1 00:00:11,054 --> 00:00:13,598 Nå, nørder, nu sker det, 2 00:00:13,681 --> 00:00:17,018 som alle selvpiner-flittignørder kender så godt. 3 00:00:17,101 --> 00:00:18,853 I dag er der svar på ansøgningerne. 4 00:00:18,936 --> 00:00:23,608 Præcis kl. 16 i dag får Devi svar fra Princeton. 5 00:00:23,691 --> 00:00:27,028 Lad os bare sige, at hun føler sig en kende presset. 6 00:00:28,446 --> 00:00:32,325 Det er så uforudsigeligt. På den ene side er hun jo mønsterelev. 7 00:00:32,408 --> 00:00:36,245 På den anden er der lidt skrammer på CV'et. 8 00:00:36,829 --> 00:00:41,292 Der var den der bette bortvisning på andet år, hvor hun løj og mobbede. 9 00:00:41,375 --> 00:00:43,961 -Hvad? -Du er bortvist! 10 00:00:44,045 --> 00:00:48,841 Og den der bommert, hvor Devis kæreste stjal fra damen fra Princeton. 11 00:00:48,925 --> 00:00:51,844 Hej. Jeg har din pung. 12 00:00:51,928 --> 00:00:53,721 Og så den der detalje med, 13 00:00:53,805 --> 00:00:57,683 at Devi ikke fik sin anbefaling, fordi hun råbte: 14 00:00:57,767 --> 00:00:58,851 Omskårne pik! 15 00:01:00,895 --> 00:01:02,313 Gik alt efter planen, 16 00:01:02,396 --> 00:01:05,691 ville hun efter sommerferien være en Princeton Tiger. 17 00:01:05,775 --> 00:01:07,944 Og gjorde det ikke, så… 18 00:01:09,654 --> 00:01:10,571 Åh gud! 19 00:01:11,072 --> 00:01:13,783 Er du okay, kanna? Det er en vigtig dag. 20 00:01:15,034 --> 00:01:19,038 Husk nu bare, at uanset hvad der sker i dag, bliver alt okay. 21 00:01:19,122 --> 00:01:22,125 Hvad mener du? Tror du ikke, jeg kommer ind? 22 00:01:22,208 --> 00:01:25,670 Nej, du skal bare være forberedt, hvis… 23 00:01:25,753 --> 00:01:29,215 Mor, ikke al den negative energi. Det betyder bare uheld. 24 00:01:29,298 --> 00:01:31,634 Hav nu bare lidt tiltro til mig! 25 00:01:31,717 --> 00:01:34,512 Devi, vent … Det har jeg da, men… 26 00:01:38,266 --> 00:01:39,684 Prøv lige at høre. 27 00:01:40,184 --> 00:01:44,188 Jonah siger, at Chris C siger, at hans mor kender nogen på Princeton. 28 00:01:44,272 --> 00:01:46,524 Princeton har optaget en herfra. 29 00:01:47,608 --> 00:01:49,527 Jeg tror, du får en god dag i dag. 30 00:01:49,610 --> 00:01:54,532 Tag den, Devis mor. Nu ville Devis drømme gå i opfyldelse. 31 00:01:54,615 --> 00:01:57,243 Ben havde jo nærmest bekræftet, at hun var… 32 00:01:57,326 --> 00:01:58,244 Udskudt? 33 00:01:58,327 --> 00:02:01,330 Udskudt? Hvordan kan de dog udskyde din ansøgning? 34 00:02:01,414 --> 00:02:02,832 Og er den udskudt… 35 00:02:02,915 --> 00:02:04,417 Hvem fanden optog de så? 36 00:02:07,587 --> 00:02:09,630 ANSØGNINGSSTATUS: TILLYKKE! 37 00:02:17,138 --> 00:02:20,641 Det er ikke så skidt. De har jo ikke afvist dig. 38 00:02:20,725 --> 00:02:24,812 -Og vi tænkte jo, det var en mulighed. -Nej, det tænkte du. 39 00:02:24,896 --> 00:02:27,607 Du synes ligesom Princeton, at jeg er ringe. 40 00:02:27,690 --> 00:02:29,567 Devi, det synes jeg ikke. 41 00:02:29,650 --> 00:02:32,737 Du sendte energi ud om, at de ikke optog mig. Se nu! 42 00:02:32,820 --> 00:02:38,075 Jeg sagde ikke, du ikke kom ind. Du skulle bare ikke håbe på for meget… 43 00:02:38,159 --> 00:02:41,996 Mor, hvor svært er det bare at sige "Du kommer helt sikkert ind"? 44 00:02:42,079 --> 00:02:45,666 Kanna, havde det ikke været værre, hvis jeg havde sagt det? 45 00:02:45,750 --> 00:02:49,128 Nej, for så vidste jeg, at min mor ikke synes, jeg er idiot. 46 00:02:50,254 --> 00:02:51,088 Devi… 47 00:02:54,091 --> 00:02:56,135 -Hej. -Hej. 48 00:02:56,219 --> 00:02:58,679 Der lå en masse pakker ved døren. 49 00:02:58,763 --> 00:03:00,723 De er til mig. 50 00:03:01,307 --> 00:03:03,851 Lenny, jeg har købt nyt tøj til dig. 51 00:03:03,935 --> 00:03:09,023 Jeg gik bananas på Tommy Bahamas hjemmeside. 52 00:03:09,106 --> 00:03:10,483 Med banantryk! 53 00:03:10,566 --> 00:03:12,777 Nirmy, du forkæler mig. 54 00:03:13,361 --> 00:03:16,280 Jeg har vist reddet mig en rigtig "sugar mama". 55 00:03:19,200 --> 00:03:22,745 Len, jeg håber, du også har købt noget fint til Pati. 56 00:03:22,828 --> 00:03:27,208 Jeg mangler ikke noget. Mit kærlighedssprog er fysisk berøring. 57 00:03:27,291 --> 00:03:28,501 Åh gud. 58 00:03:29,168 --> 00:03:31,963 Det havde været bedre at komme sent hjem i dag. 59 00:03:32,046 --> 00:03:35,841 Det minder mig om, at jeg skal ringe til hotellet og betale, 60 00:03:35,925 --> 00:03:38,302 hvis vi skal til Palm Springs i weekenden. 61 00:03:38,386 --> 00:03:39,387 Jeg henter din pung. 62 00:03:42,181 --> 00:03:45,184 Hvad gjorde jeg galt? Hvordan kunne det ske? 63 00:03:45,268 --> 00:03:48,354 Du gjorde intet galt. Du er en fremragende elev. 64 00:03:48,437 --> 00:03:51,107 Du søgte ind, hvor konkurrencen er benhård. 65 00:03:51,190 --> 00:03:54,443 -"Udskudt" er ikke negativt. -Det føles ikke positivt. 66 00:03:54,527 --> 00:04:00,199 -Du kan stadig blive almindeligt optaget. -"Almindelig". Ja, sådan er jeg. 67 00:04:00,283 --> 00:04:04,954 Det er intet at skamme sig over, men du skulle søge ind andre steder. 68 00:04:05,037 --> 00:04:07,748 Okay, så søger jeg ind på de andre gode. 69 00:04:07,832 --> 00:04:11,127 Hvad med et par sikre valg på listen? 70 00:04:11,711 --> 00:04:15,840 Hvordan kan du sige det? Det er surt nok at søge almindeligt ind. 71 00:04:15,923 --> 00:04:20,094 Der er mange fantastiske steder, som ikke lige er top-colleges, ikke? 72 00:04:20,177 --> 00:04:22,013 Jo, og man er "smukkest indeni". 73 00:04:22,096 --> 00:04:25,141 Kom til sagen. Hvad er planen, så jeg kommer på Princeton? 74 00:04:25,224 --> 00:04:28,644 Lige nu må du bare vente og se. 75 00:04:28,728 --> 00:04:31,856 Det er ikke lige mig. Hov, jeg har ingen sportsaktivitet. 76 00:04:31,939 --> 00:04:32,898 Og med god grund. 77 00:04:32,982 --> 00:04:36,569 Jeg tager et fag mere, flere klubber og dyrker sport. 78 00:04:36,652 --> 00:04:38,654 Bare rolig. Jeg har styr på det. 79 00:04:40,573 --> 00:04:44,952 Hvem valgte Princeton, når det ikke var mig? 80 00:04:46,078 --> 00:04:47,747 Det kan jeg ikke røbe. 81 00:04:48,247 --> 00:04:50,624 Vi skolevejledere har jo tavshedspligt. 82 00:04:51,125 --> 00:04:52,752 Og alt det der. 83 00:04:53,336 --> 00:04:54,211 Okay. 84 00:04:55,504 --> 00:04:57,882 Ja, det var ikke en fejl eller fis. 85 00:04:57,965 --> 00:05:01,886 -Jeg blev simpelthen udskudt. -Nej! Det er jo det værste. 86 00:05:01,969 --> 00:05:04,555 Ja, ikke? Tak for støtten, Fabiola. 87 00:05:04,638 --> 00:05:08,934 -Ms. W vil ikke sige, hvilken snog de tog. -Er der en snog? Dem hader jeg. 88 00:05:09,518 --> 00:05:12,938 Skal vi hade dem? De er vigtige for økosystemet. 89 00:05:13,022 --> 00:05:17,151 Jeg aner ikke, hvem det er. Jeg kender alle, der søgte tidligt ind. 90 00:05:17,234 --> 00:05:19,904 Er der en Young Sheldon-type, jeg har overset? 91 00:05:21,405 --> 00:05:23,491 Vent, Fab. 92 00:05:24,784 --> 00:05:26,702 Hvad med Yale? Kom du ind? 93 00:05:28,120 --> 00:05:30,289 Nej, jeg kom ikke ind på Yale. 94 00:05:30,373 --> 00:05:32,917 Det er surt for dem, for du er fantastisk. 95 00:05:33,709 --> 00:05:35,503 Hvad tænker de colleges på? 96 00:05:35,586 --> 00:05:39,006 Kan de ikke se de perfekte dronninger, der sidder lige her? 97 00:05:39,090 --> 00:05:40,925 Det kommer de til. Jeg arbejder på det. 98 00:05:41,008 --> 00:05:43,969 Aneesa, forresten … Kan jeg komme på fodboldholdet? 99 00:05:44,053 --> 00:05:48,224 Med al respekt har jeg set dig tabe pusten på en rulletrappe. 100 00:05:48,307 --> 00:05:49,767 Fair nok. 101 00:05:49,850 --> 00:05:51,102 Hej, Paxton! 102 00:05:51,685 --> 00:05:54,605 Er der en sport, der ikke kræver ret meget motion? 103 00:05:55,231 --> 00:05:58,109 Drengenes svømmehold skal bruge en udstyrsassistent. 104 00:05:58,192 --> 00:06:00,361 -Tæller det som sportsaktivitet? -Jep. 105 00:06:00,444 --> 00:06:01,779 Fedt. Vent lige. 106 00:06:02,405 --> 00:06:05,825 Okay, venner. Videre med os. 107 00:06:05,908 --> 00:06:09,036 Men hører jeg, hvem der tog min plads på Princeton, 108 00:06:09,703 --> 00:06:11,872 smadrer jeg dem. Farveller. 109 00:06:13,916 --> 00:06:17,670 Godt, jeg blev hvervet og slipper for alt det. Vi ses. 110 00:06:20,214 --> 00:06:21,048 El! 111 00:06:22,133 --> 00:06:23,717 Jeg kom ind på Princeton. 112 00:06:24,802 --> 00:06:26,512 Hvordan? Hvad har du gjort? 113 00:06:26,595 --> 00:06:28,472 Jeg ved ikke, hvad der skete. 114 00:06:28,556 --> 00:06:31,809 Jeg tog en brochure, og så talte damen om robotteknik. 115 00:06:31,892 --> 00:06:35,938 Pludselig betalte jeg 70 dollar for at søge ind. Jeg lod mig forføre. 116 00:06:36,021 --> 00:06:38,232 Det er skidt. Hun går amok. 117 00:06:38,315 --> 00:06:42,653 -Ja. Hvad skal jeg gøre? Tilstå? -Helt sikkert ikke. 118 00:06:42,736 --> 00:06:46,740 I må ikke skændes lige nu. Det ville være en katastrofe. 119 00:06:46,824 --> 00:06:47,825 Hvorfor? 120 00:06:48,617 --> 00:06:51,787 Glem det. Ti stille og håb på, at hun glemmer det. 121 00:06:52,997 --> 00:06:57,084 Og tillykke forresten, Fab. Jeg er så stolt af dig. 122 00:07:05,593 --> 00:07:08,345 Alt var ikke negativt på Sherman Oaks. 123 00:07:08,846 --> 00:07:13,100 En af de andre nørder tog sig en sejrsrunde. 124 00:07:13,184 --> 00:07:16,562 Nemlig. Ben Gross kom ind på Columbia. 125 00:07:17,730 --> 00:07:19,106 Kan du se noget nyt? 126 00:07:19,940 --> 00:07:22,693 Ny cologne? Du dufter af citroner. 127 00:07:22,776 --> 00:07:25,362 Hvad? Nej, det er bare pedellens gulvvask. 128 00:07:27,406 --> 00:07:30,201 Åbn gluggerne. Columbia optog mig. 129 00:07:30,284 --> 00:07:34,955 Det ved jeg godt. Selv satelitterne i rummet ved, Columbia optog dig. 130 00:07:35,039 --> 00:07:37,208 Kom over i aften for at fejre det. 131 00:07:37,291 --> 00:07:40,211 Patty laver mad, og David Blaine viser tryllekunster. 132 00:07:40,294 --> 00:07:43,005 Det lyder fristende. 133 00:07:43,088 --> 00:07:47,301 Men jeg har en udstilling efter skole, og der kommer en galleriindehaver. 134 00:07:47,384 --> 00:07:49,178 Måske vil han udstille min kunst. 135 00:07:49,261 --> 00:07:51,972 Hvor fedt. Så har vi måske to ting at fejre. 136 00:07:52,056 --> 00:07:56,352 Jeg beder Patty lave en sen middag. David siger, han har planer, men pyt. 137 00:07:58,729 --> 00:08:02,441 Gad vide, om nogen har undersøgt bakteriestanden her. 138 00:08:03,025 --> 00:08:06,278 Næppe, for ingen vil høre resultaterne. 139 00:08:06,362 --> 00:08:07,404 Du siger noget. 140 00:08:08,447 --> 00:08:12,618 Kamala, jeg inviterede dig på kaffe, 141 00:08:12,701 --> 00:08:17,665 fordi jeg er fik tilbudt en stilling på Johns Hopkins' globale sundhedscenter. 142 00:08:18,249 --> 00:08:21,377 Hold da op, dr. Logan. Tillykke. 143 00:08:21,460 --> 00:08:25,172 Tak. Jeg har nydt at være din vejleder. 144 00:08:25,256 --> 00:08:27,341 Du har virkelig talent. 145 00:08:27,424 --> 00:08:30,344 Jeg tænkte, om du måske ville med. 146 00:08:31,262 --> 00:08:34,473 Mig? Til Maryland? Hvornår? 147 00:08:34,557 --> 00:08:38,269 Det er kort varsel, men jeg rejser om tre uger. 148 00:08:39,520 --> 00:08:43,440 Kan jeg mon rejse så hurtigt? Jeg har jo travlt her. 149 00:08:43,524 --> 00:08:47,528 Jeg har en tandlægetid sidst på måneden. 150 00:08:48,279 --> 00:08:50,155 Der er tandlæger i Maryland. 151 00:08:51,615 --> 00:08:55,202 Det er ret uventet, men deres forskning dér bidrager 152 00:08:55,286 --> 00:08:57,621 til at give udviklingslande moderne medicin. 153 00:08:57,705 --> 00:09:01,625 -Det ved jeg jo, du brænder for. -Ja, men… 154 00:09:01,709 --> 00:09:02,960 Glem det! 155 00:09:03,043 --> 00:09:06,005 Søde Len, jeg forstår ikke, hvorfor vi skal vente. 156 00:09:06,088 --> 00:09:08,382 Jeg ville bare have dig med på stranden. 157 00:09:08,465 --> 00:09:09,592 Det ved jeg, skat. 158 00:09:09,675 --> 00:09:12,344 Så tryl dog lidt, og find nogle penge. 159 00:09:12,428 --> 00:09:17,182 Bare rolig. Jeg har en plan. Tak. Ventetiden er næsten forbi. 160 00:09:18,267 --> 00:09:19,101 Kamala? 161 00:09:22,229 --> 00:09:24,982 -Er du okay? -Ja, undskyld. 162 00:09:25,065 --> 00:09:29,153 Mine satinbukser er så glatte. Jeg gled lige ned ad stolen. 163 00:09:30,362 --> 00:09:35,117 -Hvad siger du til jobtilbuddet? -Det er en fantastisk chance. 164 00:09:35,618 --> 00:09:37,745 Må jeg tænke over det en dags tid? 165 00:09:37,828 --> 00:09:38,704 Selvfølgelig. 166 00:09:39,204 --> 00:09:43,542 Hvis det hjælper, hører der både bonus og krabbekager med til jobbet. 167 00:09:50,966 --> 00:09:54,511 Fabiola, kommer du til grillaften for dem, der blev optaget? 168 00:09:55,387 --> 00:09:59,058 Nej. Jeg kan ikke lide fester og grillmad. 169 00:09:59,141 --> 00:10:00,559 Devi ved det ikke, vel? 170 00:10:01,560 --> 00:10:03,187 Jeg kan ikke sige det. 171 00:10:03,270 --> 00:10:08,442 Hør her. Grillfesten er på vores p-plads, og dér støder du ikke på hende. 172 00:10:09,026 --> 00:10:13,030 Så kig forbi. Du fortjener at fejre din præstation. 173 00:10:13,113 --> 00:10:17,326 Og du skal smage min salat. Den startede som æggesalat. 174 00:10:22,748 --> 00:10:24,792 Hvorfor vil du nu dyrke sport? 175 00:10:25,584 --> 00:10:28,879 Du er jo ikke atletisk, vel? 176 00:10:29,838 --> 00:10:34,051 Princeton udskød min ansøgning. 177 00:10:34,134 --> 00:10:36,387 Det er da okay. De afviste dig ikke. 178 00:10:37,346 --> 00:10:38,180 Nemlig. 179 00:10:38,263 --> 00:10:42,309 Jeg vil se, om jeg kan polstre mit CV, så de bedre kan lide mig. 180 00:10:42,393 --> 00:10:46,021 Hjælper det at være stik-i-rend for drengenes svømmehold? 181 00:10:46,730 --> 00:10:49,400 Måske. Jeg ved det ikke. Jeg kan da prøve. 182 00:10:50,567 --> 00:10:53,028 Jeg ved, jeg ikke burde sige det, 183 00:10:53,112 --> 00:10:57,616 men jeg får det lidt bedre af, at en som dig også har collegeproblemer. 184 00:10:57,700 --> 00:11:01,370 Fedt. Godt, at min ulykke gør dig lykkelig. 185 00:11:04,039 --> 00:11:05,499 Hej, Coach. 186 00:11:05,582 --> 00:11:10,129 Jeg ville søge om at hjælpe svømmeholdet. Jeg skriver hurtigt på maskine. 187 00:11:10,212 --> 00:11:13,465 Jeg kan bruge Word og Excel. Mine stærke sider er… 188 00:11:13,549 --> 00:11:16,635 Fint. Du får tjansen. Du ser solid nok ud. 189 00:11:17,344 --> 00:11:19,805 Sæsonen starter efter vinterferien, 190 00:11:19,888 --> 00:11:23,267 men nu du er her, så hent de nye badebukser i bagagerummet. 191 00:11:23,350 --> 00:11:26,228 De gamle var møre og gav for mange "smuttere". 192 00:11:44,288 --> 00:11:51,086 Og der holdt de jo grillaftenen. Se, hvordan de fester og blærer sig. 193 00:11:51,170 --> 00:11:52,755 Devi burde være til den fest. 194 00:11:52,838 --> 00:11:57,009 I stedet hentede hun mandeunderrøjsere i en gammel Kia. 195 00:11:57,551 --> 00:12:02,431 Hov, den der snog slanger sig sikkert blandt dem. 196 00:12:02,514 --> 00:12:05,934 Lidt skadedyrsbekæmpelse måske? 197 00:12:06,018 --> 00:12:07,394 Washington State. 198 00:12:07,978 --> 00:12:09,146 Og ham med Duke. 199 00:12:09,813 --> 00:12:10,689 Og Columbia. 200 00:12:11,273 --> 00:12:13,233 Devi så ingen overraskelser. 201 00:12:13,817 --> 00:12:15,527 Ikke en eneste… 202 00:12:20,741 --> 00:12:21,617 Fab? 203 00:12:22,576 --> 00:12:24,828 Hvorfor er du til grillfest? 204 00:12:24,912 --> 00:12:27,164 Jeg var bare sulten. 205 00:12:27,998 --> 00:12:30,501 Vær nu ærlig. Søgte du ind på Yale? 206 00:12:31,919 --> 00:12:32,920 Devi, jeg… 207 00:12:34,546 --> 00:12:35,464 Fabiola! 208 00:12:35,547 --> 00:12:36,590 Fabiola! 209 00:12:36,673 --> 00:12:38,425 TILLYKKE, FABIOLA TORRES, MED PRINCETON! 210 00:12:38,509 --> 00:12:39,468 Fabiola! 211 00:12:40,511 --> 00:12:42,471 Undskyld, Devi. Lad mig forklare. 212 00:12:42,554 --> 00:12:43,889 Glem det. 213 00:12:50,562 --> 00:12:53,440 Er det dit maleri? Det er vildt flot. 214 00:12:54,441 --> 00:12:57,945 Tak. Der er Kade Andrews! Galleriindehaveren. Vær normal. 215 00:13:00,489 --> 00:13:03,283 Han havde en Rosenwald før ferniseringen på Stanley's. 216 00:13:04,451 --> 00:13:06,411 -Ved du, hvad det betyder? -Nej. 217 00:13:06,995 --> 00:13:08,872 Hej. Har du malet det? 218 00:13:08,956 --> 00:13:09,915 Ja. 219 00:13:10,999 --> 00:13:11,959 Hader du det? 220 00:13:12,042 --> 00:13:14,461 Jeg elsker det. Du har et super perspektiv. 221 00:13:14,545 --> 00:13:16,672 -Du er meget talentfuld. -Ja, ikke? 222 00:13:16,755 --> 00:13:20,551 Hun burde gøre sin kunst til NFT'er, så hun kunne tjene kassen. 223 00:13:24,888 --> 00:13:28,100 Skal jeg hente noget at drikke, mens I taler om kunst? 224 00:13:38,402 --> 00:13:40,279 Hvad vil du have at drikke? 225 00:13:40,362 --> 00:13:44,199 Solen skinner så vildt her. Meget inspirerende. 226 00:13:44,283 --> 00:13:45,909 Tak. Det synes jeg også. 227 00:13:45,993 --> 00:13:48,537 -Det er nærmest brændt orange. -Lommeopkald. 228 00:13:48,620 --> 00:13:52,082 Er ham den lille anspændte din kæreste? 229 00:13:52,916 --> 00:13:56,962 Ja, eller det ved jeg ikke. Det er ikke ret seriøst, så… 230 00:13:57,045 --> 00:14:02,217 Er han ikke lidt for stiv i betrækket til at date dig? Lidt a la Urkel. 231 00:14:02,301 --> 00:14:03,468 Totalt. 232 00:14:04,303 --> 00:14:07,514 -Ja. -Det var hårdt at lytte til. 233 00:14:08,015 --> 00:14:11,685 I den anden ende af byen var Devi lige så overrumplet. 234 00:14:11,768 --> 00:14:16,064 Hvordan kunne hendes veninde gøre det? Hvordan kunne Princeton gøre det? 235 00:14:16,148 --> 00:14:19,401 Du skal ikke smække med døren. Sådan gør de hvide børn! 236 00:14:19,484 --> 00:14:22,988 Okay, men Fabiola søgte ind på Princeton uden at sige det. 237 00:14:23,071 --> 00:14:24,364 Hun kom ind. 238 00:14:24,448 --> 00:14:27,159 Kanna, det er jeg ked af. 239 00:14:27,242 --> 00:14:31,079 Det var det, jeg prøvede at sige til dig. Nogle gange sker den slags. 240 00:14:31,163 --> 00:14:35,250 Mor, hold nu op. Jeg orker ikke at lytte til fornuft lige nu. 241 00:14:38,086 --> 00:14:40,923 Len, jeg tror ikke, Devi vil spise med. 242 00:14:42,007 --> 00:14:43,842 Jeg lavede noget særligt. 243 00:14:45,427 --> 00:14:49,765 -Smækker alle her nu med døren? -Tante, Pati, jeg skal tale med jer alene. 244 00:14:50,349 --> 00:14:51,808 Hej, Len. 245 00:15:00,025 --> 00:15:06,365 Jeg hader at måtte sige det, men jeg tror ikke, Len er, som du tror. 246 00:15:06,949 --> 00:15:11,662 Jeg så ham med en kvinde i dag, og hun havde altså karriere-sex-antrækket på. 247 00:15:11,745 --> 00:15:16,124 Han har mange kvindelige venner. Han går til mange zumbatimer. 248 00:15:16,208 --> 00:15:18,293 Nej, de er ikke kun venner. 249 00:15:19,127 --> 00:15:21,463 Jeg tror også, hun har været her. 250 00:15:21,546 --> 00:15:24,174 Jeg er ikke nervøs for, om han er mig utro. 251 00:15:24,257 --> 00:15:25,968 Jeg tilfredsstiller min mand. 252 00:15:26,051 --> 00:15:28,095 Det der behøver vi ikke vide. 253 00:15:28,178 --> 00:15:31,556 Jeg tror, de har noget svindel kørende. 254 00:15:32,432 --> 00:15:35,268 Len behøver ikke at svindle. Jeg er rig. 255 00:15:36,228 --> 00:15:37,062 Hvad mener du? 256 00:15:37,980 --> 00:15:41,358 Da min mand døde, bad Mohan mig investere. 257 00:15:41,441 --> 00:15:45,654 Jeg investerede alt i Apple, for det var et sødt navn. 258 00:15:45,737 --> 00:15:48,657 Dengang var aktierne meget billige. 259 00:15:48,740 --> 00:15:49,825 Du gode gud. 260 00:15:49,908 --> 00:15:52,452 Hvorfor tilbyder du aldrig at betale for indkøb? 261 00:15:52,536 --> 00:15:54,746 Sådan holder man sig jo rig. 262 00:15:55,497 --> 00:15:57,958 De damer, så er der mad. 263 00:15:58,041 --> 00:16:02,337 Men vi kan vente lidt. Jeg vil sige noget til Nirmala. 264 00:16:03,005 --> 00:16:08,552 Nirmy, de sidste måneder har været de bedste i mit liv. 265 00:16:09,136 --> 00:16:13,473 Jeg vil tilbringe resten af min tid 266 00:16:14,099 --> 00:16:16,768 med at være lige så lykkelig som nu. 267 00:16:17,936 --> 00:16:20,230 Jeg prøver at sige… 268 00:16:20,981 --> 00:16:21,857 Nirmy… 269 00:16:24,568 --> 00:16:26,111 Vil du gifte dig med mig? 270 00:16:26,695 --> 00:16:29,906 Ja, Len, det vil jeg. 271 00:16:29,990 --> 00:16:30,907 Vil du? 272 00:16:31,908 --> 00:16:36,121 Kamala, Len er vist ude på svindel. 273 00:16:36,204 --> 00:16:37,873 Han vil svindle din farmor. 274 00:16:48,467 --> 00:16:49,342 Hvad er der? 275 00:16:51,428 --> 00:16:52,846 Jeg ville gøre dig glad, 276 00:16:52,929 --> 00:16:56,266 men det tænder mig ikke at kysse en, der er så trist. 277 00:16:57,476 --> 00:17:00,187 Undskyld. Jeg er ked af det med Devi. 278 00:17:00,270 --> 00:17:01,563 Hold nu op. 279 00:17:01,646 --> 00:17:04,441 Du gjorde noget vildt. Devi burde være glad på dine vegne. 280 00:17:04,524 --> 00:17:07,194 Ellers glem hende. Du får nye venner på college. 281 00:17:07,277 --> 00:17:10,238 -Jeg vil ikke have nye venner. -Bare vent. 282 00:17:10,322 --> 00:17:13,992 Jeg taler ikke med dem fra high school. De fleste er også til EDM. 283 00:17:14,076 --> 00:17:18,205 Jeg vil ikke miste mine venner. Devi skal altid være i mit liv. 284 00:17:18,288 --> 00:17:19,915 Okay. Undskyld. 285 00:17:20,874 --> 00:17:26,088 Er I så gode veninder, som du siger, tager Devi sig sammen. Tal dog med hende. 286 00:17:27,506 --> 00:17:28,340 Tror du det? 287 00:17:28,423 --> 00:17:30,383 Ja. Alt bliver godt igen. 288 00:17:31,009 --> 00:17:35,263 Skal vi ikke muntre dig op og se sexede robotter i Westworld? 289 00:17:42,646 --> 00:17:44,606 -Hej. -Hvor er din taske? 290 00:17:44,689 --> 00:17:46,942 Et sted i mit skab. 291 00:17:48,944 --> 00:17:52,489 -Må jeg tale med dig? -Vil du da hugge andre drømme fra mig? 292 00:17:53,740 --> 00:17:57,119 Hold nu op. Lyt til hende. I to skal være venner igen. 293 00:17:57,202 --> 00:17:59,871 Jeg vil ikke være venner med en, jeg ikke kender. 294 00:17:59,955 --> 00:18:04,376 -Vil du gå på Princeton? -Hvordan skulle jeg forklare det? 295 00:18:04,459 --> 00:18:06,253 Måske med ord? 296 00:18:07,003 --> 00:18:11,758 -Tænk, at du løj om noget så vigtigt. -Ja, det er jeg også ked af. 297 00:18:11,842 --> 00:18:14,761 Det er allerede hårdt, at de udskød min ansøgning. 298 00:18:15,262 --> 00:18:17,305 Skal jeg nu også dolkes i ryggen? 299 00:18:23,812 --> 00:18:25,605 Er det stadig lidt penibelt? 300 00:18:26,731 --> 00:18:28,191 Jeg ville tale med Eleanor. 301 00:18:28,275 --> 00:18:31,528 Vær her kl. 18 på fredag Tiden var forkert i mailen. 302 00:18:32,404 --> 00:18:34,322 Der skal alle have deres… 303 00:18:36,449 --> 00:18:40,954 Okay, den her venskabsgruppe skal øve sig i at kommunikere. 304 00:18:42,205 --> 00:18:43,832 Hvad talte hun om? 305 00:18:50,172 --> 00:18:54,426 Nu skal du høre. Kade vil udstille mit maleri på galleriet. Vildt, ikke? 306 00:18:54,509 --> 00:18:56,511 -Jo, det er fedt. -Ja. 307 00:18:57,387 --> 00:19:00,182 Hvor blev du af i går? Du forsvandt bare. 308 00:19:01,266 --> 00:19:05,020 -Fik du mælkeprodukter igen? -Nej. Og så tager jeg mine piller. 309 00:19:05,604 --> 00:19:10,233 Jeg gik efter dit lommeopkald, så jeg ikke ødelagde noget med min "Urkel-energi". 310 00:19:10,942 --> 00:19:13,862 Ben, det er jeg ked af. 311 00:19:13,945 --> 00:19:18,033 Det er hårdt at høre kæresten sige, jeres forhold ikke er seriøst. 312 00:19:18,867 --> 00:19:21,369 Lige så hårdt som at se tryllekunster alene. 313 00:19:21,453 --> 00:19:24,623 Det var dumt. Jeg ville bare imponere ham. 314 00:19:25,207 --> 00:19:30,253 Selvfølgelig er vores forhold seriøst. Men kunstverdenen er benhård og… 315 00:19:30,337 --> 00:19:33,632 -Du er flov over mig. -Vel er jeg ej. 316 00:19:34,382 --> 00:19:37,427 Vi er bare anderledes. Du er lidt strammere anlagt. 317 00:19:38,345 --> 00:19:41,056 Ingen andre drenge stiver deres skjorter. 318 00:19:41,139 --> 00:19:43,600 Ja, for ellers er kraven jo for slatten. 319 00:19:44,142 --> 00:19:47,103 I går skulle være en af mit livs bedste dage. 320 00:19:47,187 --> 00:19:52,609 Jeg opnåede en af mine drømme, men jeg gik fra vinder til taber på sekunder. 321 00:19:53,193 --> 00:19:56,738 -Du skal ikke være kæreste med en taber. -Du er ingen taber. 322 00:19:56,821 --> 00:19:59,199 Jeg elsker jo, at du er nørd. 323 00:20:00,158 --> 00:20:01,159 Ja, det er surt. 324 00:20:02,285 --> 00:20:05,538 Det var vist det. Og jeg synes, Kade er taberen. 325 00:20:05,622 --> 00:20:07,457 Den der læderjakke fra 80'erne? 326 00:20:07,540 --> 00:20:10,210 Den er fra Club Monaco. Min mor har den også. 327 00:20:11,044 --> 00:20:11,878 Ben… 328 00:20:19,761 --> 00:20:20,637 Dumt. 329 00:20:22,889 --> 00:20:26,685 Okay. Hallo. Er du stadig sur over Princeton? 330 00:20:27,394 --> 00:20:30,188 Ja. Min bedste veninde stjal min plads. 331 00:20:31,314 --> 00:20:32,524 Fabiola kom ind. 332 00:20:32,607 --> 00:20:34,609 Det er da fedt for hende. 333 00:20:34,693 --> 00:20:38,071 Nej, det er ikke fedt. Jeg har mistet et venskab. 334 00:20:38,154 --> 00:20:41,199 Nu er du vist lige en kende dramatisk. 335 00:20:41,283 --> 00:20:44,286 -Det ødelægger ikke jeres venskab. -Hvad mener du? 336 00:20:44,369 --> 00:20:47,414 -Tænk, hvis Trent søgte ind på ASU. -Det ville være fedt! 337 00:20:47,497 --> 00:20:50,125 Gik Trent på ASU, var jeg der nok stadig. 338 00:20:50,208 --> 00:20:52,419 Og hvis han ikke sagde, han søgte ind? 339 00:20:52,502 --> 00:20:57,215 Så var der nok en god grund. Eller også havde han hjernerystelse igen. 340 00:20:58,508 --> 00:21:01,386 Du ved godt, hvorfor Fabiola ikke sagde noget. 341 00:21:01,928 --> 00:21:03,096 Du flipper jo ud. 342 00:21:03,179 --> 00:21:05,974 Det har jeg god grund til. Det der var min drøm. 343 00:21:07,809 --> 00:21:08,935 Du fatter det ikke. 344 00:21:10,186 --> 00:21:11,604 Jo, jeg gør. 345 00:21:12,355 --> 00:21:15,108 Jeg havde selv nogle ret store college-drømme. 346 00:21:15,191 --> 00:21:17,610 Men så blev jeg kørt over. 347 00:21:18,903 --> 00:21:22,115 Og jeg tilgav dig. Jeg gjorde mere end det. 348 00:21:22,198 --> 00:21:24,284 Vi var ret meget sammen efter det. 349 00:21:26,578 --> 00:21:31,416 Du må altså glemme det, okay? Det er ikke et venskab værd. 350 00:21:32,834 --> 00:21:34,252 Du har nok ret. 351 00:21:35,337 --> 00:21:38,256 Du er ret klog, efter du er blevet fastansat. 352 00:21:38,965 --> 00:21:41,718 Men det er trist med den der gustne uniform. 353 00:21:42,927 --> 00:21:44,304 Jeg ser stadig godt ud. 354 00:21:56,399 --> 00:21:58,360 Okay, venner. 355 00:21:58,443 --> 00:22:03,239 Nu skal I fremlægge semestrets sidste opgave. 356 00:22:03,823 --> 00:22:07,077 For at rette op på de historiske fejltrin 357 00:22:07,160 --> 00:22:11,873 giver vi først ordet til en stærk, farvet kvinde. 358 00:22:12,916 --> 00:22:13,917 Fabiola? 359 00:22:15,418 --> 00:22:16,294 Okay. 360 00:22:24,594 --> 00:22:28,014 Mit emne er isolationismen i USA i 30'erne. 361 00:22:31,684 --> 00:22:35,021 "Efter en altødelæggende krig og den store depression 362 00:22:35,105 --> 00:22:38,233 valgte USA at isolere sig fra resten af verden. 363 00:22:38,316 --> 00:22:44,072 Men det er sådan med isolationismen, at alle har brug for venner." 364 00:22:45,115 --> 00:22:49,494 Og USA har brug for sine allierede. 365 00:22:49,994 --> 00:22:56,751 De beskytter hende, støtter hende og holder sjove overnatninger med hende. 366 00:22:59,838 --> 00:23:00,755 Nå, men… 367 00:23:03,133 --> 00:23:06,094 Hun er ked af, at hun svigtede sin bedste allierede 368 00:23:06,719 --> 00:23:08,888 i starten af 2. verdenskrig. 369 00:23:10,265 --> 00:23:11,266 Det var smukt. 370 00:23:12,350 --> 00:23:16,312 Det var også rart at høre USA's pronominer. 371 00:23:20,191 --> 00:23:21,776 Fab, er du okay? 372 00:23:21,860 --> 00:23:24,028 Du skal ikke trøste. Jeg er en dum ven. 373 00:23:24,112 --> 00:23:25,321 Nej, du er ej. 374 00:23:25,822 --> 00:23:26,906 Jeg er problemet. 375 00:23:26,990 --> 00:23:30,201 Jeg ejer ikke Princeton. Du må også godt søge ind. 376 00:23:30,285 --> 00:23:31,995 Jeg skulle ikke have løjet. 377 00:23:33,329 --> 00:23:34,664 Jeg forstår dig godt. 378 00:23:35,957 --> 00:23:39,836 Jeg er ked af, du ikke følte, du kunne sige det til mig. 379 00:23:40,336 --> 00:23:41,880 Det må aldrig ske igen. 380 00:23:42,547 --> 00:23:43,381 I lige måde. 381 00:23:43,465 --> 00:23:46,468 Og du kom ind på Princeton! 382 00:23:46,551 --> 00:23:48,595 Det er vildt. Siger du ja til dem? 383 00:23:49,179 --> 00:23:52,849 -Kvæler du mig, hvis jeg ikke ved det? -Selvfølgelig ikke. 384 00:23:53,349 --> 00:23:56,186 Takker du nej, er der jo plads til hende her. 385 00:23:58,354 --> 00:24:00,982 Jeg vil gerne søge ind på andre skoler. 386 00:24:01,065 --> 00:24:02,734 Det lyder nok underligt, 387 00:24:02,817 --> 00:24:05,528 men da vi så Princeton, var der ingen gnist, vel? 388 00:24:05,612 --> 00:24:09,782 Deres robotteknik er fantastisk og rent teoretisk perfekt, men… 389 00:24:09,866 --> 00:24:12,452 Du skal jo ikke gifte dig med dem, vel? 390 00:24:13,870 --> 00:24:17,999 Men jeg forstår dig godt. Jeg har den der gnist med Princeton. 391 00:24:18,082 --> 00:24:22,629 Den finder jeg nok, når jeg går der. Jeg er bare tumpet. Glem det. 392 00:24:23,713 --> 00:24:27,592 -Når du kommer ind, kan vi dele værelse. -Ja! Det ville være fedt. 393 00:24:31,054 --> 00:24:32,597 Er I to okay? 394 00:24:32,680 --> 00:24:35,350 -Er I venner igen? -Ja, alt er fint. 395 00:24:37,268 --> 00:24:40,396 El, du har været så underlig. Hvad er der? 396 00:24:40,480 --> 00:24:42,857 Okay, nu skal I høre. 397 00:24:42,941 --> 00:24:46,277 Jeg dimitterer om to dage. 398 00:24:46,861 --> 00:24:48,029 -Hvad? -Ja. 399 00:24:48,112 --> 00:24:50,657 Så det bliver kun jer to i forårssemestret. 400 00:24:52,742 --> 00:24:53,826 Surprise… 401 00:24:53,910 --> 00:24:58,456 -Hvorfor er du allerede færdig? -Jeg hørte alt, I sagde, på Princeton. 402 00:24:58,540 --> 00:25:00,166 Jeg vil være skuespiller. 403 00:25:00,959 --> 00:25:05,088 Og da Juilliard sagde, jeg ikke skal gå hos dem, 404 00:25:05,171 --> 00:25:07,799 starter jeg min karriere nu. 405 00:25:08,633 --> 00:25:10,385 Går du så ud af skolen? 406 00:25:10,468 --> 00:25:12,554 Ja. I ser nu en kvinde med job. 407 00:25:13,179 --> 00:25:17,100 Jeg skal bare lige finde et, men en kvinde, der snart har job. 408 00:25:20,311 --> 00:25:23,147 Fint og tillykke. 409 00:25:23,231 --> 00:25:24,732 Du er simpelthen færdig. 410 00:25:24,816 --> 00:25:25,858 Ja! 411 00:25:25,942 --> 00:25:29,654 Fabiola kom ind på Princeton, og Eleanor er færdig med skolen. 412 00:25:29,737 --> 00:25:35,493 Jeg fik styr på svømmeudstyret. Så det går faktisk meget godt. 413 00:25:36,452 --> 00:25:37,287 Gør det? 414 00:25:40,415 --> 00:25:41,541 Devi? 415 00:25:43,710 --> 00:25:46,713 Jeg er bare så ked af, at Princeton udskød mig. 416 00:25:47,338 --> 00:25:51,509 Ja, men husk, at det ikke er så skidt at blive udskudt… 417 00:25:51,593 --> 00:25:55,555 Hvorfor siger folk hele tiden det? Udskudt er skidt. 418 00:25:55,638 --> 00:25:58,182 De er usikre. De ved ikke, om jeg er god nok. 419 00:25:58,266 --> 00:26:00,226 Tror du, at du er god nok? 420 00:26:00,310 --> 00:26:02,770 Jeg ved det ikke længere. 421 00:26:03,438 --> 00:26:08,151 Lige nu føler jeg mig middelmådig. Min mor regnede med, de afviste mig. 422 00:26:08,234 --> 00:26:11,404 Stop. Det tror jeg ikke på. 423 00:26:11,487 --> 00:26:16,909 Har drømmen om Princeton så stor magt over dit selvværd, 424 00:26:17,702 --> 00:26:20,872 har du så tænkt over, om det er det rigtige valg? 425 00:26:24,167 --> 00:26:27,712 Devi, første klasse. Pludselig går du nok på college. 426 00:26:27,795 --> 00:26:30,965 -Ved du, hvor du vil gå? -På en prinsesseskole. 427 00:26:31,883 --> 00:26:36,054 Jeg ved ikke, om de findes, men der er noget, der hedder Princeton. 428 00:26:36,137 --> 00:26:37,597 Så går jeg der. 429 00:26:37,680 --> 00:26:41,225 Landets bedste skole. Du er ambitiøs. Det kan jeg lide. 430 00:26:41,934 --> 00:26:44,395 Godt, vi har en plan, før skolebussen kommer. 431 00:26:48,524 --> 00:26:52,445 Jeg tror ikke, jeg kan opgive den drøm endnu. 432 00:26:55,698 --> 00:26:57,742 Kamala. Hej. 433 00:26:57,825 --> 00:27:00,536 Du hørte mig da råbe, før du smuttede. 434 00:27:00,620 --> 00:27:05,833 Nej. Jeg undgår dig i hvert fald ikke. Skal du noget rart i weekenden? 435 00:27:06,417 --> 00:27:10,046 Ja, jeg skal pakke og flytte til den anden ende af landet. 436 00:27:10,129 --> 00:27:12,298 Har du tænkt over mit tilbud? 437 00:27:13,383 --> 00:27:14,300 Det har jeg. 438 00:27:15,134 --> 00:27:16,969 Det er en fantastisk mulighed. 439 00:27:18,096 --> 00:27:20,556 Jeg kan altså ikke flytte til Baltimore. 440 00:27:21,057 --> 00:27:22,809 Min familie har brug for mig. 441 00:27:24,060 --> 00:27:25,520 Det er jeg ked af. 442 00:27:26,062 --> 00:27:26,938 Er du sikker? 443 00:27:28,856 --> 00:27:30,024 Jamen så… 444 00:27:31,526 --> 00:27:34,028 Sig til, hvis du skifter mening. 445 00:27:46,874 --> 00:27:47,875 Har du tid? 446 00:27:48,376 --> 00:27:52,213 Jeg har din livret med. Chipssalat. Fire forskellige slags chips. 447 00:27:53,798 --> 00:27:56,217 -Også de hvide med ostesmag? -Ja. 448 00:28:00,179 --> 00:28:01,347 Så kom ind. 449 00:28:03,391 --> 00:28:06,978 Undskyld, jeg virkede negativ, eller som om jeg tvivlede på dig. 450 00:28:07,061 --> 00:28:09,230 Det kunne dårligt være mere forkert. 451 00:28:10,064 --> 00:28:12,900 Jeg har bare levet længere end dig. 452 00:28:13,609 --> 00:28:16,904 Jeg ved, at man nogle gange kan arbejde målrettet, 453 00:28:16,988 --> 00:28:19,198 uden der så sker noget, okay? 454 00:28:20,491 --> 00:28:23,202 Jeg var den bedste turnuskandidat i Indien. 455 00:28:23,286 --> 00:28:27,248 Men her var de ligeglade. Jeg måtte starte på en frisk. 456 00:28:27,331 --> 00:28:28,458 Det var surt. 457 00:28:28,541 --> 00:28:32,170 Ja, og jeg var knust. Jeg spiste en hel spand KFC-kylling. 458 00:28:33,337 --> 00:28:36,048 -Og jeg er vegetar. -Det er godt nok dystert. 459 00:28:36,716 --> 00:28:37,675 Ja. 460 00:28:38,426 --> 00:28:41,095 Jeg ville ikke bringe uheld. 461 00:28:41,179 --> 00:28:45,683 Jeg prøvede at beskytte dig mod at blive skuffet. 462 00:28:45,767 --> 00:28:48,478 Jeg tror 100 % på dig. 463 00:28:48,561 --> 00:28:53,775 Jeg synes, Princeton er tåbelige, når de ikke straks snupper dig. 464 00:28:54,734 --> 00:28:58,488 Tak, mor. Jeg ville bare høre, at Princeton er tåbelige. 465 00:28:58,571 --> 00:28:59,906 Virkelig tåbelige. 466 00:29:03,659 --> 00:29:04,744 Og ved du hvad? 467 00:29:05,703 --> 00:29:08,331 Selv når det går skævt, ender det som regel godt. 468 00:29:09,582 --> 00:29:11,375 Bare du ikke opgiver. 469 00:29:24,889 --> 00:29:26,599 Hej, jeg hørte om Princeton. 470 00:29:27,391 --> 00:29:31,521 Ja, det stinker. Men en udskydelse er ikke så skidt. 471 00:29:31,604 --> 00:29:34,857 Hvad? Jo, det er hæsligt. Nu er du bare almindelig. 472 00:29:34,941 --> 00:29:37,235 Nemlig. Tak, fordi du siger det. 473 00:29:37,318 --> 00:29:42,240 Og tillykke med Columbia sgu da. Fik du fejret det med Margot? 474 00:29:42,323 --> 00:29:44,700 Ja, vi slog op. 475 00:29:45,993 --> 00:29:46,869 Det gør mig ondt. 476 00:29:46,953 --> 00:29:49,288 Vi to fik vist begge ridser i lakken i denne uge. 477 00:29:50,081 --> 00:29:54,377 Okay, vi ses efter vinterferien. Held og lykke med ansøgningerne. 478 00:29:56,212 --> 00:29:57,964 Så nu er Ben single. 479 00:29:58,464 --> 00:30:00,174 Devi, fattede du det? 480 00:30:01,008 --> 00:30:03,177 Ja, det gjorde hun vist. 481 00:30:52,852 --> 00:30:54,812 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen