1 00:00:11,054 --> 00:00:13,598 A je to tady. 2 00:00:13,681 --> 00:00:17,018 Den, na který čekají všichni masochističtí šprti. 3 00:00:17,101 --> 00:00:18,853 Dnes se o všem rozhodne. 4 00:00:18,936 --> 00:00:23,608 Ve čtyři odpoledne Devi zjistí, jestli ji přijali na Princeton. 5 00:00:23,691 --> 00:00:27,028 A nebudeme si nic nalhávat, je z toho lehce ve stresu. 6 00:00:28,446 --> 00:00:29,947 Může to dopadnout jakkoli. 7 00:00:30,031 --> 00:00:32,325 Ano, Devi má samé jedničky, 8 00:00:32,408 --> 00:00:36,245 ale taky má v životopisu pár bot. 9 00:00:36,829 --> 00:00:39,832 Například podmínečné vyloučení 10 00:00:39,916 --> 00:00:41,292 za lhaní a šikanu. 11 00:00:41,375 --> 00:00:43,961 - Cože? - Jsi podmínečně vyloučená. 12 00:00:44,045 --> 00:00:46,756 Nebo to, když Devin kluk 13 00:00:46,839 --> 00:00:48,841 okradl zástupkyni Princetonu. 14 00:00:48,925 --> 00:00:51,844 Dobrý den. Tady je vaše peněženka. 15 00:00:51,928 --> 00:00:53,721 A taky to, 16 00:00:53,805 --> 00:00:56,390 jak Devi nezískala vytoužené doporučení, 17 00:00:56,474 --> 00:00:57,683 protože křičela… 18 00:00:57,767 --> 00:00:58,851 Obřezaný péro. 19 00:01:00,895 --> 00:01:02,313 Pokud to dopadne dobře, 20 00:01:02,396 --> 00:01:05,691 bude příští podzim chodit na Princeton. 21 00:01:05,775 --> 00:01:07,944 A pokud ne, tak… 22 00:01:09,654 --> 00:01:10,571 Ty vole! 23 00:01:11,072 --> 00:01:13,783 Jsi v pohodě? Dneska je velký den. 24 00:01:15,034 --> 00:01:16,744 Chci ti říct, 25 00:01:16,828 --> 00:01:19,038 že ať se stane cokoli, zvládneš to. 26 00:01:19,122 --> 00:01:22,125 Co tím chceš říct? Nevěříš, že se tam dostanu? 27 00:01:22,208 --> 00:01:25,670 Ne, jen tě chci připravit na možnost… 28 00:01:25,753 --> 00:01:29,215 Mami, nestojím o negativní energii. Zakřikneš to. 29 00:01:29,298 --> 00:01:31,634 Nemůžeš prostě věřit, že to dám? 30 00:01:31,717 --> 00:01:34,512 Zlato, já v tebe věřím, ale… 31 00:01:38,266 --> 00:01:39,684 Ahoj. Víš co? 32 00:01:40,184 --> 00:01:41,936 Jonah prý slyšel od Chrise, 33 00:01:42,019 --> 00:01:44,188 jehož máma má známé na Princetonu, 34 00:01:44,272 --> 00:01:46,524 že přijali někoho z naší školy. 35 00:01:47,608 --> 00:01:49,527 Dneska budeš mít super den. 36 00:01:49,610 --> 00:01:51,821 Polib si, Devina mámo! 37 00:01:51,904 --> 00:01:54,532 Brzy se Devi splní sen. 38 00:01:54,615 --> 00:01:57,243 Ben jí v podstatě potvrdil, že ji… 39 00:01:57,326 --> 00:01:58,244 Odloženo? 40 00:01:58,327 --> 00:01:59,579 Odloženo? 41 00:01:59,662 --> 00:02:01,330 Jak ti to mohli udělat? 42 00:02:01,414 --> 00:02:02,832 A když nevzali tebe… 43 00:02:02,915 --> 00:02:04,417 Koho sakra přijali? 44 00:02:07,587 --> 00:02:09,630 STAV PŘIHLÁŠKY: GRATULUJEME! 45 00:02:13,217 --> 00:02:17,054 TENKRÁT POPRVÉ …KDYŽ SE MI ROZPLYNUL VELKÝ SEN 46 00:02:17,138 --> 00:02:18,764 Mohlo to dopadnout hůř. 47 00:02:18,848 --> 00:02:20,641 Mohli ji zamítnout. 48 00:02:20,725 --> 00:02:22,810 I s touhle možností jsme počítaly. 49 00:02:22,894 --> 00:02:24,812 Ne, ty jsi s ní počítala. 50 00:02:24,896 --> 00:02:27,607 Ty i Princeton si myslíte, že na to nemám. 51 00:02:27,690 --> 00:02:29,567 Nemyslím si, že na to nemáš. 52 00:02:29,650 --> 00:02:32,737 Vyslovila jsi to, a já se tam nedostala. 53 00:02:32,820 --> 00:02:34,572 Nic takového jsem neřekla. 54 00:02:34,655 --> 00:02:38,075 Jen jsem chtěla, abys byla připravena na všechno. 55 00:02:38,159 --> 00:02:41,996 Mami, proč jsi prostě nemohla říct, že víš, že se tam dostanu? 56 00:02:42,079 --> 00:02:45,666 Zlato, kdybych to řekla, necítila by ses teď hůř? 57 00:02:45,750 --> 00:02:49,128 Ne, protože bych věděla, že mě moje máma nemá za idiota. 58 00:02:50,379 --> 00:02:51,214 Devi… 59 00:02:54,258 --> 00:02:56,135 - Ahoj. - Ahoj. 60 00:02:56,219 --> 00:02:58,679 Před dveřmi byla spousta balíčků. 61 00:02:58,763 --> 00:03:00,723 Ty jsou moje. 62 00:03:01,307 --> 00:03:03,851 Lenny, nakoupila jsem ti nové oblečení. 63 00:03:03,935 --> 00:03:09,023 Vykoupila jsem celou stránku obchodu Tommy Bahama. 64 00:03:09,106 --> 00:03:10,483 Koukej na to. 65 00:03:10,566 --> 00:03:12,777 Nirmy, ty mě teda rozmazluješ. 66 00:03:13,361 --> 00:03:16,280 Pěkně si mě vydržuješ. 67 00:03:19,200 --> 00:03:22,745 Lene, ty jsi taky určitě koupil babičce něco hezkého. 68 00:03:22,828 --> 00:03:24,872 Já nic nepotřebuju. 69 00:03:24,956 --> 00:03:27,208 Mým jazykem lásky je fyzický kontakt. 70 00:03:27,291 --> 00:03:28,501 To snad ne. 71 00:03:29,210 --> 00:03:31,963 Že já dnes chodila z práce dřív. 72 00:03:32,046 --> 00:03:35,841 No vidíš. Musím zavolat do hotelu a dát jim číslo své kreditky. 73 00:03:35,925 --> 00:03:39,387 - O víkendu jedeme do Palm Springs. - Přinesu ti peněženku. 74 00:03:42,181 --> 00:03:45,184 Kde jsem udělala chybu? Jak se to mohlo stát? 75 00:03:45,268 --> 00:03:48,354 Žádnou chybu jsi neudělala. Jsi výborná studentka. 76 00:03:48,437 --> 00:03:51,107 Ale na té škole je velká konkurence. 77 00:03:51,190 --> 00:03:53,192 A odložení není špatná zpráva. 78 00:03:53,276 --> 00:03:54,443 Ale není dobrá. 79 00:03:54,527 --> 00:03:56,362 Můžou tě přijmout v řádném termínu. 80 00:03:57,488 --> 00:04:00,199 V řádném termínu? To jsem to dopracovala. 81 00:04:00,283 --> 00:04:02,660 Na tom přece není nic špatného. 82 00:04:02,743 --> 00:04:04,954 Ale měla by ses přihlásit i jinam. 83 00:04:05,037 --> 00:04:07,748 Dobře, zvládnu i další školy z Ivy League. 84 00:04:07,832 --> 00:04:11,127 Možná bys měla zvážit i školy, kam tě přijmou stoprocentně. 85 00:04:11,711 --> 00:04:13,004 Co tím chcete říct? 86 00:04:13,087 --> 00:04:15,840 Stačí, že musím čekat na řádný termín přijímaček. 87 00:04:15,923 --> 00:04:18,050 Víš, že je spousta skvělých škol, 88 00:04:18,134 --> 00:04:20,094 které nejsou součástí Ivy League? 89 00:04:20,177 --> 00:04:22,972 Jo, nesuď knihu podle obalu. Ale zpět k věci. 90 00:04:23,055 --> 00:04:25,141 Musím na Princeton. Tak co teď? 91 00:04:25,224 --> 00:04:28,644 Teď nezbývá než čekat. 92 00:04:29,228 --> 00:04:31,856 To neumím. Co nějaký sport? Žádný nedělám. 93 00:04:31,939 --> 00:04:32,898 Proč asi? 94 00:04:32,982 --> 00:04:36,152 Jasně, přidám další předmět a klub a začnu sportovat. 95 00:04:36,652 --> 00:04:38,654 Nebojte se, to zmáknu. 96 00:04:40,573 --> 00:04:44,952 A kdo se vlastně dostal na Princeton? 97 00:04:46,078 --> 00:04:47,747 To nesmím říct. 98 00:04:48,247 --> 00:04:50,624 Znáš to, jsem vázána mlčenlivostí 99 00:04:51,125 --> 00:04:52,752 a tak. 100 00:04:53,336 --> 00:04:54,211 Dobře. 101 00:04:55,504 --> 00:04:57,882 Nebyla to chyba ani kanadský žertík. 102 00:04:57,965 --> 00:04:59,467 Odložili to. 103 00:04:59,550 --> 00:05:01,886 Ne! Nic horšího se stát nemohlo. 104 00:05:01,969 --> 00:05:04,555 Viď? Díky, že mě chápeš, Fabiolo. 105 00:05:04,638 --> 00:05:07,141 Warnerová mi nechce říct, kdo ta zmije je. 106 00:05:07,224 --> 00:05:08,934 Máme tu zmiji? Ta to schytá. 107 00:05:09,518 --> 00:05:12,938 Měly bychom si uvědomit, že i zmije jsou součástí ekosystému. 108 00:05:13,022 --> 00:05:14,774 Pořád nevím, kdo to je. 109 00:05:14,857 --> 00:05:17,151 Znám všechny, kdo se hlásili dřív. 110 00:05:17,234 --> 00:05:19,904 Nebo tu máme nějakého mladého Sheldona? 111 00:05:21,405 --> 00:05:23,491 Počkej, Fab. 112 00:05:24,784 --> 00:05:26,702 Co ty a Yale? Vzali tě? 113 00:05:28,120 --> 00:05:30,289 Ne, nevzali. 114 00:05:30,373 --> 00:05:32,917 Jejich smůla. Jsi úžasná. 115 00:05:33,709 --> 00:05:35,503 Ty vysoké školy se zbláznily. 116 00:05:35,586 --> 00:05:39,006 Jak to, že nevidí dokonalost královen, co mám před sebou? 117 00:05:39,090 --> 00:05:40,925 Brzy uvidí. Už na tom pracuju. 118 00:05:41,008 --> 00:05:43,969 Což mi připomíná, Aneeso, můžu s vámi hrát fotbal? 119 00:05:44,053 --> 00:05:48,224 Se vší úctou, Devi, nezvládáš stát rovně ani na eskalátoru. 120 00:05:48,307 --> 00:05:49,767 Máš pravdu. 121 00:05:49,850 --> 00:05:51,102 Ahoj, Paxtone. 122 00:05:51,685 --> 00:05:54,021 U jakých sportů se moc nenadřu? 123 00:05:55,231 --> 00:05:58,109 Klučičí plavecký tým hledá správce vybavení. 124 00:05:58,192 --> 00:06:00,361 - Napíšou mi doporučení? - Jasně. 125 00:06:00,444 --> 00:06:01,779 Super. Počkej na mě. 126 00:06:02,405 --> 00:06:05,825 Tak jo. Držte mi palce. 127 00:06:05,908 --> 00:06:09,036 A až zjistím, kdo mi ukradl místo na Princetonu, 128 00:06:09,703 --> 00:06:10,955 tak je zničím. 129 00:06:11,038 --> 00:06:11,872 Mějte se. 130 00:06:13,916 --> 00:06:16,502 Ještě že tohle nemusím řešit. 131 00:06:16,585 --> 00:06:17,670 Tak zatím. Čau. 132 00:06:20,214 --> 00:06:21,048 El. 133 00:06:22,133 --> 00:06:23,717 To mě přijali na Princeton. 134 00:06:24,802 --> 00:06:26,512 Jak? Proč? Co jsi to udělala? 135 00:06:26,595 --> 00:06:28,472 Mrzí mě to. Prostě se to stalo. 136 00:06:28,556 --> 00:06:31,892 Šla jsem si pro leták a ta paní začala mluvit o robotice. 137 00:06:31,976 --> 00:06:34,603 Než jsem se nadála, platila jsem za přihlášku. 138 00:06:34,687 --> 00:06:35,938 Svedla mě, El. 139 00:06:36,021 --> 00:06:38,232 To je hrůza. Devi se zblázní. 140 00:06:38,315 --> 00:06:40,734 No právě. Co mám dělat? Mám se přiznat? 141 00:06:40,818 --> 00:06:42,445 Ne, to rozhodně ne. 142 00:06:42,987 --> 00:06:46,740 Teď se nesmíte hádat. Horší chvíli jste si nemohly vybrat. 143 00:06:46,824 --> 00:06:47,825 Proč? 144 00:06:48,617 --> 00:06:51,787 To je fuk. Nic jí neříkej. Třeba na to zapomene. 145 00:06:52,997 --> 00:06:57,084 Ale jsem na tebe moc hrdá, Fab. To je skvělá zpráva. 146 00:07:05,593 --> 00:07:08,345 Ale ne všichni tu mají špatnou náladu. 147 00:07:08,846 --> 00:07:12,641 Náš další šprt si vítězně kráčel chodbami své střední školy. 148 00:07:13,267 --> 00:07:16,437 Přesně tak. Bena přijali na Columbii. 149 00:07:17,813 --> 00:07:19,106 Co na to říkáš? 150 00:07:19,940 --> 00:07:22,693 Na co? Máš novou kolínskou? Cítím citrusy. 151 00:07:22,776 --> 00:07:25,362 Co? To cítíš čisticí prostředky. 152 00:07:27,406 --> 00:07:30,201 Moje oblečení. Vzali mě na Columbii. 153 00:07:30,284 --> 00:07:32,077 Já vím, že tě přijali. 154 00:07:32,161 --> 00:07:34,955 Ví to i satelity obíhající ve vesmíru. 155 00:07:35,039 --> 00:07:37,291 Přijdeš to se mnou večer oslavit? 156 00:07:37,374 --> 00:07:40,211 Bude večeře od Patty a show Davida Blaina. 157 00:07:40,294 --> 00:07:43,005 To zní lákavě, 158 00:07:43,088 --> 00:07:45,090 ale dneska mám výstavu, 159 00:07:45,174 --> 00:07:47,301 na které bude majitel galerie. 160 00:07:47,384 --> 00:07:49,178 Možná bude vystavovat mé věci. 161 00:07:49,261 --> 00:07:51,972 To je pecka. Další důvod k oslavě. 162 00:07:52,056 --> 00:07:53,891 Řeknu Patty, ať uvaří později. 163 00:07:53,974 --> 00:07:56,352 David prý musí odejít, ale vím, že kecá. 164 00:07:59,230 --> 00:08:02,441 Myslíte, že existuje studie o růstu bakterií z kaváren? 165 00:08:02,983 --> 00:08:06,278 Pochybuju. Nikdo nechce znát pravdu. 166 00:08:06,362 --> 00:08:07,404 To máte pravdu. 167 00:08:08,447 --> 00:08:12,618 Kamalo, pozvala jsem vás na kafe, 168 00:08:12,701 --> 00:08:14,703 protože mě jmenovali ředitelkou 169 00:08:14,787 --> 00:08:17,665 Centra pro zdraví na Univerzitě Johnse Hopkinse. 170 00:08:18,249 --> 00:08:21,377 Doktorko Loganová, to je úžasné. Moc vám gratuluju. 171 00:08:21,460 --> 00:08:22,836 Díky. 172 00:08:22,920 --> 00:08:25,172 Baví mě být vaší poradkyní. 173 00:08:25,256 --> 00:08:27,341 Jste neuvěřitelně talentovaná. 174 00:08:27,424 --> 00:08:30,344 Napadlo mě, jestli nechcete jet se mnou. 175 00:08:31,387 --> 00:08:34,473 Já? Přestěhovat se do Marylandu? Kdy? 176 00:08:34,557 --> 00:08:38,269 Vím, že je to narychlo, ale odjíždím za tři týdny. 177 00:08:39,520 --> 00:08:41,438 To je hrozně málo času. 178 00:08:41,522 --> 00:08:43,440 Mám tu celý svůj život. 179 00:08:43,524 --> 00:08:47,528 A na konci měsíce musím k zubaři. 180 00:08:48,445 --> 00:08:50,155 Zubaři jsou i v Marylandu. 181 00:08:51,615 --> 00:08:55,202 Vím, že je to narychlo, ale tenhle program pomůže s něčím, 182 00:08:55,286 --> 00:08:59,582 na čem vám záleží, dostupnost léků v rozvojových zemích. 183 00:08:59,665 --> 00:09:01,625 To máte pravdu, jenže… 184 00:09:01,709 --> 00:09:02,960 To je fuk. 185 00:09:03,043 --> 00:09:06,130 Lene, nechápu, proč to trvá tak dlouho. 186 00:09:06,213 --> 00:09:08,382 Čeká nás ta krásná pláž. 187 00:09:08,465 --> 00:09:09,592 Já vím, berunko. 188 00:09:09,675 --> 00:09:12,344 Tak na co čekáme? Kde jsou ty peníze? 189 00:09:12,428 --> 00:09:14,430 Žádný strach, mám plán. 190 00:09:14,513 --> 00:09:17,182 Díky. Už to brzo bude. 191 00:09:18,601 --> 00:09:19,685 Kamalo? 192 00:09:22,313 --> 00:09:24,982 - Jste v pořádku? - Ano, promiňte. 193 00:09:25,065 --> 00:09:29,153 Ty saténové kalhoty strašně kloužou. Sklouzla jsem ze židle. 194 00:09:30,362 --> 00:09:32,906 Tak co říkáte na moji nabídku? 195 00:09:32,990 --> 00:09:35,117 Je to úžasná příležitost. 196 00:09:35,618 --> 00:09:37,745 Můžu si vzít pár dní na rozmyšlenou? 197 00:09:37,828 --> 00:09:38,704 Samozřejmě. 198 00:09:39,204 --> 00:09:40,914 Ještě jsem vám neřekla, 199 00:09:40,998 --> 00:09:43,542 že k nástupu vás čeká skvělý bonus. 200 00:09:50,966 --> 00:09:54,511 Fabiolo, jdeš na grilovačku pro přijaté studenty? 201 00:09:55,387 --> 00:09:59,058 Ne, nemám moc ráda oslavy ani maso s omáčkou. 202 00:09:59,141 --> 00:10:00,559 Tys jí to ještě neřekla? 203 00:10:01,560 --> 00:10:03,187 Nevím jak. 204 00:10:03,270 --> 00:10:04,855 Hele, 205 00:10:04,938 --> 00:10:08,442 grilovačka je na parkovišti učitelů. Tam Devi nepotkáš. 206 00:10:09,026 --> 00:10:10,527 Stav se aspoň na chvíli. 207 00:10:10,611 --> 00:10:13,030 Tohle si zaslouží oslavu. 208 00:10:13,113 --> 00:10:17,326 A musíš ochutnat můj coleslaw, který začal jako vajíčková pomazánka. 209 00:10:22,748 --> 00:10:24,792 Proč chceš najednou sportovat? 210 00:10:25,584 --> 00:10:28,879 Nejsi moc atletický typ. 211 00:10:29,838 --> 00:10:34,051 Protože Princeton odložil rozhodnutí o mém přijetí. 212 00:10:34,134 --> 00:10:36,387 Mohlo být hůř. Mohli to zamítnout. 213 00:10:37,429 --> 00:10:38,263 Fakt super. 214 00:10:38,347 --> 00:10:40,474 Chci obohatit životopis, 215 00:10:40,557 --> 00:10:42,309 abych se jim líbila. 216 00:10:42,393 --> 00:10:46,021 A to chceš udělat tak, že budeš pracovat pro chlapecký tým? 217 00:10:46,772 --> 00:10:49,400 Vím já? Ale musím zkusit všechno. 218 00:10:50,567 --> 00:10:53,028 Vím, že to asi bude znít hnusně, 219 00:10:53,112 --> 00:10:57,616 ale je mi teď trochu líp, když vím, že někdo jako ty taky bojuje s vysokou. 220 00:10:57,700 --> 00:11:01,370 Pecka. Jsem ráda, že ti moje utrpení přináší radost. 221 00:11:04,039 --> 00:11:05,499 Dobrý den, trenére, 222 00:11:05,582 --> 00:11:08,252 hlásím se na místo správce vybavení. 223 00:11:08,335 --> 00:11:10,129 Píšu sto slov za minutu, 224 00:11:10,212 --> 00:11:13,465 umím s Wordem a Excelem a moje silné stránky jsou… 225 00:11:13,549 --> 00:11:16,635 Super. Beru tě. Vypadáš, že něco vydržíš. 226 00:11:17,344 --> 00:11:19,805 Sezóna sice začíná až po zimních prázdninách, 227 00:11:19,888 --> 00:11:23,267 ale když už jsi tady, skočíš do mého auta pro nové plavky. 228 00:11:23,350 --> 00:11:26,228 Ty staré zpuchřely a klukům z nich všechno leze. 229 00:11:44,288 --> 00:11:47,249 No jo, grilovačka pro předčasně přijaté. 230 00:11:47,332 --> 00:11:51,086 Jak si tam slaví pod obrazovkou, která hlásí jejich jména. 231 00:11:51,170 --> 00:11:52,755 Devi měla být mezi nimi. 232 00:11:52,838 --> 00:11:55,299 Místo toho musí jít pro pánské plavky 233 00:11:55,382 --> 00:11:57,009 do deset let starého auta. 234 00:11:57,551 --> 00:11:59,636 Počkat! Ta zmije z Princetonu 235 00:11:59,720 --> 00:12:02,431 se tu bude někde plazit. 236 00:12:02,514 --> 00:12:05,934 Tohle je ideální příležitost k lovu. 237 00:12:06,018 --> 00:12:07,394 Máme tu Washington State. 238 00:12:08,145 --> 00:12:09,146 Tady je Duke. 239 00:12:09,813 --> 00:12:10,689 Tady Columbia. 240 00:12:11,273 --> 00:12:13,233 Devi nevidí žádného podrazáka. 241 00:12:13,817 --> 00:12:15,527 Ani nic, co by se vymykalo… 242 00:12:20,741 --> 00:12:21,617 Fabiolo? 243 00:12:22,576 --> 00:12:24,828 Co děláš tady mezi předčasně přijatými? 244 00:12:24,912 --> 00:12:27,164 Měla jsem hlad. 245 00:12:28,123 --> 00:12:30,501 Teď vážně. Hlásila ses vůbec na Yale? 246 00:12:31,919 --> 00:12:32,920 Devi, víš… 247 00:12:34,546 --> 00:12:35,464 Fabiola! 248 00:12:35,547 --> 00:12:36,590 Fabiola! 249 00:12:38,509 --> 00:12:39,468 Fabiola! 250 00:12:40,511 --> 00:12:42,471 Promiň, Devi. Vysvětlím ti to. 251 00:12:42,554 --> 00:12:43,889 Trhni si. 252 00:12:50,562 --> 00:12:53,440 Ahoj. To jsi kreslila ty? To je nádhera. 253 00:12:54,441 --> 00:12:57,945 Díky. To je Kade Andrews, majitel té galerie. Tvař se normálně. 254 00:13:00,489 --> 00:13:03,867 Vystavoval Samanthu Rosenwald před její výstavou ve Stanley's. 255 00:13:04,451 --> 00:13:06,411 - Víš, co to znamená? - Ne. 256 00:13:06,995 --> 00:13:08,872 Dobrý den. To je váš obraz? 257 00:13:08,956 --> 00:13:09,915 Ano. 258 00:13:10,999 --> 00:13:11,959 Hrůza, co? 259 00:13:12,042 --> 00:13:14,461 Vůbec ne. Líbí se mi váš svěží styl. 260 00:13:14,545 --> 00:13:16,672 - Máte talent. - Že jo? 261 00:13:16,755 --> 00:13:20,551 Říkám jí, ať své umění promění v NFT, aby si něco málo vydělala. 262 00:13:24,972 --> 00:13:28,100 Skočím nám pro něco k pití a vy si tu popovídejte. 263 00:13:38,402 --> 00:13:40,279 Chceš něco speciálního? 264 00:13:40,362 --> 00:13:44,199 Ano, to slunce z toho září. Velmi inspirativní. 265 00:13:44,283 --> 00:13:45,909 Díky, taky to tak vidím. 266 00:13:45,993 --> 00:13:48,537 - Ta oranžová barva. - Netuší, že mi volá. 267 00:13:48,620 --> 00:13:52,082 Ten nervózní kluk je váš přítel? 268 00:13:52,916 --> 00:13:57,045 Ano. Vlastně kdo ví? Není to nic vážného, takže… 269 00:13:57,129 --> 00:14:00,424 Nehodí se k vám, je dost upnutý. 270 00:14:00,507 --> 00:14:03,468 - Připomíná mi Steva Urkela. - Máte pravdu. 271 00:14:04,303 --> 00:14:07,514 - Že jo? - To bylo dost brutální. 272 00:14:08,015 --> 00:14:11,685 Devi byla na druhém konci města v podobném ražení. 273 00:14:11,768 --> 00:14:14,187 Jak jí to mohla její nejlepší kámoška udělat? 274 00:14:14,271 --> 00:14:16,064 Jak jí to mohl udělat Princeton? 275 00:14:16,148 --> 00:14:19,401 Ty dveře mají kliku. Třískají s nimi jen děti bělochů. 276 00:14:19,484 --> 00:14:22,988 Mami, zjistila jsem, že se Fabiola přihlásila na Princeton 277 00:14:23,071 --> 00:14:24,364 a přijali ji. 278 00:14:24,448 --> 00:14:27,159 Zlato, to mě moc mrzí. 279 00:14:27,242 --> 00:14:29,620 Přesně to jsem se ti snažila říct. 280 00:14:29,703 --> 00:14:32,122 - Někdy to nevyjde. - Vážně, mami? 281 00:14:32,205 --> 00:14:35,250 Nechci poslouchat nic racionálního. 282 00:14:38,086 --> 00:14:40,923 Lene, Devi asi večeřet nebude. Mrzí mě to. 283 00:14:42,007 --> 00:14:43,842 A to vařím skvělé jídlo. 284 00:14:45,427 --> 00:14:47,054 Ty dveře mají kliku! 285 00:14:47,137 --> 00:14:49,765 Teto, babi, musíme si promluvit. V soukromí. 286 00:14:50,349 --> 00:14:51,808 Ahoj, Lene. 287 00:15:00,025 --> 00:15:02,527 Mrzí mě, že ti to musím říct já, babi, 288 00:15:02,611 --> 00:15:06,365 ale mám pocit, že Len není tím, za koho se vydává. 289 00:15:06,949 --> 00:15:08,367 Viděla jsem ho se ženou, 290 00:15:08,450 --> 00:15:11,662 která na sobě měla vyzývavé pracovní oblečení. 291 00:15:11,745 --> 00:15:13,997 Len má spoustu kamarádek. 292 00:15:14,081 --> 00:15:16,124 Chodí na několik hodin Zumby. 293 00:15:16,208 --> 00:15:18,293 Tohle nebylo jen přátelství. 294 00:15:19,127 --> 00:15:21,463 A myslím, že ji vzal sem k nám. 295 00:15:21,546 --> 00:15:24,174 Nemám strach z toho, že by mě podváděl. 296 00:15:24,257 --> 00:15:25,968 Své muže umím uspokojit. 297 00:15:26,051 --> 00:15:28,095 To opravdu nepotřebujeme slyšet. 298 00:15:28,178 --> 00:15:31,556 Mám pocit, že nekalým způsobem vydělávají peníze. 299 00:15:32,432 --> 00:15:35,268 Len nic takového nepotřebuje, jsem bohatá. 300 00:15:36,228 --> 00:15:37,062 Co prosím? 301 00:15:37,980 --> 00:15:41,358 Když můj manžel zemřel, Mohan mě donutil investovat. 302 00:15:41,441 --> 00:15:43,610 Investovala jsem do Applu, 303 00:15:43,694 --> 00:15:45,654 protože mají roztomilý název. 304 00:15:45,737 --> 00:15:48,657 V tu dobu stály dvacet pět centů. 305 00:15:48,740 --> 00:15:49,825 Panebože. 306 00:15:49,908 --> 00:15:52,452 A to nemůžeš aspoň někdy nakoupit? 307 00:15:52,536 --> 00:15:54,746 To bych pak nebyla bohatá, ale chudá. 308 00:15:55,622 --> 00:15:58,041 Dámy, večeře je na stole. 309 00:15:58,125 --> 00:16:00,627 Ale ještě počkejte. 310 00:16:00,711 --> 00:16:02,337 Rád bych ti něco řekl. 311 00:16:03,005 --> 00:16:05,549 Nirmy, těch posledních pár měsíců 312 00:16:05,632 --> 00:16:08,552 bylo jako ze sna 313 00:16:09,136 --> 00:16:13,473 a já bych rád strávil zbytek života tím, 314 00:16:14,099 --> 00:16:16,768 že budu tak šťastný jako teď s tebou. 315 00:16:17,936 --> 00:16:20,230 Takže… 316 00:16:20,981 --> 00:16:21,857 Nirmy… 317 00:16:24,568 --> 00:16:26,111 Vezmeš si mě? 318 00:16:26,695 --> 00:16:29,906 Lene, ano! Vezmu. 319 00:16:29,990 --> 00:16:30,907 Vážně? 320 00:16:31,908 --> 00:16:36,121 Kamalo, opravdu to vypadá, že Len má plán, jak vydělat peníze. 321 00:16:36,204 --> 00:16:37,873 A tím plánem je tvá babička. 322 00:16:48,467 --> 00:16:49,342 Co se děje? 323 00:16:51,428 --> 00:16:56,266 Chtělo jsem ti zvednout náladu, ale líbání se smutnou Fab mě nebaví. 324 00:16:57,476 --> 00:17:00,187 Promiň, mám špatný pocit kvůli Devi. 325 00:17:00,270 --> 00:17:01,563 Fab, no tak. 326 00:17:01,646 --> 00:17:04,441 Dokázala jsi něco úžasného, Devi by ti to měla přát. 327 00:17:04,524 --> 00:17:07,194 Stejně si na vysoké najdeš jiné kamarády. 328 00:17:07,277 --> 00:17:08,653 Ale já o ně nestojím. 329 00:17:08,737 --> 00:17:10,280 To říkáš teď. Však uvidíš. 330 00:17:10,363 --> 00:17:13,992 Já s kámoši ze střední nemluvím. Líbí se jim taneční hudba. 331 00:17:14,076 --> 00:17:18,205 Ale já s nimi chci kamarádit dál. S Devi se chci kamarádit navždy. 332 00:17:18,288 --> 00:17:19,915 Tak promiň. 333 00:17:20,874 --> 00:17:23,251 Pokud je vaše přátelství takhle silné, 334 00:17:23,335 --> 00:17:26,088 Devi to zvládne. Musíš si s ní jen promluvit. 335 00:17:27,506 --> 00:17:28,340 Myslíš? 336 00:17:28,423 --> 00:17:30,383 Jo. Všechno dobře dopadne. 337 00:17:31,009 --> 00:17:35,263 Co ti zvednou náladu tím, že koukneme na sexy kyborgy z Westworldu? 338 00:17:37,974 --> 00:17:39,518 STŘEDNÍ ŠKOLA SHERMAN OAKS 339 00:17:42,646 --> 00:17:44,606 - Ahoj. - Kde máš batoh? 340 00:17:44,689 --> 00:17:46,942 Ve své skříňce. 341 00:17:48,944 --> 00:17:49,945 Můžeme si promluvit? 342 00:17:50,028 --> 00:17:52,489 Chceš mi snad ukrást nějaké další sny? 343 00:17:53,740 --> 00:17:57,119 Devi, přestaň. Vyslechni si ji. Musíte se zase kamarádit. 344 00:17:57,202 --> 00:17:59,871 Jak se mám kamarádit s někým, koho neznám? 345 00:17:59,955 --> 00:18:04,376 - Od kdy chceš na Princeton? - Nevěděla jsem, jak ti to říct. 346 00:18:04,459 --> 00:18:06,253 Co třeba slovy? 347 00:18:07,045 --> 00:18:09,339 Jak jsi mohla lhát o něčem tak důležitém? 348 00:18:09,422 --> 00:18:11,758 Máš pravdu a mrzí mě to. 349 00:18:11,842 --> 00:18:14,761 To, že odložili mé přijetí byla rána do srdce, 350 00:18:15,262 --> 00:18:17,305 ale ty jsi mě bodla do zad. 351 00:18:23,812 --> 00:18:25,605 Pořád je to citlivé téma? 352 00:18:26,731 --> 00:18:28,191 Jsem tu kvůli Eleanor. 353 00:18:28,275 --> 00:18:31,528 V e-mailu bylo v pátek v sedm, ale musíš tu být v šest. 354 00:18:32,404 --> 00:18:34,156 To budou všichni… 355 00:18:36,449 --> 00:18:38,243 Tahle vaše skupinka 356 00:18:38,326 --> 00:18:40,954 by měla zapracovat na komunikaci. 357 00:18:42,205 --> 00:18:43,832 O čem to mluvila? 358 00:18:50,172 --> 00:18:51,548 Ahoj. Hádej co? 359 00:18:51,631 --> 00:18:54,426 Kade vystaví můj obraz. Není to super? 360 00:18:54,509 --> 00:18:56,094 - Jo. je. - Viď? 361 00:18:57,387 --> 00:19:00,182 Co se včera stalo? Proč jsi zmizel? 362 00:19:01,266 --> 00:19:02,851 Snědl jsi něco mléčného? 363 00:19:02,934 --> 00:19:05,020 Ne, dokud mám léky, nevadí mi to. 364 00:19:05,604 --> 00:19:07,564 Omylem jsi mě včera vytočila 365 00:19:07,647 --> 00:19:10,233 a já vám to nechtěl kazit Urkelovou energií. 366 00:19:10,942 --> 00:19:13,862 Bene, moc mě to mrzí. 367 00:19:13,945 --> 00:19:18,033 Je na prd, když tvá holka řekne po půl roce chození, že to není vážné. 368 00:19:18,992 --> 00:19:21,369 A pak jsi sám na vystoupení kouzelníka. 369 00:19:21,453 --> 00:19:24,623 To ode mě bylo hnusné. Chtěla jsem na něj zapůsobit. 370 00:19:25,207 --> 00:19:27,250 Jasně, že náš vztah beru vážně. 371 00:19:27,334 --> 00:19:30,253 Ale umělecký svět je dost kritický a… 372 00:19:30,337 --> 00:19:33,632 - Stydíš se za mě. - Ne, nestydím. 373 00:19:34,382 --> 00:19:37,427 Jen jsme odlišní. Ty jsi trochu víc upjatý. 374 00:19:38,345 --> 00:19:41,056 Neznám nikoho, kdo si škrobí košile. 375 00:19:41,139 --> 00:19:43,308 Límeček prostě musí stát. 376 00:19:44,142 --> 00:19:47,103 Včerejšek měl být nejlepším dnem mého života. 377 00:19:47,187 --> 00:19:49,105 Dosáhl jsem svého snu. 378 00:19:49,189 --> 00:19:52,609 Jenže díky tobě jsem se necítil jako vítěz, ale jako lúzr. 379 00:19:53,193 --> 00:19:55,528 Nechci být s někým, kdo mě má za lúzra. 380 00:19:55,612 --> 00:19:56,738 Nemám tě za lúzra. 381 00:19:56,821 --> 00:19:59,199 Miluju to, jaký jsi šprt. 382 00:20:00,158 --> 00:20:01,159 Teď jsi to zabila. 383 00:20:02,285 --> 00:20:03,203 Skončili jsme. 384 00:20:03,286 --> 00:20:05,538 A jestli tu je někdo lúzr, tak Kade. 385 00:20:05,622 --> 00:20:07,457 Ta jeho vintage kožená bunda? 386 00:20:07,540 --> 00:20:10,210 Je z Clubu Monaco. Moje máma ji má taky. 387 00:20:11,044 --> 00:20:11,878 Bene… 388 00:20:19,761 --> 00:20:20,637 Debilní dráhy. 389 00:20:22,889 --> 00:20:26,476 Klid. Co je? Pořád jsi naštvaná kvůli Princetonu? 390 00:20:27,394 --> 00:20:28,270 Jo. 391 00:20:28,353 --> 00:20:30,188 A na kámošku, co mi ukradla sen. 392 00:20:31,314 --> 00:20:32,524 Vzali Fabiolu. 393 00:20:32,607 --> 00:20:34,609 To jí moc přeju. 394 00:20:34,693 --> 00:20:38,071 Ne, Paxtone. To jí nemáš přát. Stálo mě to kamarádku. 395 00:20:38,655 --> 00:20:41,199 Teď trochu přeháníš, nemyslíš? 396 00:20:41,283 --> 00:20:44,286 - To by ti nemělo zkazit přátelství. - Co to meleš? 397 00:20:44,369 --> 00:20:45,704 Co kdyby Trent šel na ASU? 398 00:20:45,787 --> 00:20:47,414 To by bylo super! 399 00:20:47,497 --> 00:20:50,125 Kdyby tam šel, nejspíš bych tam ještě byl. 400 00:20:50,208 --> 00:20:52,419 A kdyby ti tajil, že se tam přihlásil? 401 00:20:52,502 --> 00:20:54,004 Asi by měl dobrý důvod. 402 00:20:54,546 --> 00:20:57,215 Nebo by za to mohl otřes mozku z Onewheelu. 403 00:20:58,508 --> 00:21:01,386 Moc dobře víš, proč ti to neřekla. 404 00:21:01,928 --> 00:21:05,974 - Jsi jak smyslů zbavená. - A co čekáš? Tohle byl můj sen. 405 00:21:07,851 --> 00:21:08,935 Nechápeš to. 406 00:21:10,186 --> 00:21:11,604 Ale chápu. 407 00:21:12,314 --> 00:21:15,108 Taky jsem míval sny o tom, kam půjdu na vysokou. 408 00:21:15,191 --> 00:21:17,610 Ale pak mě kvůli někomu srazilo auto. 409 00:21:18,903 --> 00:21:22,115 Ale já ti to odpustil. A nejen to. 410 00:21:22,198 --> 00:21:24,284 Pak byla spousta žhavých chvilek. 411 00:21:26,578 --> 00:21:30,832 Musíš to pustit. Jinak přijdeš o dobrou kamarádku. 412 00:21:32,834 --> 00:21:34,252 Asi máš pravdu. 413 00:21:35,337 --> 00:21:38,131 Jako člen učitelského sboru jsi moudrý. 414 00:21:39,049 --> 00:21:41,718 Škoda že musíš nosit tenhle smutnej hábit. 415 00:21:42,927 --> 00:21:44,054 I tak mi to sekne. 416 00:21:56,483 --> 00:21:58,360 Tak jo, třído, 417 00:21:58,443 --> 00:22:03,239 dnes můžete odprezentovat svůj poslední projekt tohoto roku. 418 00:22:03,823 --> 00:22:07,077 Abychom napravili historii, 419 00:22:07,160 --> 00:22:11,873 necháme začít silnou nebělošskou ženu. 420 00:22:12,916 --> 00:22:13,917 Fabiolo? 421 00:22:15,418 --> 00:22:16,294 Super. 422 00:22:24,594 --> 00:22:28,098 Budu mluvit o izolacionismu v USA ve 30. letech 20. století. 423 00:22:31,684 --> 00:22:35,021 „Po zničující první světové válce a velké hospodářské krizi 424 00:22:35,105 --> 00:22:38,233 se Amerika rozhodla uzavřít před ostatními zeměmi. 425 00:22:38,316 --> 00:22:40,735 Ale problémem izolacionismu je, 426 00:22:42,821 --> 00:22:44,072 že každý potřebuje přátele. 427 00:22:45,115 --> 00:22:49,494 A Amerika nutně potřebuje své nejlepší spojence. 428 00:22:49,994 --> 00:22:54,290 Je na nich závislá. Potřebuje jejich ochranu a stabilitu. 429 00:22:54,374 --> 00:22:56,751 Chce se s nimi bavit. 430 00:22:59,838 --> 00:23:00,964 Prostě a jednoduše… 431 00:23:03,174 --> 00:23:05,885 Je jí líto, že před druhou světovou válkou 432 00:23:06,719 --> 00:23:08,888 zradila svého nejlepšího spojence.“ 433 00:23:10,265 --> 00:23:11,266 To bylo krásné. 434 00:23:12,350 --> 00:23:16,312 A je hezké si připomenout, jaké má Amerika zájmeno. 435 00:23:20,191 --> 00:23:21,776 Fab, jsi v pohodě? 436 00:23:21,860 --> 00:23:24,028 Neutěšuj mě, nezasloužím si to. 437 00:23:24,112 --> 00:23:25,321 Ale zasloužíš. 438 00:23:25,822 --> 00:23:30,201 Já jsem tím problémem. Princeton nevlastním. Můžeš se tam hlásit. 439 00:23:30,285 --> 00:23:31,995 Neměla jsem ti lhát. 440 00:23:33,455 --> 00:23:34,664 Vím, proč jsi lhala. 441 00:23:35,957 --> 00:23:39,836 Promiň, že jsi měla pocit, že mi to nemůžeš říct. 442 00:23:40,336 --> 00:23:43,381 - Tohle už nikdy nechci opakovat. - Ani já. 443 00:23:43,465 --> 00:23:46,468 Dostala ses na Princeton! 444 00:23:46,551 --> 00:23:48,595 To je mazec. Půjdeš tam? 445 00:23:49,179 --> 00:23:50,972 Asi mě zabiješ, ale nevím. 446 00:23:51,639 --> 00:23:52,849 Nezabiju. 447 00:23:53,349 --> 00:23:56,186 Když nepůjdeš, tak třeba vezmou mě. 448 00:23:58,354 --> 00:24:00,982 Asi se přihlásím i na další školy. 449 00:24:01,065 --> 00:24:04,194 Asi to bude znít divně, ale když jsme tam byli, 450 00:24:04,277 --> 00:24:05,528 nechytlo mě to za srdce. 451 00:24:05,612 --> 00:24:08,072 Mají skvělý robotický program 452 00:24:08,156 --> 00:24:09,782 na papíře to vypadá dobře, ale… 453 00:24:09,866 --> 00:24:12,452 Víš, že je to jenom škola, viď? 454 00:24:13,870 --> 00:24:16,247 Ale chápu, co tím myslíš. 455 00:24:16,331 --> 00:24:17,999 Mě Princeton za srdce chytil. 456 00:24:18,082 --> 00:24:22,629 Možná mě to taky chytne. Chovám se jako blbka. Zapomeň na to. 457 00:24:23,838 --> 00:24:25,632 Můžeme pak spolu bydlet. 458 00:24:25,715 --> 00:24:27,592 Ty vole, to bude pecka. 459 00:24:31,054 --> 00:24:32,597 Jste v pohodě? 460 00:24:32,680 --> 00:24:35,350 - Už se zase kamarádíte? - Jo, už zase jo. 461 00:24:37,268 --> 00:24:40,396 El, chováš se divně. Co se děje? 462 00:24:40,480 --> 00:24:42,857 No, chtěla jsem vám říct, 463 00:24:42,941 --> 00:24:46,277 že za dva dny maturuju. 464 00:24:46,861 --> 00:24:48,029 - Cože? - Jo. 465 00:24:48,112 --> 00:24:50,657 Takže tu budete beze mě. 466 00:24:52,742 --> 00:24:53,826 Překvápko. 467 00:24:53,910 --> 00:24:55,328 Proč maturuješ dřív? 468 00:24:55,411 --> 00:24:58,456 Na Princetonu jste mi promluvily do duše. 469 00:24:58,540 --> 00:25:00,166 Musím být herečkou. 470 00:25:00,959 --> 00:25:05,088 A protože mě nepřijali na Juilliard, 471 00:25:05,171 --> 00:25:07,799 začnu svou kariéru hned teď. 472 00:25:08,633 --> 00:25:10,385 Takže se školou končíš? 473 00:25:10,468 --> 00:25:12,554 Ano. Jsem pracující žena. 474 00:25:13,179 --> 00:25:17,100 Nejdřív teda musím získat práci, takže jsem skoro pracující žena. 475 00:25:20,311 --> 00:25:23,147 Tak v tom případě ti moc gratuluju. 476 00:25:23,231 --> 00:25:24,732 Ty bláho, maturuješ. 477 00:25:24,816 --> 00:25:25,858 No jo. 478 00:25:25,942 --> 00:25:27,777 Fabiolu vzali na Princeton, 479 00:25:27,860 --> 00:25:29,654 El maturuje dřív 480 00:25:29,737 --> 00:25:32,532 a mně se podařilo rozvázat dráhy. 481 00:25:32,615 --> 00:25:35,493 Takže to jde docela dobře. 482 00:25:36,452 --> 00:25:37,287 Vážně? 483 00:25:40,415 --> 00:25:41,541 Devi? 484 00:25:43,710 --> 00:25:46,713 Jsem smutná, že odložili rozhodnutí o mém přijetí. 485 00:25:47,338 --> 00:25:51,509 To chápu, ale to přece není nic strašného… 486 00:25:51,593 --> 00:25:53,970 Proč mi to všichni pořád říkají? 487 00:25:54,053 --> 00:25:55,555 Je to strašné. 488 00:25:55,638 --> 00:25:58,182 Znamená to, že neví, jestli jsem dost dobrá. 489 00:25:58,266 --> 00:26:00,226 A myslíš si ty, že jsi dost dobrá? 490 00:26:00,310 --> 00:26:02,770 Já už vlastně ani nevím. 491 00:26:03,438 --> 00:26:06,149 Připadám si teď dost průměrně. 492 00:26:06,232 --> 00:26:08,151 I máma čekala, že mě nepřijmou. 493 00:26:08,735 --> 00:26:11,404 A dost. Moc dobře víš, že tomu nevěřím. 494 00:26:11,487 --> 00:26:16,909 Devi, pokud má tenhle sen takový vliv na vnímání sama sebe, 495 00:26:17,702 --> 00:26:20,872 nenapadlo tě, že už pro tebe není vhodný? 496 00:26:24,167 --> 00:26:27,712 Páni, jdeš do první třídy. Za chvilku půjdeš na vysokou. 497 00:26:27,795 --> 00:26:30,965 - Už víš, kam půjdeš? - Tam, kam chodí princezny. 498 00:26:31,883 --> 00:26:33,926 Princeznovskou vysokou neznám. 499 00:26:34,427 --> 00:26:36,054 Ale je tu Princeton. 500 00:26:36,137 --> 00:26:37,597 Tak tam půjdu. 501 00:26:37,680 --> 00:26:39,432 Nejlepší škola v zemi. 502 00:26:39,515 --> 00:26:41,225 Míříš vysoko. To se mi líbí. 503 00:26:42,060 --> 00:26:44,395 Jsem rád, že tohle máme vyřešené. 504 00:26:48,524 --> 00:26:52,445 Myslím, že tenhle sen ještě nechci vzdát. 505 00:26:55,698 --> 00:26:56,616 Kamalo! 506 00:26:56,699 --> 00:26:57,742 Dobrý den. 507 00:26:57,825 --> 00:27:00,536 Neslyšela jste mě, jak jsem na vás volala? 508 00:27:00,620 --> 00:27:03,956 Ne, rozhodně se vám nevyhýbám. Věřte mi. 509 00:27:04,040 --> 00:27:05,833 Co máte v plánu na víkend? 510 00:27:06,417 --> 00:27:10,046 Balím si věci a stěhuju se na druhou stranu země. 511 00:27:10,129 --> 00:27:12,298 Přemýšlela jste o mé nabídce? 512 00:27:13,383 --> 00:27:14,300 Ano. 513 00:27:15,134 --> 00:27:16,969 Je to neuvěřitelná příležitost, 514 00:27:18,096 --> 00:27:20,556 ale nemůžu se přestěhovat do Baltimoru. 515 00:27:21,057 --> 00:27:22,809 Rodina mě potřebuje tady. 516 00:27:24,143 --> 00:27:25,228 To mě moc mrzí. 517 00:27:26,062 --> 00:27:26,938 Jste si jistá? 518 00:27:28,856 --> 00:27:30,024 Dobře. 519 00:27:31,526 --> 00:27:34,028 Kdybyste změnila názor, dejte mi vědět. 520 00:27:46,874 --> 00:27:47,875 Promluvíme si? 521 00:27:48,376 --> 00:27:50,712 Mám tu tvůj oblíbený chipsový salát. 522 00:27:50,795 --> 00:27:52,213 Čtyři druhy chipsů. 523 00:27:53,881 --> 00:27:56,217 - Jsou tam i sýrové? - To si piš. 524 00:28:00,179 --> 00:28:01,347 Tak můžeš dál. 525 00:28:03,391 --> 00:28:06,978 Mrzí mě, že ti přijde, že v tebe nevěřím. 526 00:28:07,061 --> 00:28:09,230 To je naprostý nesmysl. 527 00:28:10,064 --> 00:28:12,900 Jenom jsem na tomhle světě dýl než ty 528 00:28:13,609 --> 00:28:16,904 a vím, že i když na něčem opravdu tvrdě pracujeme, 529 00:28:16,988 --> 00:28:19,198 nemusí to vyjít. Chápeš? 530 00:28:20,491 --> 00:28:23,202 V Indii jsem byla nejlepší, 531 00:28:23,286 --> 00:28:25,204 ale tady to nikoho nezajímalo. 532 00:28:25,288 --> 00:28:27,248 Musela jsem začít od nuly. 533 00:28:27,331 --> 00:28:28,458 To zní hrozně. 534 00:28:28,541 --> 00:28:30,376 Bylo to hrozné. Sebralo mě to. 535 00:28:30,460 --> 00:28:32,170 Jedla jsem hodně KFC. 536 00:28:33,337 --> 00:28:36,048 - A to jsem vegetarián. - To je brutus. 537 00:28:36,716 --> 00:28:37,675 No jo. 538 00:28:38,426 --> 00:28:41,095 Nechtěla jsem to zakřiknout. 539 00:28:41,179 --> 00:28:45,683 Jen jsem tě chtěla chránit před zklamáním. 540 00:28:45,767 --> 00:28:48,478 Ale věřím v tebe. Na sto procent. 541 00:28:48,561 --> 00:28:50,938 A na Princetonu jsou hloupí, 542 00:28:51,022 --> 00:28:53,775 že tě mezi sebe nevzali při první příležitosti. 543 00:28:54,734 --> 00:28:55,818 Díky, mami. 544 00:28:55,902 --> 00:28:58,488 To jsem chtěla slyšet. Že jsou to blbci. 545 00:28:58,571 --> 00:28:59,906 Naprostí blbci. 546 00:29:03,659 --> 00:29:04,535 A víš co? 547 00:29:05,828 --> 00:29:08,331 I když něco hned nevyjde, nakonec to vyjde. 548 00:29:09,582 --> 00:29:11,375 Jen se nesmíš vzdát. 549 00:29:24,889 --> 00:29:26,599 Čau, slyšel jsem, co se stalo. 550 00:29:27,391 --> 00:29:31,521 No jo. Stane se. A ano, vím, že odložení není to nejhorší. 551 00:29:31,604 --> 00:29:34,857 Co? Je to děs. Řádné přijímačky jsou pro obyčejné lidi. 552 00:29:34,941 --> 00:29:37,235 Přesně. Díky, že to říkáš. 553 00:29:37,318 --> 00:29:40,780 A gratuluju k přijetí na Columbii. 554 00:29:40,863 --> 00:29:42,240 Oslavil jsi to s Margot? 555 00:29:42,323 --> 00:29:44,700 Jo, rozešli jsme se. 556 00:29:46,035 --> 00:29:46,869 To mě mrzí. 557 00:29:46,953 --> 00:29:49,288 No jo. Tenhle týden jsme oba prohráli. 558 00:29:50,206 --> 00:29:52,500 Uvidíme se po prázdninách. 559 00:29:52,583 --> 00:29:54,377 A hodně štěstí s přihláškami. 560 00:29:56,212 --> 00:29:57,964 Tak Ben s nikým nechodí. 561 00:29:58,464 --> 00:30:00,174 Devi, slyšela jsi to? 562 00:30:01,008 --> 00:30:03,177 Jo. Myslím, že to slyšela. 563 00:30:53,102 --> 00:30:54,812 Překlad titulků: Sebastian Jágr