1 00:00:12,972 --> 00:00:16,184 Había pasado una semana desde que había roto con Ethan, 2 00:00:16,267 --> 00:00:19,479 y no podía creer que casi había dejado que ese guapísimo imbécil 3 00:00:19,562 --> 00:00:20,897 arruinara su futuro. 4 00:00:20,980 --> 00:00:25,234 Pero ahora, finalmente se dirigía al viaje de la Sra. Warner a Nueva York, 5 00:00:25,318 --> 00:00:28,946 donde podría vislumbrar lo que podría ser ese futuro. 6 00:00:29,030 --> 00:00:30,948 Chicas, ¡muero de emoción! 7 00:00:31,032 --> 00:00:33,493 Estamos a punto de ver las universidades de nuestros sueños. 8 00:00:33,576 --> 00:00:36,162 Yo, Princeton, El, Juilliard. Y Fab… 9 00:00:36,245 --> 00:00:39,582 Dijiste que tu mamá te hizo aplicar a una, pero nunca dijiste cuál. 10 00:00:39,665 --> 00:00:42,835 Si pareciera que está a punto de hacerse en los pantalones, 11 00:00:42,919 --> 00:00:47,256 es porque quizá recuerden que aplicó a la universidad soñada de cierta amiga 12 00:00:47,340 --> 00:00:48,925 a espaldas de ella. 13 00:00:49,008 --> 00:00:51,552 Fab, ¿tus medias de compresión están muy apretadas? 14 00:00:51,636 --> 00:00:53,429 No. Es solo que… 15 00:00:55,389 --> 00:00:56,766 Apliqué a una universidad, 16 00:00:56,849 --> 00:00:59,352 y no creo que tú vayas a estar muy feliz por eso. 17 00:00:59,435 --> 00:01:03,189 ¿Yo? ¿Estás loca? Estaré feliz por ti donde sea que decidas aplicar. 18 00:01:03,272 --> 00:01:05,441 A no ser que robes mi cupo en Princeton. 19 00:01:07,360 --> 00:01:09,946 ¡Nunca! No. Yo apliqué a Yale. 20 00:01:10,029 --> 00:01:12,031 Es increíble. ¿Por qué no estaría feliz? 21 00:01:12,115 --> 00:01:14,951 Eh… por cómo se escribe Connecticut. 22 00:01:15,034 --> 00:01:17,411 Tienes razón. ¿Qué pasa con esas dos enes? 23 00:01:18,079 --> 00:01:20,998 Deberías intentar fugarte a New Haven durante el viaje para verla. 24 00:01:21,082 --> 00:01:23,000 Sí, eso sería muy útil para mí. 25 00:01:23,084 --> 00:01:26,546 Guau. No puedo creer que vayamos a ver cómo van a ser nuestras vidas 26 00:01:26,629 --> 00:01:27,463 el año entrante. 27 00:01:28,464 --> 00:01:32,051 Au, au. Devi, ¿podrías no reclinarte? 28 00:01:32,135 --> 00:01:34,011 Estoy a punto de hacer yoga en silla. 29 00:01:34,637 --> 00:01:36,097 Okey. Okey. 30 00:01:38,599 --> 00:01:41,936 YO NUNCA …FUI A NUEVA JERSEY 31 00:01:44,814 --> 00:01:48,776 Para citar a nuestra mejor compositora estadounidense, Taylor Swift: 32 00:01:48,860 --> 00:01:50,486 "Bienvenidos a Nueva York". 33 00:01:51,070 --> 00:01:53,781 Más específicamente, justo al oeste del Barrio Clinton, 34 00:01:53,865 --> 00:01:55,700 también conocido como "El retrete". 35 00:01:55,783 --> 00:01:56,617 Bienvenidos a eso. 36 00:01:56,701 --> 00:01:59,704 Durante este viaje, haremos recorridos en grupos grandes, 37 00:01:59,787 --> 00:02:03,249 pero hoy tenemos algunas excepciones. Maestro Shapiro. 38 00:02:03,332 --> 00:02:07,336 Primero, nuestra querida Eleanor Wong tiene su audición en Juilliard. 39 00:02:08,004 --> 00:02:09,589 CUIDO MIS CUERDAS VOCALES NO ME HABLEN 40 00:02:09,672 --> 00:02:12,175 Felices, respetamos tu proceso. 41 00:02:13,134 --> 00:02:17,889 Además, Ben Gross, tu padre organizó una visita privada a Columbia. 42 00:02:17,972 --> 00:02:21,559 Ah, su cliente, Jerry Seinfeld, tiene un sobrino que va ahí. 43 00:02:22,143 --> 00:02:25,271 Nosotros llevaremos a todo el grupo a Columbia en unos días. 44 00:02:25,855 --> 00:02:26,689 No, gracias. 45 00:02:26,772 --> 00:02:30,693 Bueno. Y, eh, Devi, también tienes planeado un viaje especial… 46 00:02:30,776 --> 00:02:32,403 ¡A Princeton, chicos! 47 00:02:32,486 --> 00:02:35,156 - No me odien por no ser yo. - No es por eso que te odian. 48 00:02:35,239 --> 00:02:38,451 Ya calla. Estás celoso porque te juntarás con un nerd nepotista, 49 00:02:38,534 --> 00:02:41,704 mientras me juntaré con el ícono de Sherman Oaks, Blair Quan. 50 00:02:41,787 --> 00:02:43,623 Cuando Devi era estudiante de primero, 51 00:02:43,706 --> 00:02:47,460 Blair Quan era la mejor estudiante de último año en Sherman Oaks. 52 00:02:47,543 --> 00:02:48,961 No solo fue la mejor alumna, 53 00:02:49,045 --> 00:02:52,715 sino también una bestia extracurricular que había ingresado antes a Princeton. 54 00:02:52,798 --> 00:02:56,135 Muy bien, más vale que no haya errores tipográficos en este número. 55 00:02:56,219 --> 00:02:58,471 No acepto nada que no sea perfecto. 56 00:02:58,554 --> 00:03:00,848 Si no aguantan la presión, vuelvan a sus libros. 57 00:03:00,932 --> 00:03:04,060 Devi estaba decidida a seguir sus inteligentes pasos. 58 00:03:04,727 --> 00:03:08,439 Bueno, chao, fracasados. Tengo una cita con el destino en Nueva Jersey. 59 00:03:08,522 --> 00:03:12,235 Ah, eso me recuerda, Fabiola, ¿no deberías acompañar a Devi a Princeton…? 60 00:03:12,318 --> 00:03:13,694 ¿Necesita protección en el tren? 61 00:03:14,278 --> 00:03:15,696 De hecho, no soy muy fuerte. 62 00:03:15,780 --> 00:03:20,660 La gente confunde mi altura con músculo, pero mis huesos son como galletas. 63 00:03:20,743 --> 00:03:21,744 ¿Eso es todo? 64 00:03:21,827 --> 00:03:24,956 Sé que algunas personas están ansiosas por ver cómo se ve un suburbio, 65 00:03:25,039 --> 00:03:27,959 pero tengo que tomar el tren número uno hacia la calle 116. 66 00:03:28,042 --> 00:03:28,960 Es muy complicado. 67 00:03:29,043 --> 00:03:31,212 Gracias, Google Maps. Nos importa un carajo. 68 00:03:31,295 --> 00:03:33,339 ¿Podrían calmarse? Bien. Salgamos todos. 69 00:03:33,422 --> 00:03:34,715 Muy bien. ¡A la universidad! 70 00:03:35,299 --> 00:03:38,844 Como pueden ver, aunque Devi lo salvó en la feria universitaria, 71 00:03:38,928 --> 00:03:40,805 estos dos no se habían reconciliado. 72 00:03:42,348 --> 00:03:43,766 ¿Estás seguro? ¿Sí? 73 00:03:46,519 --> 00:03:47,937 Qué bien. Aquí estás. 74 00:03:48,020 --> 00:03:50,231 Esperaba hablar contigo de algo. 75 00:03:50,314 --> 00:03:51,899 Oh, desde luego. ¿De qué? 76 00:03:51,983 --> 00:03:55,444 Ya sabes que Patti me abandonó después de mi operación de la vista y fue… 77 00:03:55,528 --> 00:03:58,281 Y tomó la dirección contraria y llegó a Joshua Tree. 78 00:03:58,364 --> 00:03:59,365 - Claro. - Sí. 79 00:03:59,907 --> 00:04:04,495 Pues, estoy segura de que Len trajo a una mujer a la casa mientras descansaba. 80 00:04:05,579 --> 00:04:07,832 - ¿Qué? - Podría haber jurado que oí una voz. 81 00:04:07,915 --> 00:04:08,833 ¿Y cómo sonaba? 82 00:04:09,667 --> 00:04:12,169 Igualita a Kylie Minogue. 83 00:04:12,753 --> 00:04:13,796 Mmm… 84 00:04:14,880 --> 00:04:17,967 Kamala, estabas sedada ese día. ¿No crees haberte equivocado? 85 00:04:19,176 --> 00:04:20,469 Creo que sí. 86 00:04:20,970 --> 00:04:24,056 También creí ver un pingüino sentado a mi lado en un momento. 87 00:04:24,140 --> 00:04:25,558 Pudieron ser los narcóticos. 88 00:04:25,641 --> 00:04:26,475 Correcto. 89 00:04:26,559 --> 00:04:29,270 Necesito ir al trabajo para poder llegar a casa temprano. 90 00:04:29,353 --> 00:04:34,442 Este fin de semana tengo la casa para mí sola por primera vez en 17 años. 91 00:04:34,525 --> 00:04:36,736 Y va a ser una maravilla. 92 00:04:36,819 --> 00:04:38,821 ¿Dije algo gracioso? 93 00:04:38,904 --> 00:04:41,949 Eh, no. Solo buena suerte con eso. 94 00:04:42,033 --> 00:04:44,327 Es difícil estar solo cuando no estás acostumbrado. 95 00:04:44,410 --> 00:04:46,412 No creo que sea difícil. 96 00:04:46,495 --> 00:04:48,706 Una vez quedé sola en una clase de spinning. 97 00:04:48,789 --> 00:04:50,166 El mejor sábado de mi vida. 98 00:04:50,249 --> 00:04:52,001 Bueno. Adiós a todos. 99 00:04:57,965 --> 00:05:00,343 ¡No lo creo! ¡Princeton es tan bonito! 100 00:05:00,426 --> 00:05:03,137 Es prácticamente Downton Abbey por todas partes. 101 00:05:03,220 --> 00:05:05,306 - ¿Dónde están ustedes? - En Juilliard. 102 00:05:05,389 --> 00:05:08,392 Dejé sola a El para que pueda prepararse. Ahora está… 103 00:05:09,185 --> 00:05:11,228 ¡Baúl azul! 104 00:05:11,312 --> 00:05:12,980 …haciendo sus ejercicios vocales. 105 00:05:13,064 --> 00:05:14,440 Claro, claro. Lo entiendo. 106 00:05:15,399 --> 00:05:16,442 ¿Devi? 107 00:05:16,525 --> 00:05:20,780 Ahí estaba el mito, la leyenda: Blair Quan. 108 00:05:20,863 --> 00:05:23,032 Blair, ¡hola! Fab, te dejo. 109 00:05:23,115 --> 00:05:27,036 ¡Hola! Ay, qué emoción ver a mi miniyo. 110 00:05:27,119 --> 00:05:30,247 Vaya, Devi, acaba de decir que son parecidas. 111 00:05:30,331 --> 00:05:33,959 Oye, mmm, ya fui a Admisiones y saludé a Akshara. 112 00:05:34,043 --> 00:05:35,127 ¿Qué hay que hacer ahora? 113 00:05:35,211 --> 00:05:37,505 ¿Podríamos hacer un recorrido o ir a una de tus clases? 114 00:05:37,588 --> 00:05:42,134 ¿Por qué no hacemos lo aburrido después y empezamos con algo divertido ahora? 115 00:05:42,218 --> 00:05:44,720 Bienvenida al Armstrong Inn. 116 00:05:44,804 --> 00:05:46,889 Es el club de comidas al que pertenezco. 117 00:05:46,972 --> 00:05:49,266 ¿Vamos a dejar tus cosas y te muestro los alrededores? 118 00:05:49,350 --> 00:05:50,643 Luego vamos a clases. 119 00:05:50,726 --> 00:05:51,894 ¡Santo cielo! 120 00:05:51,977 --> 00:05:55,272 ¿Un club solo para miembros en una mansión histórica? 121 00:05:55,356 --> 00:05:59,026 ¿Quién eres? ¿La hija de un multimillonario de la tecnología? 122 00:06:01,529 --> 00:06:04,073 -…y espero. -Bien hecho. 123 00:06:05,074 --> 00:06:05,991 AUDICIONES EN PROGRESO 124 00:06:06,075 --> 00:06:07,326 Fue todo por hoy. 125 00:06:08,119 --> 00:06:09,370 Gracias de nuevo. 126 00:06:11,831 --> 00:06:12,915 Eleanor Wong. 127 00:06:12,998 --> 00:06:14,583 Hola, sí, soy yo. 128 00:06:21,382 --> 00:06:26,137 ¿Quieres decirme por qué te pusiste rara con lo de visitar Princeton con Devi? 129 00:06:26,220 --> 00:06:27,471 ¿Estuve rara? 130 00:06:27,555 --> 00:06:29,974 Yo recuerdo que estuve muy tranquila. 131 00:06:30,057 --> 00:06:33,477 ¿No le contaste a Devi que ya aplicaste? Sabes que debes hacerlo. 132 00:06:33,561 --> 00:06:37,606 Bueno, creí que esperaría hasta que ella quedara, y así le diría: "¡Sorpresa!". 133 00:06:37,690 --> 00:06:42,361 Estás en la Costa Este ahora mismo. Tienes que ir a esa universidad. 134 00:06:42,445 --> 00:06:45,156 Ni siquiera estoy segura de si debería haber aplicado. 135 00:06:45,239 --> 00:06:47,491 ¿Y ha visto a Devi cuando se enoja? 136 00:06:47,575 --> 00:06:49,326 Hace que Hulk se parezca a Kermit. 137 00:06:49,410 --> 00:06:52,580 Soy consciente de su temperamento. Por eso tengo un casco en mi oficina. 138 00:06:52,663 --> 00:06:54,540 Pero piensa en ti primero 139 00:06:54,623 --> 00:06:57,168 y ve si esa universidad es adecuada para ti. 140 00:06:58,836 --> 00:07:01,172 Tu vida no conoció la felicidad, 141 00:07:02,214 --> 00:07:04,675 pero espera, tío Vania, 142 00:07:05,301 --> 00:07:06,552 ¡por favor! 143 00:07:08,679 --> 00:07:10,181 Descansaremos. 144 00:07:11,056 --> 00:07:13,434 Descansaremos, descansaremos. 145 00:07:18,731 --> 00:07:19,565 Gracias. 146 00:07:19,648 --> 00:07:22,610 Gracias. Agradecemos que haya venido hoy. 147 00:07:23,986 --> 00:07:25,738 Oh, claro. 148 00:07:29,783 --> 00:07:32,661 Mmm, ustedes no aplaudieron. 149 00:07:32,745 --> 00:07:34,038 ¿Disculpa? 150 00:07:34,121 --> 00:07:38,626 Los oí aplaudir al otro postulante. El chico que hizo a Otelo. 151 00:07:38,709 --> 00:07:41,462 Oh, bueno, cada actuación es diferente. 152 00:07:44,423 --> 00:07:46,133 No tendré suerte, ¿cierto? 153 00:07:46,217 --> 00:07:48,844 Le aseguro que aún no tomamos ninguna decisión. 154 00:07:48,928 --> 00:07:51,055 Pero ya decidieron, ¿verdad? 155 00:07:51,138 --> 00:07:53,807 Me lo pueden decir ahora. Lo entenderé. 156 00:07:55,643 --> 00:07:56,852 ¿Puedo ser honesto? 157 00:07:57,520 --> 00:08:00,189 No estoy seguro de que Juilliard sea adecuado para ti. 158 00:08:00,272 --> 00:08:02,483 Pero hay muchas formas de ser actor. 159 00:08:02,566 --> 00:08:04,276 Existen los que hacen comerciales. 160 00:08:04,360 --> 00:08:06,111 Y vaya que se hacen famosos. 161 00:08:06,737 --> 00:08:07,571 Oh… 162 00:08:08,697 --> 00:08:11,784 Te prometo que encontrarás tu camino. 163 00:08:13,410 --> 00:08:14,537 Gracias. 164 00:08:24,463 --> 00:08:26,507 Oigan, todos. Él es Ben. 165 00:08:26,590 --> 00:08:29,218 Aplicó antes y quiere ver cómo es la vida aquí. 166 00:08:29,301 --> 00:08:30,469 No me avergüencen. 167 00:08:30,553 --> 00:08:31,887 No puedo prometértelo. 168 00:08:33,013 --> 00:08:34,974 Hablábamos de ese artículo en The Atlantic, 169 00:08:35,057 --> 00:08:38,769 sobre las regulaciones de lobby del dinero oscuro. ¿Quieren sentarse? 170 00:08:38,852 --> 00:08:41,230 En la secundaria, el círculo social de Ben 171 00:08:41,313 --> 00:08:44,358 no incluía amigos, pero sí una archienemiga. 172 00:08:44,441 --> 00:08:46,569 Esperaba que la universidad cambiara eso. 173 00:08:46,652 --> 00:08:48,320 Es una completa farsa 174 00:08:48,404 --> 00:08:50,823 porque las petroleras redactan nuestras leyes. 175 00:08:50,906 --> 00:08:51,907 Sí, sí. 176 00:08:51,991 --> 00:08:55,160 Muchos fabricantes de autos están recurriendo a la electricidad. 177 00:08:55,244 --> 00:08:56,537 Y eso es muy bueno. 178 00:08:56,620 --> 00:08:58,831 Los autos eléctricos son igual de malos. 179 00:08:58,914 --> 00:09:01,959 La minería de metales pesados es un problema de derechos humanos. 180 00:09:02,042 --> 00:09:04,628 - Sin energía limpia, ¿qué sentido tienen? - Cierto. 181 00:09:04,712 --> 00:09:08,257 La verdad, espero que un día podamos hacer funcionar autos con maíz. 182 00:09:08,757 --> 00:09:13,637 Sí, pero, Ben, sin duda no queremos incentivar la agricultura de monocultivo 183 00:09:13,721 --> 00:09:17,683 - más de lo que se hace ahora. - No. No, claro que no. 184 00:09:17,766 --> 00:09:22,021 ¿Quieren pedir algo de comida? Ben, eres nuestro invitado. ¿Qué quieres? 185 00:09:23,772 --> 00:09:25,065 ¿Yo? 186 00:09:26,025 --> 00:09:29,612 Eh, solo quiero algo de origen sostenible, neutro en carbono 187 00:09:29,695 --> 00:09:31,947 y entregado por alguien a quien le paguen un salario digno. 188 00:09:32,031 --> 00:09:33,532 Oye, relájate. 189 00:09:34,241 --> 00:09:35,784 Eh… ¿Les gustaría una pizza? 190 00:09:36,368 --> 00:09:37,286 Sí. 191 00:09:39,413 --> 00:09:41,957 Es verdad, Devi. Te va a encantar la universidad. 192 00:09:42,041 --> 00:09:44,209 En casa, mi madre siempre quiere que estudie 193 00:09:44,293 --> 00:09:46,003 y nunca me deja hablar con los chicos. 194 00:09:46,086 --> 00:09:49,757 Pero aquí, créeme, ahora hago algo más que hablar con los chicos. 195 00:09:49,840 --> 00:09:52,217 Guau, eso es lo más genial que he escuchado. 196 00:09:52,301 --> 00:09:53,677 Sí, es increíble. 197 00:09:53,761 --> 00:09:56,096 No hay mamás estrictas que limiten tu estilo 198 00:09:56,180 --> 00:09:58,182 y se deshagan de las tangas que hay que lavar. 199 00:09:58,265 --> 00:09:59,683 Mi mamá también hizo eso. 200 00:09:59,767 --> 00:10:03,562 Le dije que era uno de mis cintillos, y tuve que usarla cuando salimos a cenar. 201 00:10:05,064 --> 00:10:06,815 Oh… la fiesta de mi club ya empezó. 202 00:10:07,399 --> 00:10:08,651 ¿Qué dices? ¿Vamos? 203 00:10:09,234 --> 00:10:10,235 ¡Ay, sí! 204 00:10:10,319 --> 00:10:11,695 Devi estaba asombrada. 205 00:10:11,779 --> 00:10:15,240 La Blair que conoció en la escuela no asistió al baile de graduación 206 00:10:15,324 --> 00:10:17,409 por practicar Latín avanzado. 207 00:10:17,951 --> 00:10:19,953 Hola, chicos, ¿qué tal están? 208 00:10:20,037 --> 00:10:22,247 ¿Cómo va todo por aquí? Ay, por Dios… 209 00:10:22,331 --> 00:10:25,334 Pero mírenla ahora. Socializando y mezclándose con la gente 210 00:10:25,417 --> 00:10:27,127 incluso mejor que un político. 211 00:10:28,128 --> 00:10:28,962 A disfrutar. 212 00:10:31,882 --> 00:10:35,302 Muy bien, ¿quién quiere tragos? 213 00:10:38,847 --> 00:10:40,391 Me fascina mi vida futura. 214 00:10:44,770 --> 00:10:46,105 Hola, ya lle… 215 00:10:53,320 --> 00:10:55,531 Dulce silencio. 216 00:11:26,145 --> 00:11:30,691 ¿Ben? Pensé que aún estarías en Columbia con tus nuevos y sofisticados amigos. 217 00:11:30,774 --> 00:11:33,902 Eh… Sí, sí, fue "superentreté" y encajé totalmente, 218 00:11:33,986 --> 00:11:36,071 pero volví para recargar energías, 219 00:11:36,155 --> 00:11:39,408 después de tanta conversación intelectual y estimulante. 220 00:11:39,491 --> 00:11:41,326 Bien, chicos, les diré algo. 221 00:11:41,410 --> 00:11:45,706 No pudimos conseguirles entradas para un espectáculo de Broadway. 222 00:11:45,789 --> 00:11:49,918 Aunque, los dos tenemos entradas para Moulin Rouge. 223 00:11:50,002 --> 00:11:54,882 Pero para ustedes, reservamos la película para este cuarto. 224 00:11:54,965 --> 00:11:58,385 - Así podrán seguirla. Va a ser divertido. - Véanla. 225 00:12:00,512 --> 00:12:02,890 - Hay que darse prisa. - Sí, vámonos. 226 00:12:04,641 --> 00:12:08,312 El, oye, ¿estás bien? No has dicho nada desde tu audición. 227 00:12:08,395 --> 00:12:10,814 - No quiero hablar de eso. -Muy bien. 228 00:12:10,898 --> 00:12:12,858 Mejor veré qué está haciendo Devi. 229 00:12:14,234 --> 00:12:15,778 ¿Cómo estuvo tu visita a clases? 230 00:12:15,861 --> 00:12:18,238 ¿La proporción de alumnos por maestro era buena? 231 00:12:18,322 --> 00:12:20,240 ¡Sí! 232 00:12:20,324 --> 00:12:24,495 Oh, traga. Eso, chica. ¡Guau! 233 00:12:25,120 --> 00:12:26,288 No fui a clases, 234 00:12:26,371 --> 00:12:28,749 pero Blair me "educó" sobre cómo divertirse 235 00:12:28,832 --> 00:12:32,544 en su megaelegante Armstrong Inn. ¡Te encantaría estar aquí! 236 00:12:34,087 --> 00:12:36,006 Pero ¿le encantaría estar allí? 237 00:12:36,089 --> 00:12:38,091 Solo aplicó para complacer a su madre 238 00:12:38,175 --> 00:12:39,968 y tal vez ver un droide BB-8. 239 00:12:40,052 --> 00:12:42,805 Sabía que necesitaba visitarla. 240 00:12:42,888 --> 00:12:45,432 ¿Por qué no nos reunimos con Devi? Está en una fiesta divertida. 241 00:12:45,516 --> 00:12:46,391 Podría animarte. 242 00:12:46,475 --> 00:12:48,769 Tal vez aprendamos algunos datos sobre Princeton 243 00:12:48,852 --> 00:12:50,562 que podrían servirle a… alguien. 244 00:12:50,646 --> 00:12:52,648 ¿Qué pasará con los chaperones? 245 00:12:52,731 --> 00:12:55,901 Esos cazadores de autógrafos estarán esperando fuera del escenario 246 00:12:55,984 --> 00:12:58,362 por horas cuando baje el telón. Tenemos tiempo. 247 00:12:58,987 --> 00:13:04,076 Bueno… la verdad, creo que me vendría bien un trago fuerte, 248 00:13:04,159 --> 00:13:06,995 ya que este viaje ha destrozado todo mi sentido de identidad. 249 00:13:07,079 --> 00:13:08,831 Sí, igual me vendría bien uno. 250 00:13:10,207 --> 00:13:14,253 Pero el mío sería para celebrar, porque hoy me fue estupendo, chicas. 251 00:13:16,255 --> 00:13:17,089 ¿Puedo ir? 252 00:13:17,172 --> 00:13:20,300 Sí, vamos. Andando. Vamos. 253 00:13:22,594 --> 00:13:24,847 Hola, soy Seth. ¿Cómo te llamas? 254 00:13:24,930 --> 00:13:27,182 - Soy Devi. - Vete, está en la secundaria. 255 00:13:27,266 --> 00:13:29,560 - Yendo en reversa. - Okey. 256 00:13:29,643 --> 00:13:31,395 Blair, esto es tan divertido. 257 00:13:31,478 --> 00:13:34,147 Tu vida está de lujo. Quiero ser exactamente como tú. 258 00:13:34,231 --> 00:13:35,649 Quan, ¿qué diablos haces? 259 00:13:35,732 --> 00:13:38,819 Debes atender el bar. Y ni siquiera estás usando tu uniforme. 260 00:13:38,902 --> 00:13:40,487 Lo siento tanto, Sr. Martel. 261 00:13:40,571 --> 00:13:44,157 Creí que sería creativo llevar los tragos en la pista de baile. 262 00:13:44,241 --> 00:13:46,618 - No, estás despedida. Lárgate. - No, por favor. 263 00:13:46,702 --> 00:13:48,245 De verdad necesito el empleo. 264 00:13:48,328 --> 00:13:49,621 Aguarda, ¿trabajas aquí? 265 00:13:49,705 --> 00:13:53,417 ¿Todos los estudiantes del club hacen un turno? ¿Como cooperativa? 266 00:13:53,500 --> 00:13:56,670 Sí, este… mmm… la cosa es que… 267 00:13:57,462 --> 00:13:58,797 ya no soy una estudiante. 268 00:14:07,848 --> 00:14:09,016 - Hola. - Oh, hola. 269 00:14:09,099 --> 00:14:11,435 Lamento interrumpir tu noche de tiempo a solas, 270 00:14:11,518 --> 00:14:13,604 pero creo que dejé mi teléfono en la cocina. 271 00:14:13,687 --> 00:14:16,648 Por Dios. Sí, adelante. Desde luego. No, no. Entra, entra. 272 00:14:16,732 --> 00:14:21,612 - Muy bien. A ver, mmm… ah, aquí está. - Eso fue muy rápido. 273 00:14:21,695 --> 00:14:24,156 Estaba preocupado de haberlo sellado en una de las paredes. 274 00:14:24,656 --> 00:14:26,241 Te dejaré volver a tu descanso. 275 00:14:26,325 --> 00:14:30,120 ¡Uh! Aguarda, no necesitas salir volando de aquí. 276 00:14:30,203 --> 00:14:32,581 Solo cuéntame sobre tu día o cualquier otro día. 277 00:14:32,664 --> 00:14:35,042 Solo habla de lo que quieras. Puedes hablar. 278 00:14:35,125 --> 00:14:37,669 - El silencio te afectó, ¿eh? - Es aterrador. 279 00:14:37,753 --> 00:14:40,547 ¿Sabías que la tina se mantiene caliente unos cinco minutos? 280 00:14:40,631 --> 00:14:42,799 Luego estás sentado en un estanque personal. 281 00:14:44,092 --> 00:14:46,386 ¿Tienes que ir a algún otro lugar o puedes…? 282 00:14:46,470 --> 00:14:49,848 La verdad, Margot está en casa de una amiga. 283 00:14:49,932 --> 00:14:51,224 ¿Te quedarías? 284 00:14:51,308 --> 00:14:52,768 Ay, gracias a Dios. 285 00:14:52,851 --> 00:14:54,978 Muy bien. Eh, bueno, ¿y qué hacemos? 286 00:14:55,062 --> 00:14:57,522 Eh, ¿quieres jugar un juego de mesa o…? 287 00:14:57,606 --> 00:14:58,690 ¿Ya cenaste? 288 00:14:58,774 --> 00:15:02,945 ¿Comer galletas saladas mientras resuelves un rompecabezas de mil piezas es cenar? 289 00:15:04,321 --> 00:15:06,573 De verdad, lo siento mucho, Devi. 290 00:15:06,657 --> 00:15:08,200 No quería mentirte. 291 00:15:08,825 --> 00:15:11,328 Es obvio que esto es muy humillante para mí. 292 00:15:11,411 --> 00:15:13,372 Y… ¿qué te pasó? 293 00:15:13,455 --> 00:15:17,376 Pues resulta que si festejas sin parar y repruebas todas tus clases, 294 00:15:17,459 --> 00:15:18,877 no te dejarán quedarte. 295 00:15:18,961 --> 00:15:21,421 Pero eras la persona más disciplinada que conocía. 296 00:15:21,505 --> 00:15:25,008 ¿Cómo vas a la universidad y solo decides dejar de estudiar? 297 00:15:25,884 --> 00:15:29,179 No lo sé, Devi. Quedé muy agotada al terminar la secundaria. 298 00:15:29,262 --> 00:15:30,097 Sabes cómo es. 299 00:15:30,180 --> 00:15:33,058 Haces un millón de actividades extracurriculares 300 00:15:33,141 --> 00:15:36,520 y tomas las clases más difíciles para ingresar a universidades así. 301 00:15:36,603 --> 00:15:39,481 Y cuando estás adentro, ¿cuál es el objetivo? 302 00:15:39,564 --> 00:15:41,817 Sin duda, ya no vas a ser la mejor, 303 00:15:41,900 --> 00:15:44,361 y no tienes a tu madre aquí para molestarte. 304 00:15:44,444 --> 00:15:46,863 - Es fácil descuidarse. - Diablos. 305 00:15:47,572 --> 00:15:50,200 Lo más difícil de la universidad no son los deberes. 306 00:15:50,951 --> 00:15:53,286 Es estar sola y no saber quién diablos eres. 307 00:15:55,163 --> 00:15:57,040 Y… ¿cómo estás ahora? 308 00:15:57,124 --> 00:15:58,458 Estoy bien. 309 00:15:59,126 --> 00:16:02,546 Solo trato de averiguar quién soy antes de decidir qué hacer luego. 310 00:16:04,798 --> 00:16:07,217 Aguarda un segundo. ¿Dónde iba a dormir hoy? 311 00:16:07,300 --> 00:16:10,137 Redecoré mi apartamento para que pareciera un dormitorio. 312 00:16:10,220 --> 00:16:12,848 Le pagué a mi vecino de 50 años para que usara una gorra al revés 313 00:16:12,931 --> 00:16:14,725 - y anduviera en patineta. - ¡Bien! 314 00:16:18,353 --> 00:16:22,107 Eh… ¿esperarías aquí un segundo? Iré a rogar para recuperar mi empleo. 315 00:16:22,190 --> 00:16:24,317 Sí, claro. Ve por él, tigresa. 316 00:16:24,401 --> 00:16:27,154 O antigua tigresa. 317 00:16:27,237 --> 00:16:29,948 Devi quedó impactada con la revelación de su ídola. 318 00:16:30,032 --> 00:16:32,701 Si la perfecta Blair no tuvo éxito en la universidad, 319 00:16:32,784 --> 00:16:34,536 ¿qué posibilidades tenía ella? 320 00:16:34,619 --> 00:16:37,122 También le recordó que había subestimado lo difícil 321 00:16:37,205 --> 00:16:39,750 que podría ser la transición a la universidad. 322 00:16:39,833 --> 00:16:41,752 Devi, ¿llamaste por error? 323 00:16:41,835 --> 00:16:43,754 No, te estoy llamando directo a ti. 324 00:16:43,837 --> 00:16:45,297 Pero ¿no estás de viaje? 325 00:16:45,380 --> 00:16:46,965 Oye, deja de hacer preguntas. 326 00:16:47,049 --> 00:16:48,425 Lo siento, sigue. 327 00:16:48,508 --> 00:16:53,513 Solo quería decir que lamento haberte dado la lata con lo de la universidad. 328 00:16:53,597 --> 00:16:56,516 Oh, eh… No, no hay problema. 329 00:16:56,600 --> 00:17:01,688 No, no. Fui una mocosa prejuiciosa y no sabía de qué diablos hablaba. 330 00:17:02,606 --> 00:17:04,566 Bueno, Devi, te lo agradezco. 331 00:17:05,400 --> 00:17:09,696 Además, es muy agradable ver tu cara en la escuela otra vez. 332 00:17:09,780 --> 00:17:11,114 También es bueno verte. 333 00:17:13,075 --> 00:17:14,826 ¿Por allá está todo bien? 334 00:17:14,910 --> 00:17:17,204 Sí, desde luego. Es que… 335 00:17:18,497 --> 00:17:21,083 Las cosas son algo distintas a cómo creí que serían. 336 00:17:21,166 --> 00:17:24,920 Sí, eso es lo que sentí de la universidad. 337 00:17:25,670 --> 00:17:29,257 ¿Qué dije de sacar tu teléfono en la cena de mejores amigos? 338 00:17:29,341 --> 00:17:31,134 Los sábados y domingos eres mío. 339 00:17:31,218 --> 00:17:33,512 -Ya voy. - Creo que tienes que irte. 340 00:17:33,595 --> 00:17:36,723 Sí, estoy en aprietos. Pero gracias por llamar. 341 00:17:36,807 --> 00:17:38,183 Veámonos cuando vuelvas. 342 00:17:39,101 --> 00:17:40,519 Sí. Adiós, Paxton. 343 00:17:41,603 --> 00:17:44,689 ¡Miren eso, chicos! Ahí está Devi. Este era el lugar correcto. 344 00:17:46,691 --> 00:17:49,027 - ¿Qué están haciendo aquí? - Vinimos a verte. 345 00:17:49,111 --> 00:17:50,904 Ay, son lindos. 346 00:17:50,987 --> 00:17:53,198 ¿Nos llevas hasta el alcohol, por favor? 347 00:17:53,281 --> 00:17:55,200 Oh. Bueno, podría, pero… 348 00:17:55,283 --> 00:17:57,702 ¿Cómo estás afuera de la fiesta con tu maleta? 349 00:17:57,786 --> 00:18:00,163 - ¿Te echaron por ser una fracasada? - Oye, Ben… 350 00:18:00,247 --> 00:18:01,998 Devi, lo conseguí. Vamos. 351 00:18:02,082 --> 00:18:04,042 Genial. ¿Podrían entrar unos amigos? 352 00:18:04,126 --> 00:18:05,836 Hola, chicos. Vamos. Sí. 353 00:18:09,297 --> 00:18:12,175 ¿Y qué ibas a hacer si no hubiera aparecido? 354 00:18:12,259 --> 00:18:15,804 Estaba peligrosamente cerca de desmontar el lavavajillas para limpiarlo. 355 00:18:15,887 --> 00:18:16,930 Qué triste. 356 00:18:17,013 --> 00:18:18,849 Creo que tenías razón. 357 00:18:18,932 --> 00:18:21,434 Estar solo en casa es más difícil de lo que creí. 358 00:18:21,518 --> 00:18:24,896 No puede ser, cuando Devi vaya a la universidad, ¿qué haré yo? 359 00:18:24,980 --> 00:18:27,858 Te entiendo. Margot fue a un campamento de arte un verano, 360 00:18:27,941 --> 00:18:31,278 estaba tan desesperado por hacer algo que construí una caseta de piscina. 361 00:18:31,361 --> 00:18:32,487 Y no tengo piscina. 362 00:18:33,572 --> 00:18:34,573 Esa fue buena. 363 00:18:36,074 --> 00:18:39,411 Siempre imaginé que pasaría este tiempo con Mohan. 364 00:18:39,494 --> 00:18:42,914 Creí que tendríamos nuevos pasatiempos, ¿entiendes? 365 00:18:42,998 --> 00:18:46,126 - Como construir una pajarera. - Claro. 366 00:18:46,209 --> 00:18:48,420 Aunque Mohan odiaba las manualidades, así que no. 367 00:18:48,503 --> 00:18:50,005 ¿Cómo puede alguien odiarlas? 368 00:18:50,088 --> 00:18:53,049 Solía decir que eran pobres sustitutas de la personalidad. 369 00:18:53,133 --> 00:18:56,469 Esa es una acusación muy dura de las manualidades. 370 00:18:57,053 --> 00:18:58,346 Eso creí. 371 00:18:58,847 --> 00:19:02,851 Escucha, yo sé que no planeaste hacer esto por tu cuenta 372 00:19:02,934 --> 00:19:04,561 y yo tampoco, pero… 373 00:19:05,353 --> 00:19:06,855 hay que superarlo. 374 00:19:07,939 --> 00:19:11,484 Y si estás interesada en comprar una bicicleta reclinada, 375 00:19:11,568 --> 00:19:13,153 allí es hacia donde me dirijo. 376 00:19:13,236 --> 00:19:18,867 No, no, no. Andres, por supuesto que no. Ese sería un padre muy triste. 377 00:19:18,950 --> 00:19:21,369 Ahora voy a ir a preparar el té y, cuando vuelva, 378 00:19:21,453 --> 00:19:24,539 pensaremos en aficiones más dignas para tu vejez, ¿de acuerdo? 379 00:19:27,918 --> 00:19:29,920 ¿Qué te trajo a los aburridos suburbios? 380 00:19:30,003 --> 00:19:32,547 - Es curiosidad morbosa. -Genial. 381 00:19:33,131 --> 00:19:34,299 Voy a dar una vuelta. 382 00:19:36,551 --> 00:19:39,429 El, aquí está tu Sazerac. Ahora, cuéntanos qué pasó hoy. 383 00:19:39,512 --> 00:19:41,139 ¿Qué? ¿Pasó algo hoy? 384 00:19:42,557 --> 00:19:45,977 La gente de Juilliard dijo que era mala actuando. 385 00:19:46,061 --> 00:19:47,479 Dijeron que fui lo peor. 386 00:19:47,562 --> 00:19:50,482 ¿Qué? ¿Cómo se atreven? ¡Eres una fabulosa actriz! 387 00:19:50,565 --> 00:19:52,609 Tienen que decir eso porque son mis amigas. 388 00:19:52,692 --> 00:19:54,778 No, nunca te mentiríamos. 389 00:19:54,861 --> 00:19:56,905 Cierto, no mentimos entre nosotras. 390 00:19:56,988 --> 00:19:59,616 A no ser que sea… ya sabes, una emergencia. 391 00:19:59,699 --> 00:20:03,161 Ya no sé qué se supone que debo hacer si no puedo actuar. 392 00:20:03,245 --> 00:20:04,371 ¿Ser titiritera? 393 00:20:04,454 --> 00:20:08,708 No puedes dejar que unos idiotas creídos te quiten lo que amas. 394 00:20:08,792 --> 00:20:10,543 Sí. Tienes que ser actriz. 395 00:20:10,627 --> 00:20:12,170 Gracias, chicas. 396 00:20:12,254 --> 00:20:16,466 Ustedes y este trago a base de absenta me suben el ánimo. 397 00:20:16,549 --> 00:20:18,343 ¿Podemos ir a bailar? 398 00:20:18,426 --> 00:20:20,303 Sí. 399 00:20:34,693 --> 00:20:37,195 Oye, secundaria. Baila conmigo. 400 00:20:37,279 --> 00:20:40,031 No, gracias. Estoy pasando el rato con mis chicas. 401 00:20:40,115 --> 00:20:42,242 - Vamos, baila conmigo. -¿Qué haces? 402 00:20:42,325 --> 00:20:44,369 - ¡Para! - Oye, idiota. ¡Suéltala! 403 00:20:46,246 --> 00:20:47,205 ¿Estás bien? 404 00:20:55,130 --> 00:20:56,006 Oye. 405 00:20:58,008 --> 00:20:58,967 ¿Cómo está tu cara? 406 00:20:59,050 --> 00:20:59,968 Está bien. 407 00:21:00,468 --> 00:21:02,220 ¿Qué? ¿Se ve cool? 408 00:21:02,304 --> 00:21:03,513 ¡Sí! 409 00:21:03,596 --> 00:21:05,682 Pero mejor déjate la bolsa de hielo. 410 00:21:08,351 --> 00:21:11,271 Guau, a riesgo de sonar como una bebé, 411 00:21:12,480 --> 00:21:15,358 la universidad es más aterradora de lo que creí que sería. 412 00:21:15,442 --> 00:21:19,070 ¿Por ese desgraciado? Ten a mano gas pimienta cuando estés aquí. 413 00:21:19,154 --> 00:21:21,114 Bueno, sí, en parte por él. 414 00:21:21,197 --> 00:21:22,449 Pero también… 415 00:21:23,491 --> 00:21:24,909 ¿Sabías que Blair fracasó? 416 00:21:24,993 --> 00:21:26,703 ¿En serio? Qué lata. 417 00:21:28,455 --> 00:21:30,665 ¿Eran tan unidas como para estar triste? 418 00:21:30,749 --> 00:21:33,251 Ben, Blair y yo somos casi la misma persona. 419 00:21:33,335 --> 00:21:36,004 - Si ella colapsó, entonces yo… - ¿Crees que tú igual? 420 00:21:36,087 --> 00:21:36,921 No lo harás. 421 00:21:37,005 --> 00:21:38,298 ¿Cómo sabes eso? 422 00:21:38,381 --> 00:21:41,134 No me conocen por ser la persona más estable que existe. 423 00:21:41,217 --> 00:21:44,971 Devi, sé que idolatras a Blair y crees que son tan similares, 424 00:21:45,055 --> 00:21:46,890 pero no se parecen en nada. 425 00:21:46,973 --> 00:21:49,059 Era más perfecta que tú en la secundaria. 426 00:21:49,142 --> 00:21:51,436 - ¿Cómo te atreves? - Ese era su problema. 427 00:21:51,519 --> 00:21:53,855 No cometió errores y no se divirtió. 428 00:21:54,481 --> 00:21:56,024 Era claro que explotaría. 429 00:21:56,107 --> 00:21:58,651 Tú has cometido muchos errores. 430 00:21:58,735 --> 00:22:02,530 Vas a fiestas y has tenido novios, algunos mejores que otros. 431 00:22:04,616 --> 00:22:05,825 Tú sabes quién eres. 432 00:22:06,659 --> 00:22:07,660 ¿En serio lo crees? 433 00:22:08,244 --> 00:22:09,537 Sí, lo creo. 434 00:22:10,663 --> 00:22:13,500 Es que, desde que tengo memoria, 435 00:22:13,583 --> 00:22:16,586 mi objetivo ha sido ir a Princeton y solo eso. 436 00:22:16,669 --> 00:22:20,882 Pero nunca pensé en cómo sería la vida después de entrar. 437 00:22:20,965 --> 00:22:23,051 Sí. Sé de qué hablas. 438 00:22:23,718 --> 00:22:28,223 Sabes lo emocionado que estaba de ir a Columbia y estar con los míos. 439 00:22:29,849 --> 00:22:32,143 Resulta que soy muy estúpido para estar ahí. 440 00:22:32,227 --> 00:22:34,312 ¿Qué estás diciendo? No es cierto. 441 00:22:34,396 --> 00:22:36,398 Sí, ellos sabían mucho sobre el mundo 442 00:22:36,481 --> 00:22:39,442 y leían artículos de revistas de las que nunca oí hablar. 443 00:22:39,526 --> 00:22:43,154 Un par de veces, incluso tuve que buscar algunas palabras en mi teléfono. 444 00:22:43,238 --> 00:22:44,239 Bien, ¿y qué? 445 00:22:44,322 --> 00:22:46,116 También puedes leer un artículo. 446 00:22:46,199 --> 00:22:50,537 Puede que estén regurgitando palabras que leyeron porque también son inseguros. 447 00:22:50,620 --> 00:22:51,579 Sí, tal vez. 448 00:22:51,663 --> 00:22:53,623 Sí, sin duda. 449 00:22:53,706 --> 00:22:56,126 Ben, este es un juego que puedes ganar. 450 00:22:56,209 --> 00:22:57,961 Eres el tipo más pillo que conozco. 451 00:22:58,878 --> 00:23:01,840 Gracias, Devi. Me siento un tanto inspirado. 452 00:23:07,262 --> 00:23:08,972 Oye. Yo… 453 00:23:10,849 --> 00:23:13,059 De verdad odié cuando dejaste de hablarme. 454 00:23:13,643 --> 00:23:16,896 Sí, yo lo lamento tanto. 455 00:23:16,980 --> 00:23:19,274 - Intenté… - No expliques nada. Lo entiendo. 456 00:23:19,858 --> 00:23:20,859 Solo… 457 00:23:22,402 --> 00:23:23,528 quiero ser tu amiga. 458 00:23:24,112 --> 00:23:25,071 Sí. 459 00:23:25,947 --> 00:23:26,990 Puedo ser tu amigo. 460 00:23:28,074 --> 00:23:30,326 Tengo tu maleta, Devi. 461 00:23:30,910 --> 00:23:34,456 Perdón por la tardanza. Fab se puso a conversar con algunos estudiantes 462 00:23:34,539 --> 00:23:37,542 sobre cuántos ganadores del Premio Nobel hay en la facultad. 463 00:23:37,625 --> 00:23:41,212 Bueno, la buena noticia es que le pidieron a Seth que se fuera. 464 00:23:41,754 --> 00:23:45,300 La mala es que les dijo a todos que eras menor, no puedes entrar. 465 00:23:45,383 --> 00:23:48,094 Está bien. Deberíamos estar de regreso ya. 466 00:23:48,178 --> 00:23:50,805 Lamento que este viaje no haya sido lo que esperabas. 467 00:23:50,889 --> 00:23:53,224 De hecho, era justo lo que necesitaba. 468 00:23:54,809 --> 00:23:56,186 Hasta luego, miniyo. 469 00:23:57,520 --> 00:23:58,354 Adiós, chicas. 470 00:23:59,022 --> 00:24:00,690 Bueno, ¿ya vamos al tren? 471 00:24:00,773 --> 00:24:02,901 - Sí. - No se molesten. Alquilamos un auto. 472 00:24:02,984 --> 00:24:06,779 Sepan que, en el intermedio, cuando fui a comprar esta bella camiseta 473 00:24:06,863 --> 00:24:08,031 y calzoncillos a juego, 474 00:24:08,114 --> 00:24:10,283 saqué mi Android para pagar con criptomoneda 475 00:24:10,366 --> 00:24:14,996 y noté una cantidad alarmante de mensajes de sus compañeros. 476 00:24:15,079 --> 00:24:19,709 Y ahora tengo que colgar un afiche sin autógrafo en mi oficina 477 00:24:19,792 --> 00:24:23,129 y nunca tendré la oportunidad de tocar la mano de Aaron Tveit. 478 00:24:23,213 --> 00:24:26,424 - Podemos explicarlo. - El viaje se canceló. 479 00:24:26,508 --> 00:24:28,301 Todos regresaremos a casa mañana. 480 00:24:28,384 --> 00:24:32,138 Ni se les ocurra pedir que paremos a comprar bagels de camino al aeropuerto. 481 00:24:32,222 --> 00:24:33,598 Ay… 482 00:24:47,111 --> 00:24:49,656 "Para que tu nido no se sienta tan vacío". 483 00:24:54,661 --> 00:24:56,579 No me culpen por acortar el viaje. 484 00:24:56,663 --> 00:25:00,333 Podrán pasar el viaje de seis horas agradeciéndoles a los cuatro fugitivos 485 00:25:00,416 --> 00:25:01,960 que huyeron a Nueva Jersey. 486 00:25:02,043 --> 00:25:04,837 Tenía ganas de visitar Parsons. Mi pasión es el diseño gráfico. 487 00:25:04,921 --> 00:25:07,715 No me tires frutos secos. Podría tener una alergia. 488 00:25:07,799 --> 00:25:09,592 A pesar de que algunos estudiantes 489 00:25:09,676 --> 00:25:12,554 maldecían a Devi y a sus amigos en este momento, 490 00:25:12,637 --> 00:25:13,638 ella se sentía bien. 491 00:25:13,721 --> 00:25:17,559 Había arreglado su relación con Ben y volvían sus esperanzas con Princeton. 492 00:25:17,642 --> 00:25:21,521 Bien. Oye, Fab. Siento mucho que no hayas podido ir a Yale. 493 00:25:21,604 --> 00:25:22,939 Oh, cierto. 494 00:25:23,022 --> 00:25:25,858 Eh… Descuida. Puedo hacer una visita virtual. 495 00:25:25,942 --> 00:25:29,737 Sí, definitivamente, no va a pasar nada raro aquí.