1 00:00:06,174 --> 00:00:09,177 [pop animado tocando] 2 00:00:12,930 --> 00:00:16,267 [McEnroe] Fazia uma semana que Devi tinha terminado com Ethan. 3 00:00:16,350 --> 00:00:19,437 Ela não acreditava que quase tinha deixado aquele lindo imbecil 4 00:00:19,520 --> 00:00:20,855 destruir o futuro dela. 5 00:00:20,938 --> 00:00:25,109 Mas agora ela finalmente estava na viagem da Srta. Warner pra Nova York, 6 00:00:25,193 --> 00:00:28,905 onde ela conseguiria vislumbrar o que o seu futuro poderia ser. 7 00:00:28,988 --> 00:00:31,240 Gente, eu tô tão animada! 8 00:00:31,324 --> 00:00:33,659 Não acredito que veremos nossas faculdades dos sonhos. 9 00:00:33,743 --> 00:00:36,120 Eu em Princeton, Eleanor na Juilliard, Fab na… 10 00:00:36,204 --> 00:00:39,540 Fab, sua mãe fez você se inscrever pra uma Ivy, mas não disse qual. 11 00:00:39,624 --> 00:00:42,543 [McEnroe] Se a Fabiola tá com cara de quem viu um fantasma, 12 00:00:42,627 --> 00:00:46,339 é porque, como você deve se lembrar, ela se inscreveu pra faculdade dos sonhos 13 00:00:46,422 --> 00:00:48,800 de uma certa amiga, escondida dessa amiga. 14 00:00:48,883 --> 00:00:51,511 Fab, suas meias de compressão tão comprimidas demais? 15 00:00:51,594 --> 00:00:53,387 [hesita] Não! É que… 16 00:00:55,306 --> 00:00:56,724 Eu me inscrevi pra um lugar. 17 00:00:56,808 --> 00:00:59,310 Só não acho que vai ficar feliz em saber qual é. 18 00:00:59,393 --> 00:01:03,147 Eu? Fab, você tá doida? Ficaria feliz por você em qualquer lugar. 19 00:01:03,231 --> 00:01:05,817 Desde que não roube minha vaga em Princeton. 20 00:01:05,900 --> 00:01:07,235 [riso exagerado] 21 00:01:07,318 --> 00:01:08,319 Nunca! Não. 22 00:01:08,402 --> 00:01:09,904 É… Eu me inscrevi pra Yale. 23 00:01:09,987 --> 00:01:12,573 Que demais! Por que eu não gostaria de lá? 24 00:01:12,657 --> 00:01:14,909 Ah… Por causa de como Connecticut é grafada. 25 00:01:14,992 --> 00:01:15,952 Tem razão. 26 00:01:16,035 --> 00:01:17,620 Por que silenciaram aquele "C"? 27 00:01:17,703 --> 00:01:20,957 [exclama] Você devia ir pra New Haven durante a viagem, pra visitar. 28 00:01:21,040 --> 00:01:22,959 Ah, é. Isso seria muito útil pra mim. 29 00:01:23,042 --> 00:01:25,503 Uou, gente. Não acredito que basicamente vamos ver 30 00:01:25,586 --> 00:01:27,421 como serão nossas vidas ano que vem. 31 00:01:27,505 --> 00:01:29,215 - [Devi ri] - [Sr. Shapiro grunhe] 32 00:01:30,216 --> 00:01:33,970 Devi, você poderia não reclinar? Vou começar a minha ioga sentado. 33 00:01:34,595 --> 00:01:36,055 Ok. Ok. 34 00:01:36,139 --> 00:01:37,557 [música eletrônica tocando] 35 00:01:37,640 --> 00:01:41,894 EU NUNCA… …FUI A NOVA JERSEY 36 00:01:44,772 --> 00:01:48,401 Pra citar a grande letrista estadunidense Taylor Swift: 37 00:01:48,901 --> 00:01:50,444 "Bem-vindos a Nova York." 38 00:01:51,195 --> 00:01:53,656 Mais especificadamente, ao lado de Hell's Kitchen, 39 00:01:53,739 --> 00:01:55,158 conhecida como "Buraco do Inferno". 40 00:01:55,241 --> 00:01:56,075 É… 41 00:01:56,159 --> 00:01:59,537 Bom, então, boas-vindas. Durante a viagem, faremos tour em grupos, 42 00:01:59,620 --> 00:02:02,123 mas, ah… hoje temos algumas exceções. 43 00:02:02,206 --> 00:02:03,207 Sr. Shapiro? 44 00:02:03,291 --> 00:02:07,879 Primeiro, a nossa querida Eleanor Wong tem um teste na Juilliard. 45 00:02:07,962 --> 00:02:09,505 DESCANSO VOCAL, NÃO FALEM COMIGO. 46 00:02:09,589 --> 00:02:12,550 Eu fico muito feliz de respeitar o seu processo. 47 00:02:13,092 --> 00:02:14,760 Também, ah… Ben Gross. 48 00:02:14,844 --> 00:02:17,847 Seu pai organizou um tour particular na Columbia. 49 00:02:17,930 --> 00:02:22,018 Ah, é. Jerry Seinfeld, um cliente dele que tem um sobrinho estudando lá. [ri] 50 00:02:22,101 --> 00:02:25,229 Vamos levar o grupo inteiro para Columbia no fim dessa semana. 51 00:02:25,813 --> 00:02:26,647 Não, valeu. 52 00:02:26,731 --> 00:02:30,651 Ok! E a Devi. Você também tem uma visita pra… 53 00:02:30,735 --> 00:02:33,988 Princeton! Então, por favor, não me odeiem por não serem eu. 54 00:02:34,071 --> 00:02:35,948 - Não é por isso que te odeiam. - Tá, quieto. 55 00:02:36,032 --> 00:02:38,534 Tá com inveja porque vai passar tempo com um nerd nepotista. 56 00:02:38,618 --> 00:02:41,454 Eu estarei passando a noite com o ícone de Sherman Oaks, Blair Quan. 57 00:02:41,537 --> 00:02:43,247 [McEnroe] Quando Devi era caloura, 58 00:02:43,331 --> 00:02:46,876 Blair Quan era estudante veterana de elite na escola Sherman Oaks. 59 00:02:46,959 --> 00:02:48,920 Ela não foi só a oradora da turma. 60 00:02:49,003 --> 00:02:50,630 Também era uma fera extracurricular 61 00:02:50,713 --> 00:02:53,257 que havia entrado em Princeton com antecedência. 62 00:02:53,341 --> 00:02:55,801 Beleza. Não quero erro de digitação nessa semana. 63 00:02:55,885 --> 00:02:58,262 Eu não aceito nada abaixo de perfeição. 64 00:02:58,346 --> 00:03:00,806 Se não aguenta pressão, então volta pro seu livro. 65 00:03:00,890 --> 00:03:04,602 [McEnroe] Devi estava determinada a seguir os passos inteligentíssimos dela. 66 00:03:04,685 --> 00:03:05,519 Bom… 67 00:03:05,603 --> 00:03:08,397 Até, perdedores. Tenho encontro com o destino no Estado dos Jardins. 68 00:03:08,481 --> 00:03:09,690 Isso acabou de me lembrar. 69 00:03:09,774 --> 00:03:12,693 Fabiola, não deveria acompanhar Devi até Princeton? Já que… 70 00:03:12,777 --> 00:03:14,403 Ela precisa de proteção no trem? 71 00:03:14,487 --> 00:03:16,239 Na verdade, eu não sou muito forte. 72 00:03:16,322 --> 00:03:20,618 Confundem a minha altura com músculos, mas os meus ossos são gravetinhos. 73 00:03:20,701 --> 00:03:22,286 [Ben bufa] Já acabamos? 74 00:03:22,370 --> 00:03:24,538 Sei que estão loucos pra descobrir o subúrbio, 75 00:03:24,622 --> 00:03:28,918 mas preciso pegar o trem número 1 até a rua 116, e é bem complicado. 76 00:03:29,001 --> 00:03:30,503 Tá, Google Maps. Ninguém liga. 77 00:03:30,586 --> 00:03:33,422 Parem, vocês dois. Tudo bem. Vamos todos sair agora. 78 00:03:33,506 --> 00:03:34,674 Beleza. NYU, por aqui! 79 00:03:34,757 --> 00:03:36,133 [McEnroe] É, como podem ver, 80 00:03:36,217 --> 00:03:38,803 apesar da Devi ter salvado ele na feira universitária, 81 00:03:38,886 --> 00:03:41,180 esses dois definitivamente não fizeram as pazes. 82 00:03:42,139 --> 00:03:43,724 - Coloca essa peça aí. - Tá. 83 00:03:43,808 --> 00:03:45,476 [Nalini] Precisar, só me chamar. 84 00:03:45,559 --> 00:03:46,477 [porta fecha] 85 00:03:46,560 --> 00:03:50,189 Ai, ótimo, você tá aqui. Eu queria falar com você sobre uma coisa. 86 00:03:50,273 --> 00:03:51,857 Ah, tá, claro! O que que é? 87 00:03:51,941 --> 00:03:53,317 Sabe como a pati me abandonou 88 00:03:53,401 --> 00:03:55,403 depois da cirurgia nos olhos e foi até o mercado… 89 00:03:55,486 --> 00:03:58,239 E você pegou o 210 na direção errada e foi parar em Joshua Tree. 90 00:03:58,322 --> 00:03:59,699 Pois é. Tá. [inspira fundo] 91 00:03:59,782 --> 00:04:00,616 Bom… 92 00:04:01,200 --> 00:04:04,453 tenho certeza que Len trouxe uma mulher pra casa enquanto eu cochilava. 93 00:04:05,037 --> 00:04:06,038 - O quê? - É. 94 00:04:06,122 --> 00:04:08,791 - Juro que ouvi uma voz. - Parecia com a voz de quem? 95 00:04:09,375 --> 00:04:12,128 Eu acho que eu diria… Kylie Minogue. 96 00:04:12,211 --> 00:04:13,713 [assente calmamente] 97 00:04:14,588 --> 00:04:17,925 Kamala, tomou muito Valium naquele dia. Acha que pode ter se enganado? 98 00:04:18,009 --> 00:04:20,219 [suspira] Talvez, sim. 99 00:04:21,012 --> 00:04:23,973 Também acho que vi um pinguim sentado ao meu lado, uma hora. 100 00:04:24,056 --> 00:04:26,434 - É, provavelmente foram os narcóticos. - Exato. 101 00:04:26,517 --> 00:04:29,228 Preciso ir pro trabalho pra poder voltar logo pra casa. 102 00:04:29,312 --> 00:04:34,275 Porque esta semana eu vou ter a casa só pra mim pela primeira vez em 17 anos, 103 00:04:34,358 --> 00:04:36,027 e vai ser maravilhoso! 104 00:04:36,110 --> 00:04:38,529 - [Andres ri] - [Nalini] Alguma coisa engraçada? 105 00:04:38,612 --> 00:04:40,197 Ah, não. É só… 106 00:04:41,032 --> 00:04:44,285 Boa sorte, então. É difícil ficar sozinho quando não estamos acostumados. 107 00:04:44,368 --> 00:04:45,870 Não parece difícil pra mim. 108 00:04:46,370 --> 00:04:48,831 Uma vez, perdi a audição numa aula de SoulCycle. 109 00:04:48,914 --> 00:04:50,708 Foi o melhor sábado da minha vida. 110 00:04:50,791 --> 00:04:52,543 Ok. Bye-bye, gente. 111 00:04:52,626 --> 00:04:54,754 [música agradável tocando] 112 00:04:57,923 --> 00:05:00,301 Ai, caramba! Princeton é tão bonita! 113 00:05:00,384 --> 00:05:03,095 Basicamente um monte de prédios de Downton Abbey um do lado do outro! 114 00:05:03,179 --> 00:05:05,264 - O que vão fazer? - Estamos na Juilliard. 115 00:05:05,348 --> 00:05:08,351 Tô dando espaço pra Eleanor se preparar. Ela meio que tá… 116 00:05:09,143 --> 00:05:11,187 [vocaliza] 117 00:05:11,270 --> 00:05:12,938 …na metade dos exercícios vocais. 118 00:05:13,022 --> 00:05:14,273 Claro, claro. É justo. 119 00:05:14,357 --> 00:05:16,400 [garota ofega] Devi? 120 00:05:16,984 --> 00:05:20,738 [McEnroe] Olha ela aí. O mito, a lenda: Blair Quan. 121 00:05:20,821 --> 00:05:22,990 Blair, oi! Fab, eu tenho que ir. 122 00:05:23,074 --> 00:05:26,994 Oi! Ai, eu tô tão animada em ver minha "minieu". 123 00:05:27,078 --> 00:05:30,206 [McEnroe] Caramba, Devi, ela acabou de dizer que vocês se parecem. 124 00:05:30,289 --> 00:05:32,541 Então, ah… Eu já fiz a minha inscrição. 125 00:05:32,625 --> 00:05:34,919 Falei "e aí" pra Akshara. Então o que devemos fazer? 126 00:05:35,002 --> 00:05:37,463 Talvez fazer um tour ou podemos assistir uma aula. 127 00:05:37,546 --> 00:05:40,007 Por que a gente não faz essas coisas chatas mais tarde 128 00:05:40,091 --> 00:05:41,926 e começa com uma coisa divertida? 129 00:05:42,009 --> 00:05:46,263 Bem-vinda ao Armstrong Inn. É o clube exclusivo em que eu tô. 130 00:05:46,347 --> 00:05:47,765 Vamos guardar suas coisas. 131 00:05:47,848 --> 00:05:50,601 Eu te mostro o lugar, e a gente pode ir pra aula depois. 132 00:05:50,684 --> 00:05:52,436 [McEnroe] Puta merda, Devi! 133 00:05:52,520 --> 00:05:55,606 Um clube só pra membros em uma missão histórica e tudo? 134 00:05:55,689 --> 00:05:59,402 Quem é você? A filha de um bilionário da tecnologia? 135 00:05:59,902 --> 00:06:01,987 [música eletrônica suave tocando] 136 00:06:03,197 --> 00:06:04,031 [aplausos] 137 00:06:04,115 --> 00:06:05,950 SILÊNCIO! AUDIÇÕES EM ANDAMENTO 138 00:06:08,160 --> 00:06:09,412 [rapaz] Obrigado de novo! 139 00:06:11,914 --> 00:06:14,542 - Eleanor Wong. - Oi, sim! Sou eu. 140 00:06:20,423 --> 00:06:21,257 [porta fecha] 141 00:06:21,340 --> 00:06:24,343 Fabiola, gostaria de me dizer por que reagiu de modo estranho 142 00:06:24,427 --> 00:06:26,095 sobre visitar Princeton com a Devi? 143 00:06:26,178 --> 00:06:29,932 Eu, estranha? Eu me lembro com nitidez de que eu tava bem de boa. 144 00:06:30,015 --> 00:06:33,436 Não contou para Devi que se inscreveu? Sabe que precisa contar, não é? 145 00:06:33,519 --> 00:06:37,565 Bom, achei que ia esperar até ela entrar, e aí eu ia contar, tipo… "surpresa!" 146 00:06:37,648 --> 00:06:39,650 Você está fisicamente na Costa Leste. 147 00:06:39,733 --> 00:06:42,611 Bom, agora precisa visitar a faculdade. 148 00:06:42,695 --> 00:06:45,114 [Fab] Nem tenho certeza se devia ter me inscrito e… 149 00:06:45,197 --> 00:06:47,450 Você já viu a Devi quando ela fica chateada? 150 00:06:47,533 --> 00:06:49,285 Ela faz o Hulk parecer o Kermit. 151 00:06:49,368 --> 00:06:53,122 Conheço o temperamento da sua amiga. Por isso tenho um capacete no escritório. 152 00:06:53,205 --> 00:06:56,917 Mas você precisa se priorizar e ir ver se aquela faculdade é boa pra você. 153 00:06:58,544 --> 00:07:01,422 Você nunca soube o que era felicidade. 154 00:07:02,256 --> 00:07:04,633 Mas espere, tio Vanya. 155 00:07:05,259 --> 00:07:06,927 Por favor, espere. [ofega] 156 00:07:08,679 --> 00:07:10,139 Descansaremos. 157 00:07:11,098 --> 00:07:13,392 Descansaremos, descansaremos. 158 00:07:17,730 --> 00:07:18,606 [suspira] 159 00:07:18,689 --> 00:07:19,523 E corta! 160 00:07:20,107 --> 00:07:23,152 Obrigado, Srta. Wong. Agradecemos a sua participação. 161 00:07:23,944 --> 00:07:24,778 Oh! 162 00:07:24,862 --> 00:07:25,696 É claro! 163 00:07:27,740 --> 00:07:28,699 [folhear de papéis] 164 00:07:29,742 --> 00:07:33,370 Ah, mas vocês não aplaudiram. 165 00:07:33,454 --> 00:07:34,580 O que disse? 166 00:07:34,663 --> 00:07:37,166 É… Eu ouvi vocês aplaudirem o outro cara, antes. 167 00:07:37,249 --> 00:07:38,584 Aquele que fez o Otelo. 168 00:07:38,667 --> 00:07:39,627 Ah, bom. 169 00:07:40,211 --> 00:07:42,004 Cada performance é diferente. 170 00:07:44,465 --> 00:07:46,091 Eu não tenho chance, tenho? 171 00:07:46,175 --> 00:07:49,386 Srta. Wong, eu garanto, nós ainda não tomamos uma decisão. 172 00:07:49,470 --> 00:07:51,013 Mas você já tomou, né? 173 00:07:51,096 --> 00:07:53,766 Pode ser honesto comigo. Eu consigo aguentar. 174 00:07:55,601 --> 00:07:56,810 Se posso ser honesto, 175 00:07:57,686 --> 00:08:00,147 não acho que a Juilliard é o lugar certo pra você. 176 00:08:00,231 --> 00:08:03,025 Mas existem tantas maneiras de ser uma atriz. 177 00:08:03,108 --> 00:08:06,070 Olha a Flo, da Progressive. Aposto que ela encontrou um segundo lar. 178 00:08:06,737 --> 00:08:07,696 Oh… [ri sem graça] 179 00:08:08,948 --> 00:08:12,368 [senhor] Eu prometo, você vai encontrar o seu caminho. 180 00:08:13,369 --> 00:08:14,495 [ofega] Obrigada. 181 00:08:14,578 --> 00:08:17,414 [música melancólica tocando] 182 00:08:20,292 --> 00:08:21,585 [suspira] 183 00:08:23,254 --> 00:08:24,338 [música encerra] 184 00:08:24,421 --> 00:08:26,423 E aí, pessoal. Esse é o Ben. 185 00:08:26,507 --> 00:08:29,218 Ele se inscreveu com antecedência e quer ver como é a vida aqui. 186 00:08:29,301 --> 00:08:31,845 - Não me envergonhem. - Eu não vou prometer nada. 187 00:08:31,929 --> 00:08:32,888 [alunos riem] 188 00:08:32,972 --> 00:08:35,432 Aí, a gente tava falando sobre aquele artigo na Atlantic, 189 00:08:35,516 --> 00:08:38,727 sobre relações de lobby de dinheiro sujo. Quer se sentar? 190 00:08:38,811 --> 00:08:41,522 [McEnroe] No ensino médio, o círculo social do Ben 191 00:08:41,605 --> 00:08:44,108 incluía zero amigos e uma nêmesis. 192 00:08:44,191 --> 00:08:46,527 Ele esperava que a faculdade fosse mudar isso. 193 00:08:46,610 --> 00:08:48,279 É, quer dizer, é uma farsa completa. 194 00:08:48,362 --> 00:08:51,365 Basicamente, é a indústria do petróleo que redige as leis. 195 00:08:51,949 --> 00:08:54,159 Totalmente. Parece que muitas montadoras de carro 196 00:08:54,243 --> 00:08:56,495 tão mudando pra elétrico, então isso é bom. 197 00:08:56,579 --> 00:08:58,789 Ben, sabe que carros elétricos são ruins também, né? 198 00:08:58,872 --> 00:09:01,250 Mineração de metais é um problema de direitos humanos. 199 00:09:01,333 --> 00:09:03,002 Sem rede elétrica limpa, qual é o sentido? 200 00:09:03,085 --> 00:09:04,253 Exato, exato. 201 00:09:04,336 --> 00:09:08,632 É… Eu quis dizer, espero que um dia a gente possa abastecer carros com milho. 202 00:09:08,716 --> 00:09:10,718 É. Então, Ben. 203 00:09:10,801 --> 00:09:13,429 Nós não queremos incentivar o cultivo de monocultura 204 00:09:13,512 --> 00:09:14,722 mais do que já fazemos. 205 00:09:14,805 --> 00:09:15,931 Não… Não! 206 00:09:16,015 --> 00:09:17,641 [desdenha] Claro que não. 207 00:09:17,725 --> 00:09:19,435 Vocês querem pedir uma comida? 208 00:09:19,518 --> 00:09:21,979 Ben, você é o nosso convidado. Quer comer o quê? 209 00:09:22,062 --> 00:09:23,647 [música tensa] 210 00:09:23,731 --> 00:09:25,024 [Ben] Comida? 211 00:09:25,858 --> 00:09:29,278 Ah, alguma coisa plantada com sustentabilidade, 212 00:09:29,361 --> 00:09:32,615 sem pegadas de carbono e entregue por alguém que recebe salário digno. 213 00:09:32,698 --> 00:09:34,033 Cara, relaxa. [ri] 214 00:09:34,116 --> 00:09:35,743 É, bora pedir uma pizza? 215 00:09:36,327 --> 00:09:37,786 [aluno 1] É, pizza é uma boa. 216 00:09:38,996 --> 00:09:41,915 [ri] Ai, meu Deus, Devi. Você vai amar a faculdade. 217 00:09:41,999 --> 00:09:44,168 Em casa, minha mãe não saía do meu pé pra eu estudar 218 00:09:44,251 --> 00:09:45,961 e nunca me deixava falar com os meninos. 219 00:09:46,045 --> 00:09:47,921 Mas aqui, acredita em mim, 220 00:09:48,005 --> 00:09:50,299 as garotas fazem mais que falar com os meninos. 221 00:09:50,382 --> 00:09:53,510 - Uou! É a coisa mais legal que já ouvi. - É incrível! 222 00:09:53,594 --> 00:09:55,679 Sem mães rígidas empacando o rolê, 223 00:09:55,763 --> 00:09:58,140 jogando fora qualquer fio dental que encontra na lavanderia… 224 00:09:58,223 --> 00:09:59,558 Minha mãe faz isso também. 225 00:09:59,642 --> 00:10:01,769 Menti pra ela e disse que era uma faixa de cabelo, 226 00:10:01,852 --> 00:10:03,520 e ela me fez usar no Olive Garden. 227 00:10:03,604 --> 00:10:04,938 - [música agitada tocando] - Ah! 228 00:10:05,022 --> 00:10:06,774 A festa do meu clube tá começando. 229 00:10:07,358 --> 00:10:10,194 - O que é que você acha? Vamos lá? - Com certeza! 230 00:10:10,277 --> 00:10:12,237 [McEnroe] A Devi tava maravilhada. 231 00:10:12,321 --> 00:10:13,989 A Blair que conhecia no ensino médio 232 00:10:14,073 --> 00:10:17,409 havia faltado à formatura pra estudar declinações de Latim Avançado. 233 00:10:17,910 --> 00:10:19,912 Oi, gente, tudo bem aí? 234 00:10:19,995 --> 00:10:21,997 Como é que tão as coisas? Ai, meu Deus… 235 00:10:22,081 --> 00:10:23,582 [McEnroe] Agora, olha só pra ela. 236 00:10:23,666 --> 00:10:26,669 Era mais popular que todas as configurações da Zona Quente. 237 00:10:26,752 --> 00:10:28,170 [Blair] Oi, gente, tudo bom? 238 00:10:29,004 --> 00:10:30,547 [música continua] 239 00:10:31,840 --> 00:10:35,260 Beleza! Quem aí vai querer um shot? 240 00:10:35,344 --> 00:10:37,763 [todos comemoram] 241 00:10:38,806 --> 00:10:40,683 Eu tô amando a minha futura vida. 242 00:10:44,728 --> 00:10:46,563 [cantarolando] Oi, cheguei… 243 00:10:47,106 --> 00:10:48,857 [silêncio] 244 00:10:50,651 --> 00:10:51,985 [suspira] 245 00:10:53,112 --> 00:10:54,988 Silêncio puro. 246 00:10:59,618 --> 00:11:02,329 - [grilos cantam] - [tique-taque do relógio] 247 00:11:03,080 --> 00:11:04,039 [suspira] 248 00:11:12,131 --> 00:11:14,758 [coruja arrulha] 249 00:11:16,927 --> 00:11:18,554 [tique-taque] 250 00:11:21,306 --> 00:11:22,516 [suspira] 251 00:11:26,103 --> 00:11:27,312 [Fab] Ben? 252 00:11:27,396 --> 00:11:30,649 Achei que ia tá na Columbia, passando tempo com seus amigos chiques. 253 00:11:31,233 --> 00:11:34,445 É. Não, foi superdivertido e eu super me encaixei, mas… 254 00:11:34,528 --> 00:11:36,029 eu voltei pra recarregar, 255 00:11:36,113 --> 00:11:39,366 especialmente depois de tantas conversas intelectualmente estimulantes. 256 00:11:39,450 --> 00:11:41,243 Ok, jovens, é o seguinte: 257 00:11:41,326 --> 00:11:45,330 nós não conseguimos ingressos para todo mundo ver um show da Broadway. 258 00:11:45,414 --> 00:11:48,959 Porém, temos ingressos para nós dois vermos Moulin Rouge. 259 00:11:49,042 --> 00:11:49,918 [Srta. Warner ri] 260 00:11:50,002 --> 00:11:53,505 É, mas pra vocês, nós alugamos a versão em filme… 261 00:11:53,589 --> 00:11:55,048 - Versão em filme. - …pra esse quarto. 262 00:11:55,132 --> 00:11:56,717 - Neste quarto. - Assim podem acompanhar. 263 00:11:56,800 --> 00:11:59,511 - Vai ser muito divertido! - Assistam! [ri] 264 00:11:59,595 --> 00:12:02,264 - Tá bom, vamos indo né… - Então tchau. Vamos logo. 265 00:12:02,347 --> 00:12:03,348 Pegou os ingressos? 266 00:12:03,432 --> 00:12:04,516 [Eleanor grunhe] 267 00:12:04,600 --> 00:12:08,270 Eleanor, você tá legal? Você não falou nada desde o teste. 268 00:12:08,353 --> 00:12:10,773 - Ai… Eu não quero falar disso. - [Fab] Tá bom. 269 00:12:10,856 --> 00:12:12,816 Eu vou ver o que a Devi tá fazendo. 270 00:12:14,276 --> 00:12:15,736 Como foi a visita? 271 00:12:15,819 --> 00:12:18,197 A relação entre estudantes e professor parecia boa? 272 00:12:18,280 --> 00:12:20,199 - [música dançante tocando] - [vibra] 273 00:12:20,282 --> 00:12:22,534 Uou! Arrasa! 274 00:12:22,618 --> 00:12:23,702 É isso aí!, garota! 275 00:12:23,786 --> 00:12:24,620 [grita animada] 276 00:12:25,537 --> 00:12:26,538 [Devi] Não fui pra aula, 277 00:12:26,622 --> 00:12:28,874 mas tô me educando sobre como farrear com a Blair 278 00:12:28,957 --> 00:12:31,001 no Armstrong Inn superelegante dela. 279 00:12:31,084 --> 00:12:32,294 Você amaria aqui! 280 00:12:34,046 --> 00:12:35,798 [McEnroe] Mas será que ela amaria? 281 00:12:36,298 --> 00:12:40,511 Ela só se inscreveu pra agradar à mãe e talvez ver um droide do BB-8. 282 00:12:40,594 --> 00:12:42,679 Ela sabia que precisava fazer uma visita. 283 00:12:42,763 --> 00:12:44,640 Por que a gente não vai se encontrar com a Devi? 284 00:12:44,723 --> 00:12:46,350 Ela tá numa festa e pode te animar. 285 00:12:46,433 --> 00:12:48,977 Quem sabe a gente aprenda alguns factoides sobre Princeton 286 00:12:49,061 --> 00:12:50,521 que podem ser úteis pra alguém. 287 00:12:50,604 --> 00:12:52,606 [desanimada] Mas e os acompanhantes? 288 00:12:52,689 --> 00:12:55,067 Aqueles caçadores de autógrafos vão ficar esperando 289 00:12:55,150 --> 00:12:58,320 do lado de fora da saída por horas depois do show. Temos tempo. 290 00:12:58,946 --> 00:12:59,780 Bom… 291 00:13:00,656 --> 00:13:04,159 Honestamente? Eu gostaria de beber uma coisa forte, 292 00:13:04,243 --> 00:13:06,954 já que essa viagem espatifou por completo minha identidade. 293 00:13:07,037 --> 00:13:08,789 É, eu tomaria um porre também. 294 00:13:09,665 --> 00:13:14,211 Mas no meu caso pra celebrar, porque o dia foi muito bom hoje pra mim. 295 00:13:16,213 --> 00:13:17,047 Posso ir? 296 00:13:17,130 --> 00:13:18,590 Sim. Vamos lá! 297 00:13:18,674 --> 00:13:20,342 Vamos. [ri] 298 00:13:21,051 --> 00:13:22,427 [música eletrônica tocando] 299 00:13:22,511 --> 00:13:24,805 Oi, eu sou o Seth. Qual é o seu nome? 300 00:13:24,888 --> 00:13:27,724 - É Devi. - Vaza daqui, Seth. Ela é menor de idade. 301 00:13:27,808 --> 00:13:29,518 - Dando marcha à ré. - [vibra empolgada] 302 00:13:29,601 --> 00:13:32,771 Blair, isso é tão divertido! A sua vida é demais! 303 00:13:32,855 --> 00:13:34,106 Quero ser exatamente como você. 304 00:13:34,189 --> 00:13:35,607 Quan, o que tá fazendo aqui? 305 00:13:35,691 --> 00:13:38,777 Devia estar atrás do balcão do bar. E não tá usando o uniforme. 306 00:13:38,861 --> 00:13:40,362 Eu sinto muito, senhor Martel. 307 00:13:40,445 --> 00:13:43,615 É que pensei em ser criativa e levar as bebidas pros clientes… 308 00:13:43,699 --> 00:13:45,742 Não, você tá demitida. Vamos lá. 309 00:13:45,826 --> 00:13:48,120 Não, por favor. Eu preciso desse emprego! 310 00:13:48,203 --> 00:13:49,580 Ah, espera. Você trabalha aqui? 311 00:13:50,163 --> 00:13:53,375 Os estudantes desse clube têm que fazer turno? Tipo uma "co-op"? 312 00:13:53,458 --> 00:13:54,626 É, então… É… 313 00:13:55,210 --> 00:13:56,420 É o seguinte: 314 00:13:57,296 --> 00:13:58,755 na verdade, não estudo mais aqui. 315 00:13:58,839 --> 00:14:01,967 [música intrigante tocando] 316 00:14:03,760 --> 00:14:04,928 [música encerra] 317 00:14:05,512 --> 00:14:07,097 - [batidas na porta] - [ofega] 318 00:14:07,723 --> 00:14:08,974 - [Andres] Oi. - Ah, oi! 319 00:14:09,057 --> 00:14:11,143 Sinto interromper sua noite especial a sós, 320 00:14:11,226 --> 00:14:13,061 mas acho que deixei meu celular na cozinha. 321 00:14:13,145 --> 00:14:15,272 Ah, meu Deus. Claro, pode entrar, imagina. 322 00:14:15,355 --> 00:14:18,817 - Vem, vem… Vem, vem, vem. - Ah, bom, vamos ver. [pondera] 323 00:14:18,901 --> 00:14:21,069 - Ah, achei. - Ah, isso foi bem rápido. 324 00:14:21,153 --> 00:14:23,363 Pensei que tinha esquecido o celular dentro de uma parede. 325 00:14:23,447 --> 00:14:24,489 [ambos riem] 326 00:14:24,573 --> 00:14:26,199 Vou deixar você voltar pro seu sossego. 327 00:14:26,283 --> 00:14:29,411 Ou, uou, uou! Peraí. Não tem que sair logo, assim, rapidinho. 328 00:14:29,494 --> 00:14:32,331 Só conta um pouquinho sobre seu dia ou qualquer outro dia. 329 00:14:32,414 --> 00:14:33,415 Fala qualquer coisa. 330 00:14:33,498 --> 00:14:34,958 Só… fala. 331 00:14:35,042 --> 00:14:37,252 - O silêncio te pegou, né? - Ensurdecedor! 332 00:14:37,753 --> 00:14:40,255 Sabia que a banheira só fica quente por cinco minutos? 333 00:14:40,339 --> 00:14:42,674 Aí você fica só lá sentada na sua própria poça? 334 00:14:43,258 --> 00:14:44,092 [resmunga] 335 00:14:44,176 --> 00:14:46,345 Você tem que ir pra outro lugar? Ou pode… 336 00:14:46,428 --> 00:14:47,262 Na verdade, 337 00:14:47,763 --> 00:14:49,723 a Margot tá na casa de uma amiga. 338 00:14:49,806 --> 00:14:51,183 - Pode ficar? - [assente] 339 00:14:51,266 --> 00:14:52,726 [Nalini] Meu Deus… Graças a Deus! 340 00:14:52,809 --> 00:14:54,937 Ok! Então, o que é que a gente vai fazer? 341 00:14:55,020 --> 00:14:57,481 É… Você quer um jogo de tabuleiro ou… 342 00:14:57,564 --> 00:14:58,649 Você já jantou? 343 00:14:58,732 --> 00:15:00,609 Comer um pacotinho de salgadinho 344 00:15:00,692 --> 00:15:02,903 enquanto resolvia um quebra-cabeça de mil peças conta? 345 00:15:02,986 --> 00:15:04,780 [música descontraída tocando] 346 00:15:04,863 --> 00:15:06,448 Eu sinto muito, Devi. 347 00:15:06,531 --> 00:15:08,158 Eu não queria mentir pra você. 348 00:15:08,784 --> 00:15:11,286 Só que isso é uma clara humilhação pra mim. 349 00:15:11,370 --> 00:15:13,330 Então o que aconteceu? 350 00:15:13,413 --> 00:15:16,917 Bom, acontece que, se você fica farreando sem parar e reprova as aulas, 351 00:15:17,000 --> 00:15:18,210 não te deixam continuar. 352 00:15:18,293 --> 00:15:21,380 Então… Você era a pessoa mais focada que eu conhecia. 353 00:15:21,463 --> 00:15:24,967 Como é que você vai pra faculdade e decide parar de tentar? 354 00:15:25,842 --> 00:15:28,887 Eu não sei, Devi. Eu tava tão exausta depois da escola. 355 00:15:28,971 --> 00:15:30,222 Poxa, você sabe como é. 356 00:15:30,305 --> 00:15:34,476 A gente faz um milhão de extracurriculares e todas as aulas mais difíceis 357 00:15:34,559 --> 00:15:36,478 só pra entrar em faculdades como essa. 358 00:15:36,561 --> 00:15:39,439 Daí, quando a gente entra, qual é o objetivo? 359 00:15:39,523 --> 00:15:41,650 Certamente a gente não fica mais no topo. 360 00:15:41,733 --> 00:15:43,819 E não tem mãe por perto pra pegar no pé. 361 00:15:44,319 --> 00:15:46,822 - Daí é fácil se perder. - Nossa… 362 00:15:47,406 --> 00:15:50,033 A parte mais difícil da faculdade não são os deveres. 363 00:15:50,659 --> 00:15:53,245 É tá por conta própria e não saber mais quem você é. 364 00:15:55,038 --> 00:15:56,999 E como é que você tá agora? 365 00:15:57,082 --> 00:15:57,958 Eu tô bem. 366 00:15:58,875 --> 00:16:02,504 Só tentando me descobrir antes de decidir o que fazer depois. 367 00:16:04,548 --> 00:16:07,175 Espera, só um segundo… Onde vou dormir essa noite? 368 00:16:07,259 --> 00:16:09,970 Eu redecorei meu apartamento pra parecer um alojamento. 369 00:16:10,053 --> 00:16:13,598 E paguei meu vizinho de 50 anos pra usar boné virado pra trás e andar de skate. 370 00:16:13,682 --> 00:16:15,350 - Legal! - [ambas riem] 371 00:16:15,434 --> 00:16:17,436 [música agradável tocando] 372 00:16:18,103 --> 00:16:22,065 É… Você liga de esperar um pouquinho? Tenho que implorar meu emprego de volta. 373 00:16:22,149 --> 00:16:24,317 É, claro. Vai lá, tigresa! 374 00:16:24,401 --> 00:16:27,112 - Ou… ex-tigresa. - [Blair ri] 375 00:16:27,195 --> 00:16:30,115 [McEnroe] A Devi estava abalada com essa revelação da sua ídolo. 376 00:16:30,198 --> 00:16:33,201 Se a perfeita da Blair não conseguiu se virar na faculdade, 377 00:16:33,285 --> 00:16:34,536 que chances ela teria? 378 00:16:34,619 --> 00:16:37,080 Isso também a lembrou que talvez houvesse subestimado 379 00:16:37,164 --> 00:16:39,916 o quanto seria difícil a transição pra faculdade. 380 00:16:40,000 --> 00:16:41,710 Devi, me ligou sem querer? 381 00:16:41,793 --> 00:16:43,712 Não, eu tô olhando bem pra você. 382 00:16:43,795 --> 00:16:45,255 Você não tá numa viagem? 383 00:16:45,338 --> 00:16:46,923 Tá bom, chega de perguntas. 384 00:16:47,007 --> 00:16:48,383 [riso contido] Foi mal. Diz aí. 385 00:16:48,467 --> 00:16:53,472 Eu só queria dizer que sinto muito por ter sido dura com você sobre a facu. 386 00:16:53,555 --> 00:16:55,223 Ah… [pondera] 387 00:16:55,307 --> 00:16:56,475 [expira] Tá tudo bem. 388 00:16:56,558 --> 00:16:59,561 Não, não. Eu tava sendo uma sem-noção 389 00:16:59,644 --> 00:17:01,646 e não tinha ideia do que tava falando. 390 00:17:02,314 --> 00:17:04,524 [riso contido] Obrigado, Devi. É bom ouvir isso. 391 00:17:05,358 --> 00:17:06,443 E, também, é… 392 00:17:07,194 --> 00:17:09,654 bem legal poder te ver pela escola de novo. 393 00:17:09,738 --> 00:17:11,281 É legal ver você também. 394 00:17:13,075 --> 00:17:14,785 Tá tudo bem por aí na viagem? 395 00:17:14,868 --> 00:17:16,495 Tá, totalmente. 396 00:17:16,578 --> 00:17:17,496 É só que… 397 00:17:18,580 --> 00:17:21,041 As coisas são diferentes do que eu tinha pensado que seriam. 398 00:17:21,124 --> 00:17:22,125 É… [ri] 399 00:17:22,209 --> 00:17:24,878 Isso é meio como eu me senti na faculdade também. 400 00:17:25,712 --> 00:17:27,798 [Trent] Mano, o que falei sobre ficar no celular 401 00:17:27,881 --> 00:17:29,216 na hora do Jantar dos Amigos? 402 00:17:29,299 --> 00:17:31,093 Todo sábado e domingo você é só meu. 403 00:17:31,176 --> 00:17:32,219 [Paxton] Já vou! 404 00:17:32,302 --> 00:17:33,470 Acho que você tem que ir, né? 405 00:17:33,553 --> 00:17:34,971 É, eu tô encrencado. 406 00:17:35,055 --> 00:17:38,141 Mas obrigado por ter ligado. Vamos se ver quando você voltar. 407 00:17:39,142 --> 00:17:40,477 É. Tchau, Paxton. 408 00:17:41,561 --> 00:17:43,105 Meu Deus! Gente, olha ali, é a Devi. 409 00:17:43,188 --> 00:17:45,232 [ofega] Viram? A gente tá no lugar certo. 410 00:17:46,650 --> 00:17:48,985 - O que tão fazendo aqui? - A gente veio ver você. 411 00:17:49,069 --> 00:17:50,862 [comovida] Ah… Isso é tão legal! 412 00:17:50,946 --> 00:17:53,156 Leva a gente até as bebidas, por favor? 413 00:17:53,240 --> 00:17:55,158 Ah… Bom, eu poderia, mas… 414 00:17:55,242 --> 00:17:57,786 Peraí, por que tá do lado de fora da festa com sua mala? 415 00:17:57,869 --> 00:18:00,122 - Foi expulsa por ser uma perdedora? - Tá bom, Ben… 416 00:18:00,205 --> 00:18:01,957 Devi, eu voltei. Oi, vem aí! 417 00:18:02,040 --> 00:18:04,000 Ótimo. Ah, posso levar uns amigos? 418 00:18:04,084 --> 00:18:05,794 Ah, oi, gente. Claro, vem aí! 419 00:18:05,877 --> 00:18:07,420 [música alegre tocando] 420 00:18:08,255 --> 00:18:09,256 [música encerra] 421 00:18:09,339 --> 00:18:12,134 Então, o que você ia fazer se eu não tivesse aparecido? 422 00:18:12,217 --> 00:18:14,469 Eu tava quase desmontando a lavadora de louças 423 00:18:14,553 --> 00:18:15,762 pra limpar ela por dentro. 424 00:18:15,846 --> 00:18:16,888 Isso é pesado. 425 00:18:16,972 --> 00:18:18,265 É, você tem razão. 426 00:18:18,890 --> 00:18:21,393 Ficar em casa sozinha é mais difícil do que pensei. 427 00:18:21,476 --> 00:18:23,728 Meu Deus! Quando Devi for pra faculdade ano que vem, 428 00:18:23,812 --> 00:18:24,855 o que vou fazer comigo? 429 00:18:24,938 --> 00:18:25,939 Olha, eu te entendo. 430 00:18:26,022 --> 00:18:27,107 A Margot viajou, 431 00:18:27,190 --> 00:18:29,442 e fiquei tão desesperado pra preencher o tempo 432 00:18:29,526 --> 00:18:30,902 que construí uma casa da piscina. 433 00:18:31,403 --> 00:18:33,947 - A gente nem tem piscina. - Essa foi boa. 434 00:18:34,030 --> 00:18:35,198 [ambos riem] 435 00:18:35,782 --> 00:18:38,952 Eu sempre imaginei que eu passaria esse tempo com o Mohan. 436 00:18:39,035 --> 00:18:42,622 Pensei que adotaríamos hobbies de pais de filhos crescidos, sabe? 437 00:18:42,706 --> 00:18:43,540 Tipo… 438 00:18:44,207 --> 00:18:46,042 construir uma casinha de pássaros. 439 00:18:46,126 --> 00:18:47,836 - Claro. - Apesar do Mohan odiar artesanato. 440 00:18:47,919 --> 00:18:49,963 - Então isso não. - Como alguém pode odiar artesanato? 441 00:18:50,046 --> 00:18:51,798 Ele sempre dizia que era uma substituição ruim 442 00:18:51,882 --> 00:18:53,008 pra falta de personalidade. 443 00:18:53,091 --> 00:18:56,428 Eu acho esse um julgamento muito duro do mundo do artesanato. 444 00:18:56,511 --> 00:18:57,929 [ri] Eu também achava. 445 00:18:58,805 --> 00:19:02,809 Escuta, eu… Eu sei que você não planejou fazer isso sozinha 446 00:19:02,893 --> 00:19:06,563 e eu também não, mas nós vamos passar por essa. 447 00:19:07,981 --> 00:19:11,193 E, se você estiver interessada em comprar uma bicicleta, 448 00:19:11,276 --> 00:19:13,111 acho que é por esse caminho que vou seguir. 449 00:19:13,195 --> 00:19:14,279 - Não. - [Andres] Eu vou. 450 00:19:14,362 --> 00:19:18,116 Não, não, não, Andres. Absolutamente não. Isso é muito a cara de pai triste. 451 00:19:18,200 --> 00:19:20,410 Eu vou fazer um chá e, quando eu voltar, 452 00:19:20,493 --> 00:19:24,497 nós vamos pensar sobre hobbies mais dignos para a sua terceira idade. 453 00:19:26,041 --> 00:19:27,834 [música pop tocando] 454 00:19:27,918 --> 00:19:29,878 O que traz você até a monotonia dos subúrbios? 455 00:19:29,961 --> 00:19:32,505 - Só a curiosidade mórbida. - [Devi] Que bom, mano. 456 00:19:33,089 --> 00:19:34,925 [Ben] Tá bom, vou dar uma volta. 457 00:19:36,509 --> 00:19:39,971 Tá legal, Eleanor. Aqui tá sua bebida. Agora, o que aconteceu hoje? 458 00:19:40,055 --> 00:19:41,806 Quê? Aconteceu alguma coisa? 459 00:19:42,515 --> 00:19:45,936 [Eleanor] O pessoal da Juilliard disse que eu era ruim… como atriz! 460 00:19:46,019 --> 00:19:47,562 Falaram que eu fui uma droga. 461 00:19:47,646 --> 00:19:50,440 O quê? Como eles se atrevem? Você é uma atriz incrível! 462 00:19:50,523 --> 00:19:52,567 Falam isso porque são minhas amigas. 463 00:19:52,651 --> 00:19:54,736 Não, nunca mentiríamos pra você. 464 00:19:54,819 --> 00:19:56,863 Isso, nós nunca mentimos uma pra outra. 465 00:19:56,947 --> 00:19:59,574 A não ser que seja uma emergência. 466 00:19:59,658 --> 00:20:02,994 Eu só não sei o que eu devo fazer se eu não puder atuar. 467 00:20:03,078 --> 00:20:04,329 Virar marionetista? 468 00:20:04,412 --> 00:20:08,583 Amiga, não pode deixar uns imbecis metidos tomarem de você o que você ama. 469 00:20:08,667 --> 00:20:10,502 É. Você tem que ser uma atriz. 470 00:20:10,585 --> 00:20:12,128 Valeu, gente. 471 00:20:12,212 --> 00:20:16,424 Vocês, essa bebida com absinto, tão melhorando meu humor. 472 00:20:16,508 --> 00:20:18,301 A gente pode ir dançar? 473 00:20:18,385 --> 00:20:20,262 - É! - [todas vibram] 474 00:20:20,345 --> 00:20:23,265 [música pop continua] 475 00:20:34,651 --> 00:20:37,153 Ei, Ensino Médio. Vem dançar comigo. 476 00:20:37,237 --> 00:20:39,489 Não, valeu. Quero ficar com as minhas amigas. 477 00:20:39,572 --> 00:20:42,200 - Qual é! Dança comigo, vai… - Que é isso? Me solta. 478 00:20:42,284 --> 00:20:44,327 - Para com isso! - Aí, otário, larga ela! 479 00:20:46,204 --> 00:20:47,163 Você tá bem? 480 00:20:50,750 --> 00:20:52,752 [conversas indistintas] 481 00:20:55,088 --> 00:20:55,922 Oi. 482 00:20:56,423 --> 00:20:57,590 [suspira] 483 00:20:57,674 --> 00:20:58,925 Como é que tá seu rosto? 484 00:20:59,009 --> 00:20:59,926 Tá bem. 485 00:21:00,427 --> 00:21:02,178 A cor tá legal? 486 00:21:02,262 --> 00:21:03,471 [Devi fala incerta] É… 487 00:21:03,555 --> 00:21:05,640 Deixa o gelo mais um pouco. 488 00:21:07,183 --> 00:21:11,271 [muxoxo] Uau, isso vai me fazer soar como um bebê, mas… 489 00:21:11,354 --> 00:21:15,317 [respira profundamente] …a facu é mais assustadora do que pensei. 490 00:21:15,400 --> 00:21:16,943 Por causa daquele idiota? 491 00:21:17,027 --> 00:21:19,029 Só andar com spray de pimenta quando vier pra cá. 492 00:21:19,112 --> 00:21:20,947 Tá bom. É, em parte por causa dele, 493 00:21:21,031 --> 00:21:22,157 mas também… 494 00:21:23,408 --> 00:21:27,245 - Sabia que a Blair foi expulsa? - Sério? Que droga… 495 00:21:27,329 --> 00:21:28,413 [suspira] 496 00:21:28,496 --> 00:21:30,623 É tão próxima dela pra ficar triste assim? 497 00:21:31,207 --> 00:21:34,002 Ben, Blair e eu somos basicamente a mesma pessoa. Se ela implodiu, eu… 498 00:21:34,085 --> 00:21:35,545 Acha que vai implodir também. 499 00:21:36,129 --> 00:21:37,464 Não, você não vai. 500 00:21:37,547 --> 00:21:41,092 Como sabe? Não sou conhecida por ser uma pessoa das mais estáveis. 501 00:21:41,176 --> 00:21:44,554 Olha, Devi, sei que idolatra a Blair e acha que são tão similares, 502 00:21:44,637 --> 00:21:46,806 mas vocês não têm literalmente nada a ver. 503 00:21:46,890 --> 00:21:49,017 Ela era muito mais perfeita que você na escola. 504 00:21:49,100 --> 00:21:51,978 - Como você ousa? - [Ben] Esse era o problema dela. 505 00:21:52,062 --> 00:21:54,147 Ela cometeu zero erros e não se divertiu. 506 00:21:54,230 --> 00:21:55,982 Era volátil como uma bomba. 507 00:21:56,066 --> 00:21:58,109 Você cometeu muitos erros, 508 00:21:58,651 --> 00:22:00,820 foi pra festas e teve namorados. 509 00:22:00,904 --> 00:22:03,448 - Alguns "Ben" melhores do que outros. - [desdenha] 510 00:22:04,574 --> 00:22:05,784 Você sabe quem você é. 511 00:22:06,493 --> 00:22:07,619 Você acha mesmo? 512 00:22:08,203 --> 00:22:09,496 Sim, eu acho. 513 00:22:10,622 --> 00:22:11,498 É só que… 514 00:22:11,998 --> 00:22:13,458 Desde que me recordo, 515 00:22:13,541 --> 00:22:15,752 meu objetivo principal é entrar em Princeton. 516 00:22:15,835 --> 00:22:16,795 Tipo, é isso. 517 00:22:16,878 --> 00:22:20,840 Mas eu nunca pensei em como seria a vida depois que eu entrasse. 518 00:22:20,924 --> 00:22:23,009 É, eu entendo você. 519 00:22:23,802 --> 00:22:25,678 Sabe como eu tava animado 520 00:22:25,762 --> 00:22:27,972 pra ir pra Columbia e estar com meu pessoal? 521 00:22:28,056 --> 00:22:28,932 [Devi assente] 522 00:22:29,015 --> 00:22:32,102 Bom, acontece que eu sou estúpido demais pra lá. 523 00:22:32,185 --> 00:22:34,270 O que você tá falando? Não é verdade. 524 00:22:34,354 --> 00:22:36,147 Esse pessoal sabia tanto sobre o mundo 525 00:22:36,231 --> 00:22:39,401 e eles leem artigos de revistas que eu nunca nem ouvi falar. 526 00:22:39,484 --> 00:22:42,862 De vez em quando eu tive até que pesquisar uma palavra no celular. 527 00:22:42,946 --> 00:22:44,197 [Devi] Tá bom, e daí? 528 00:22:44,280 --> 00:22:45,990 Você pode ler um artigo também. 529 00:22:46,074 --> 00:22:49,119 Provavelmente só estão regurgitando palavras que leram antes 530 00:22:49,202 --> 00:22:50,495 porque também são inseguros. 531 00:22:50,578 --> 00:22:51,538 É, pode ser mesmo. 532 00:22:51,621 --> 00:22:53,665 É, definitivamente. 533 00:22:53,748 --> 00:22:56,042 Ben, esse é um jogo que você pode ganhar. 534 00:22:56,126 --> 00:22:58,503 Você é o maior enrolador que eu já conheci. 535 00:22:59,003 --> 00:23:01,798 Valeu, David. Eu me sinto estranhamente inspirado. 536 00:23:01,881 --> 00:23:03,675 [ambos riem] 537 00:23:07,262 --> 00:23:08,304 Ei. 538 00:23:08,388 --> 00:23:09,514 [hesita] 539 00:23:10,807 --> 00:23:13,017 Eu odiei quando você não tava falando comigo. 540 00:23:13,601 --> 00:23:16,855 É, eu… Me desculpa por isso. 541 00:23:16,938 --> 00:23:19,232 - Eu tava começando… - Não precisa se explicar. Entendo. 542 00:23:19,816 --> 00:23:20,817 Eu só… 543 00:23:22,360 --> 00:23:23,486 quero ser sua amiga. 544 00:23:24,070 --> 00:23:24,904 É. 545 00:23:25,864 --> 00:23:27,031 Posso ser seu amigo. 546 00:23:28,032 --> 00:23:30,285 [Fab suspira] Peguei sua mala, Devi. 547 00:23:30,368 --> 00:23:32,537 Ai, é. Foi mal ter demorado. 548 00:23:32,620 --> 00:23:34,956 Fab se meteu numa conversa com uns estudantes 549 00:23:35,039 --> 00:23:38,084 sobre quantos vencedores do Nobel são professores daqui. 550 00:23:38,168 --> 00:23:41,379 - A boa notícia é que o Seth foi expulso. - É. 551 00:23:41,463 --> 00:23:44,257 A má notícia é que ele falou pra todo mundo que você é menor, 552 00:23:44,340 --> 00:23:45,258 então não pode voltar. 553 00:23:45,341 --> 00:23:48,052 Tudo bem. A gente devia ir embora mesmo. 554 00:23:48,136 --> 00:23:50,680 Sinto muito que essa viagem não foi o que tava esperando. 555 00:23:50,763 --> 00:23:53,183 Na verdade, era disso que eu precisava. 556 00:23:54,601 --> 00:23:56,144 Te vejo mais tarde, minieu. 557 00:23:56,895 --> 00:23:58,980 - [Blair] Tchau, gente! - [Eleanor] Tchau. 558 00:23:59,063 --> 00:24:00,648 Tá bom, vamos até o trem? 559 00:24:00,732 --> 00:24:02,859 Não precisa. Nós alugamos uma van. 560 00:24:02,942 --> 00:24:07,739 Pois é. No intervalo, quando fui comprar essa linda camiseta e cuecas que combinam, 561 00:24:07,822 --> 00:24:10,158 peguei meu celular pra pagar com o aplicativo 562 00:24:10,241 --> 00:24:14,954 e pude perceber uma quantidade alarmante de mensagens dos seus colegas. 563 00:24:15,038 --> 00:24:19,709 E agora eu tenho que pendurar um pôster não autografado no meu escritório 564 00:24:19,792 --> 00:24:23,087 e nunca ter a chance de tocar a mão desnuda do Aaron Tveit. 565 00:24:23,171 --> 00:24:26,049 - A gente pode explicar. - Tá, tá, tá! Viagem cancelada. 566 00:24:26,549 --> 00:24:28,301 Vamos voltar amanhã de manhã. 567 00:24:28,384 --> 00:24:29,802 E nem sequer pensem 568 00:24:29,886 --> 00:24:32,847 em pedir pra comprar bagels no caminho até o aeroporto. 569 00:24:33,640 --> 00:24:35,642 [música agradável tocando] 570 00:24:46,778 --> 00:24:49,447 "Para que seu ninho não pareça tão vazio." 571 00:24:50,448 --> 00:24:52,075 [riso suave] 572 00:24:52,951 --> 00:24:54,619 [conversas indistintas] 573 00:24:54,702 --> 00:24:56,538 Não me culpem por cancelar a viagem. 574 00:24:56,621 --> 00:24:58,373 Podem passar a viagem de seis horas 575 00:24:58,456 --> 00:25:01,417 agradecendo os órfãos rebeldes que se debandaram para Nova Jersey. 576 00:25:01,501 --> 00:25:04,712 [aluno] Queria tanto visitar Parson… Design Gráfico é minha paixão. 577 00:25:04,796 --> 00:25:07,549 [ofega] Ei! Não joga nozes em mim. Eu podia ter alergia. 578 00:25:07,632 --> 00:25:10,134 [McEnroe] Apesar de uma dúzia de estudantes nesse avião estarem 579 00:25:10,218 --> 00:25:13,096 amaldiçoando Devi e seus amigos agora, ela estava se sentindo bem. 580 00:25:13,179 --> 00:25:15,139 Havia consertado seu relacionamento com o Ben 581 00:25:15,223 --> 00:25:17,517 e recobrado as esperanças sobre o futuro em Princeton. 582 00:25:17,600 --> 00:25:18,643 Bom… 583 00:25:18,726 --> 00:25:21,479 Ei, Fab. Eu sinto muito que você não viu Yale. 584 00:25:21,563 --> 00:25:22,814 Ah, é mesmo. 585 00:25:23,314 --> 00:25:25,817 Ah, tudo bem. Eu posso fazer um tour virtual. 586 00:25:25,900 --> 00:25:28,570 [McEnroe] É, definitivamente nada de esquisito vai acontecer 587 00:25:28,653 --> 00:25:29,737 entre essas duas. 588 00:25:30,446 --> 00:25:32,865 [pop animado tocando]