 --> 00:23:08,888 στην αρχή του Β' Παγκοσμίου Πολέμου. 433 00:23:10,265 --> 00:23:11,266 Πολύ όμορφο. 434 00:23:12,350 --> 00:23:16,312 Και είναι πάντα ωραίο να θυμόμαστε τις αντωνυμίες της Αμερικής. 435 00:23:20,191 --> 00:23:21,776 Φαμπ, είσαι καλά; 436 00:23:21,860 --> 00:23:24,028 Μη με παρηγορείς. Είμαι κακή φίλη. 437 00:23:24,112 --> 00:23:26,906 Όχι, δεν είσαι. Εγώ είμαι το πρόβλημα. 438 00:23:26,990 --> 00:23:30,201 Δεν μου ανήκει το Πρίνστον. Μπορούσες να κάνεις αίτηση. 439 00:23:30,285 --> 00:23:31,995 Δεν έπρεπε να σου πω ψέματα. 440 00:23:33,413 --> 00:23:35,248 Μα καταλαβαίνω γιατί το έκανες. 441 00:23:35,957 --> 00:23:39,836 Λυπάμαι που σε έκανα να νιώσεις ότι δεν μπορούσες να μου μιλήσεις. 442 00:23:40,336 --> 00:23:43,381 -Δεν θέλω να ξανασυμβεί. -Ούτε εγώ. 443 00:23:43,465 --> 00:23:46,468 Και μπήκες στο Πρίνστον, Φαμπ. 444 00:23:46,551 --> 00:23:48,595 Αυτό είναι άπαιχτο. Θα πας; 445 00:23:49,179 --> 00:23:52,849 -Θα με σκότωνες αν έλεγα ότι δεν ξέρω; -Όχι φυσικά. 446 00:23:53,349 --> 00:23:56,186 Αν δεν πας, ανοίγει θέση για αυτήν την κοπελιά. 447 00:23:58,354 --> 00:24:00,982 Ναι, νομίζω ότι θα κάνω αίτηση και αλλού. 448 00:24:01,065 --> 00:24:04,194 Ακούγεται περίεργο, αλλά όταν πήγαμε στο Πρίνστον, 449 00:24:04,277 --> 00:24:05,528 δεν ένιωσα τη σπίθα. 450 00:24:05,612 --> 00:24:08,031 Έχει φοβερό πρόγραμμα ρομποτικής, 451 00:24:08,114 --> 00:24:09,782 είναι τέλειο θεωρητικά, μα… 452 00:24:09,866 --> 00:24:13,036 Δεν χρειάζεται να παντρευτείς το πανεπιστήμιό σου. 453 00:24:13,870 --> 00:24:16,247 Αλλά καταλαβαίνω αυτό που λες. 454 00:24:16,331 --> 00:24:17,999 Νιώθω σπίθα για το Πρίνστον. 455 00:24:18,082 --> 00:24:22,629 Ναι, μάλλον κι εγώ θα νιώσω όταν πάω εκεί. Είμαι χαζή, ξέχνα το. 456 00:24:23,713 --> 00:24:25,632 Όταν μπεις, ίσως συγκατοικήσουμε. 457 00:24:25,715 --> 00:24:27,592 Θεέ μου, ναι! Θα 'ταν τέλειο. 458 00:24:31,054 --> 00:24:32,597 Είστε εντάξει; 459 00:24:32,680 --> 00:24:35,350 -Είσαι πάλι φίλες; -Ναι, καλά είμαστε. 460 00:24:37,268 --> 00:24:40,396 Ελ, φέρεσαι πολύ περίεργα τελευταία. Τι γίνεται; 461 00:24:40,480 --> 00:24:42,857 Λοιπόν, το θέμα είναι 462 00:24:42,941 --> 00:24:46,277 ότι θα αποφοιτήσω σε δύο μέρες. 463 00:24:46,861 --> 00:24:48,029 -Τι; -Ναι. 464 00:24:48,112 --> 00:24:50,657 Οπότε, θα είστε οι δυο σας την άνοιξη. 465 00:24:52,742 --> 00:24:53,826 Έκπληξη. 466 00:24:53,910 --> 00:24:55,328 Γιατί αποφοιτάς νωρίς; 467 00:24:55,411 --> 00:24:58,456 Σας άκουσα όταν ήμασταν στο Πρίνστον. 468 00:24:58,540 --> 00:25:00,166 Πρέπει να γίνω ηθοποιός. 469 00:25:00,959 --> 00:25:05,088 Και αφού η Τζούλιαρντ κατέστησε σαφές ότι δεν θα πάω σε σχολή, 470 00:25:05,171 --> 00:25:07,799 θέλω να ξεκινήσω την καριέρα μου τώρα. 471 00:25:08,633 --> 00:25:10,385 Άρα τελείωσες με το σχολείο; 472 00:25:10,468 --> 00:25:12,554 Ναι. Κοιτάτε μια εργαζόμενη. 473 00:25:13,179 --> 00:25:17,100 Πρέπει να κλείσω πρώτα δουλειά, αλλά κοιτάτε μια προ-εργαζόμενη. 474 00:25:20,311 --> 00:25:23,147 Εντάξει, λοιπόν. Συγχαρητήρια. 475 00:25:23,231 --> 00:25:24,732 Αποφοιτάς! 476 00:25:24,816 --> 00:25:25,858 Ναι! 477 00:25:25,942 --> 00:25:27,777 Η Φαμπιόλα μπήκε στο Πρίνστον, 478 00:25:27,860 --> 00:25:29,654 η Έλενορ αποφοιτά νωρίς 479 00:25:29,737 --> 00:25:32,532 κι εγώ ξεμπέρδεψα τους πλωτήρες των διαδρομών. 480 00:25:32,615 --> 00:25:35,493 Άρα, γενικώς όλα είναι καλά. 481 00:25:36,452 --> 00:25:37,287 Είναι; 482 00:25:40,415 --> 00:25:41,541 Ντέβι; 483 00:25:43,710 --> 00:25:46,713 Είμαι στενοχωρημένη που το Πρίνστον μ' επανεξετάζει. 484 00:25:47,338 --> 00:25:51,509 Σε καταλαβαίνω, αλλά να θυμάσαι, η επανεξέταση δεν είναι κάτι κακό… 485 00:25:51,593 --> 00:25:53,970 Γιατί όλοι μου λένε το ίδιο; 486 00:25:54,053 --> 00:25:58,182 Είναι κακό. Σημαίνει ότι δεν είναι σίγουροι, ότι δεν είμαι αρκετά καλή. 487 00:25:58,266 --> 00:26:00,226 Εσύ θεωρείς ότι είσαι αρκετά καλή; 488 00:26:00,310 --> 00:26:02,895 Ειλικρινά, δεν ξέρω πια. 489 00:26:03,521 --> 00:26:08,151 Αυτήν τη στιγμή νιώθω μέτρια. Η μητέρα μου πίστευε ότι θα με απέρριπταν. 490 00:26:08,735 --> 00:26:11,404 Σταμάτα. Ξέρεις ότι εγώ δεν το πιστεύω. 491 00:26:11,487 --> 00:26:16,909 Ντέβι, αν το όνειρο του Πρίνστον επηρεάζει τόσο πολύ την αυτοεκτίμησή σου, 492 00:26:17,702 --> 00:26:20,872 έχεις σκεφτεί ποτέ ότι ίσως δεν κάνει για σένα; 493 00:26:24,167 --> 00:26:27,712 Ντέβι, πρώτη δημοτικού. Σύντομα θα πας στο πανεπιστήμιο. 494 00:26:27,795 --> 00:26:30,965 -Σκέφτηκες πού θα πας; -Στο πανεπιστήμιο Πριγκίπισσα. 495 00:26:31,883 --> 00:26:33,926 Δεν ξέρω αν υπάρχει Πριγκίπισσα. 496 00:26:34,427 --> 00:26:36,054 Αλλά υπάρχει το Πρίνστον. 497 00:26:36,137 --> 00:26:37,597 Εντάξει, εκεί θα πάω. 498 00:26:37,680 --> 00:26:41,225 Νούμερο ένα στη χώρα. Στοχεύεις ψηλά. Εντυπωσιάστηκα. 499 00:26:41,934 --> 00:26:44,979 Χαίρομαι που το σκεφτήκαμε προτού έρθει το σχολικό. 500 00:26:48,524 --> 00:26:52,445 Δεν νομίζω ότι είμαι έτοιμη να εγκαταλείψω αυτό το όνειρο. 501 00:26:55,698 --> 00:26:56,616 Κάμαλα. 502 00:26:56,699 --> 00:27:00,536 Γεια. Ήμουν σίγουρη ότι με άκουσες να σου φωνάζω και πριν. 503 00:27:00,620 --> 00:27:03,873 Όχι. Σίγουρα δεν σας αποφεύγω. 504 00:27:03,956 --> 00:27:06,417 Τι νέα; Έχετε σχέδια για το Σαββατοκύριακο; 505 00:27:06,501 --> 00:27:10,046 Ναι, πακετάρω για να μετακομίσω στην άλλη άκρη της χώρας. 506 00:27:10,129 --> 00:27:12,298 Σκέφτηκες καθόλου την προσφορά μου; 507 00:27:13,466 --> 00:27:14,300 Τη σκέφτηκα. 508 00:27:15,134 --> 00:27:16,969 Είναι απίστευτη ευκαιρία, 509 00:27:18,096 --> 00:27:20,598 αλλά δεν μπορώ να μετακομίσω στη Βαλτιμόρη. 510 00:27:21,099 --> 00:27:22,809 Με χρειάζονται οι δικοί μου. 511 00:27:24,060 --> 00:27:25,520 Λυπάμαι που το ακούω. 512 00:27:26,062 --> 00:27:26,938 Είσαι σίγουρη; 513 00:27:28,856 --> 00:27:30,024 Εντάξει. 514 00:27:31,526 --> 00:27:33,861 Αν αλλάξεις γνώμη, πάρε με τηλέφωνο. 515 00:27:46,874 --> 00:27:47,875 Να μιλήσουμε; 516 00:27:48,376 --> 00:27:50,712 Το αγαπημένο σου, σαλάτα από γαριδάκια. 517 00:27:50,795 --> 00:27:52,213 Τέσσερα διαφορετικά είδη. 518 00:27:53,798 --> 00:27:56,217 -Είναι και με λευκό τσένταρ; -Ναι, είναι. 519 00:28:00,179 --> 00:28:01,597 Παρακαλώ, έλα μέσα. 520 00:28:03,391 --> 00:28:06,978 Λυπάμαι που φάνηκα τόσο αρνητική ή ότι δεν πιστεύω σ' εσένα. 521 00:28:07,061 --> 00:28:09,230 Δεν ισχύει καθόλου κάτι τέτοιο. 522 00:28:10,064 --> 00:28:12,900 Απλώς έχω ζήσει περισσότερο από εσένα 523 00:28:13,609 --> 00:28:16,904 και ξέρω ότι μπορεί να δουλέψεις πολύ σκληρά για κάτι 524 00:28:16,988 --> 00:28:19,198 και τα πράγματα να μην πάνε όπως θες. 525 00:28:20,491 --> 00:28:25,204 Ήμουν κορυφαία ειδικευόμενη στην Ινδία, αλλά όταν ήρθα εδώ, κανείς δεν νοιάστηκε. 526 00:28:25,288 --> 00:28:27,248 Έπρεπε να ξεκινήσω από το μηδέν. 527 00:28:27,331 --> 00:28:28,458 Είναι απαίσιο. 528 00:28:28,541 --> 00:28:32,170 Στενοχωρήθηκα πολύ. Έφαγα ένα ολόκληρο οικογενειακό γεύμα KFC. 529 00:28:33,337 --> 00:28:36,048 -Κι είμαι χορτοφάγος. -Να πάρει, πολύ ακραίο. 530 00:28:36,758 --> 00:28:37,675 Το ξέρω. 531 00:28:38,426 --> 00:28:41,095 Άκου, δεν προσπαθούσα να σε γρουσουζέψω. 532 00:28:41,179 --> 00:28:45,683 Προσπαθούσα να σε προστατεύσω από μια τέτοια απογοήτευση. 533 00:28:45,767 --> 00:28:48,478 Αλλά πιστεύω σ' εσένα 100%, 534 00:28:48,561 --> 00:28:50,938 και το Πρίνστον είναι τελείως χαζό 535 00:28:51,022 --> 00:28:53,775 που δεν σε άρπαξε στην πρώτη ευκαιρία. 536 00:28:54,734 --> 00:28:55,818 Ευχαριστώ, μαμά. 537 00:28:55,902 --> 00:28:58,488 Ήθελα να ακούσω ότι το Πρίνστον είναι χαζό. 538 00:28:58,571 --> 00:28:59,989 Είναι πολύ χαζό. 539 00:29:03,659 --> 00:29:04,744 Ξέρεις κάτι; 540 00:29:05,828 --> 00:29:08,915 Ακόμα κι όταν τα πράγματα δεν πάνε καλά, πάνε καλά. 541 00:29:09,582 --> 00:29:11,375 Αρκεί να μην τα παρατάς. 542 00:29:24,931 --> 00:29:26,599 Γεια. Έμαθα για το Πρίνστον. 543 00:29:27,391 --> 00:29:31,521 Ναι, είναι χάλια, αλλά ξέρω, η επανεξέταση δεν είναι κακή. 544 00:29:31,604 --> 00:29:34,857 Τι; Είναι. Οι συνηθισμένες αποφάσεις είναι για τον λαό. 545 00:29:34,941 --> 00:29:37,235 Ακριβώς! Ευχαριστώ που το λες. 546 00:29:37,318 --> 00:29:40,780 Και, να πάρει, συγχαρητήρια για το Κολούμπια. 547 00:29:40,863 --> 00:29:42,240 Γιορτάσατε με τη Μάργκο; 548 00:29:42,323 --> 00:29:44,700 Ναι, χωρίσαμε. 549 00:29:46,035 --> 00:29:46,869 Λυπάμαι. 550 00:29:46,953 --> 00:29:49,288 Κάτι χάσαμε κι οι δύο αυτήν τη βδομάδα. 551 00:29:50,122 --> 00:29:52,500 Λοιπόν, τα λέμε μετά τις διακοπές. 552 00:29:52,583 --> 00:29:54,377 Και καλή τύχη με τις αιτήσεις. 553 00:29:56,212 --> 00:29:57,964 Άρα ο Μπεν είναι ελεύθερος. 554 00:29:58,464 --> 00:30:00,174 Ντέβι, το άκουσες; 555 00:30:01,008 --> 00:30:03,177 Ναι, νομίζω ότι το άκουσε. 556 00:30:53,102 --> 00:30:54,812 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια