1 00:00:06,632 --> 00:00:08,634 [música suave] 2 00:00:12,930 --> 00:00:16,142 [McEnroe] Había pasado una semana desde que había roto con Ethan, 3 00:00:16,225 --> 00:00:19,437 y no podía creer que casi había dejado que ese guapísimo imbécil 4 00:00:19,520 --> 00:00:20,855 arruinara su futuro. 5 00:00:20,938 --> 00:00:25,193 Pero ahora, finalmente se dirigía al viaje de la Sra. Warner a Nueva York, 6 00:00:25,276 --> 00:00:28,905 donde podría vislumbrar lo que podría ser ese futuro. 7 00:00:28,988 --> 00:00:30,907 Chicas, ¡muero de emoción! 8 00:00:30,990 --> 00:00:33,451 Estamos a punto de ver las universidades de nuestros sueños. 9 00:00:33,534 --> 00:00:36,120 Yo, Princeton, El, Juilliard. Y Fab… 10 00:00:36,204 --> 00:00:39,540 Dijiste que tu mamá te hizo aplicar a una, pero nunca dijiste cuál. 11 00:00:39,624 --> 00:00:42,794 [McEnroe] Si pareciera que está a punto de hacerse en los pantalones, 12 00:00:42,877 --> 00:00:47,215 es porque quizá recuerden que aplicó a la universidad soñada de cierta amiga 13 00:00:47,298 --> 00:00:48,883 a espaldas de ella. 14 00:00:48,966 --> 00:00:51,511 Fab, ¿tus medias de compresión están muy apretadas? 15 00:00:51,594 --> 00:00:53,387 No. Es solo que… 16 00:00:55,348 --> 00:00:56,724 Apliqué a una universidad, 17 00:00:56,808 --> 00:00:59,310 y no creo que tú vayas a estar muy feliz por eso. 18 00:00:59,393 --> 00:01:03,147 ¿Yo? ¿Estás loca? Estaré feliz por ti donde sea que decidas aplicar. 19 00:01:03,231 --> 00:01:05,399 A no ser que robes mi cupo en Princeton. 20 00:01:07,318 --> 00:01:09,904 ¡Nunca! No. Yo apliqué a Yale. 21 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 Es increíble. ¿Por qué no estaría feliz? 22 00:01:12,073 --> 00:01:14,909 Eh… por cómo se escribe Connecticut. 23 00:01:14,992 --> 00:01:17,370 Tienes razón. ¿Qué pasa con esas dos enes? 24 00:01:18,037 --> 00:01:20,957 Deberías intentar fugarte a New Haven durante el viaje para verla. 25 00:01:21,040 --> 00:01:22,959 Sí, eso sería muy útil para mí. 26 00:01:23,042 --> 00:01:26,504 Guau. No puedo creer que vayamos a ver cómo van a ser nuestras vidas 27 00:01:26,587 --> 00:01:27,421 el año entrante. 28 00:01:28,422 --> 00:01:32,009 Au, au. Devi, ¿podrías no reclinarte? 29 00:01:32,093 --> 00:01:33,970 Estoy a punto de hacer yoga en silla. 30 00:01:34,595 --> 00:01:36,055 Okey. Okey. 31 00:01:38,558 --> 00:01:41,894 YO NUNCA …FUI A NUEVA JERSEY 32 00:01:44,772 --> 00:01:48,734 Para citar a nuestra mejor compositora estadounidense, Taylor Swift: 33 00:01:48,818 --> 00:01:50,444 "Bienvenidos a Nueva York". 34 00:01:51,028 --> 00:01:53,739 Más específicamente, justo al oeste del Barrio Clinton, 35 00:01:53,823 --> 00:01:55,658 también conocido como "El retrete". 36 00:01:55,741 --> 00:01:56,576 Bienvenidos a eso. 37 00:01:56,659 --> 00:01:59,662 Durante este viaje, haremos recorridos en grupos grandes, 38 00:01:59,745 --> 00:02:03,207 pero hoy tenemos algunas excepciones. Maestro Shapiro. 39 00:02:03,291 --> 00:02:07,295 Primero, nuestra querida Eleanor Wong tiene su audición en Juilliard. 40 00:02:07,962 --> 00:02:09,547 CUIDO MIS CUERDAS VOCALES NO ME HABLEN 41 00:02:09,630 --> 00:02:12,133 Felices, respetamos tu proceso. 42 00:02:13,092 --> 00:02:17,847 Además, Ben Gross, tu padre organizó una visita privada a Columbia. 43 00:02:17,930 --> 00:02:21,517 Ah, su cliente, Jerry Seinfeld, tiene un sobrino que va ahí. 44 00:02:22,101 --> 00:02:25,229 Nosotros llevaremos a todo el grupo a Columbia en unos días. 45 00:02:25,813 --> 00:02:26,647 No, gracias. 46 00:02:26,731 --> 00:02:30,651 Bueno. Y, eh, Devi, también tienes planeado un viaje especial… 47 00:02:30,735 --> 00:02:32,361 ¡A Princeton, chicos! 48 00:02:32,445 --> 00:02:35,114 - No me odien por no ser yo. - No es por eso que te odian. 49 00:02:35,198 --> 00:02:38,409 Ya calla. Estás celoso porque te juntarás con un nerd nepotista, 50 00:02:38,492 --> 00:02:41,662 mientras me juntaré con el ícono de Sherman Oaks, Blair Quan. 51 00:02:41,746 --> 00:02:43,581 [McEnroe] Cuando Devi era estudiante de primero, 52 00:02:43,664 --> 00:02:47,418 Blair Quan era la mejor estudiante de último año en Sherman Oaks. 53 00:02:47,501 --> 00:02:48,920 No solo fue la mejor alumna, 54 00:02:49,003 --> 00:02:52,673 sino también una bestia extracurricular que había ingresado antes a Princeton. 55 00:02:52,757 --> 00:02:56,093 Muy bien, más vale que no haya errores tipográficos en este número. 56 00:02:56,177 --> 00:02:58,429 No acepto nada que no sea perfecto. 57 00:02:58,512 --> 00:03:00,806 Si no aguantan la presión, vuelvan a sus libros. 58 00:03:00,890 --> 00:03:04,018 [McEnroe] Devi estaba decidida a seguir sus inteligentes pasos. 59 00:03:04,685 --> 00:03:08,397 Bueno, chao, fracasados. Tengo una cita con el destino en Nueva Jersey. 60 00:03:08,481 --> 00:03:12,193 Ah, eso me recuerda, Fabiola, ¿no deberías acompañar a Devi a Princeton…? 61 00:03:12,276 --> 00:03:13,653 ¿Necesita protección en el tren? 62 00:03:14,237 --> 00:03:15,655 De hecho, no soy muy fuerte. 63 00:03:15,738 --> 00:03:20,618 La gente confunde mi altura con músculo, pero mis huesos son como galletas. 64 00:03:20,701 --> 00:03:21,702 [Ben] ¿Eso es todo? 65 00:03:21,786 --> 00:03:24,914 Sé que algunas personas están ansiosas por ver cómo se ve un suburbio, 66 00:03:24,997 --> 00:03:27,917 pero tengo que tomar el tren número uno hacia la calle 116. 67 00:03:28,000 --> 00:03:28,918 Es muy complicado. 68 00:03:29,001 --> 00:03:31,170 Gracias, Google Maps. Nos importa un carajo. 69 00:03:31,254 --> 00:03:33,297 ¿Podrían calmarse? Bien. Salgamos todos. 70 00:03:33,381 --> 00:03:34,674 Muy bien. ¡A la universidad! 71 00:03:35,258 --> 00:03:38,803 [McEnroe] Como pueden ver, aunque Devi lo salvó en la feria universitaria, 72 00:03:38,886 --> 00:03:40,763 estos dos no se habían reconciliado. 73 00:03:42,306 --> 00:03:43,724 ¿Estás seguro? ¿Sí? 74 00:03:46,477 --> 00:03:47,895 Qué bien. Aquí estás. 75 00:03:47,979 --> 00:03:50,189 Esperaba hablar contigo de algo. 76 00:03:50,273 --> 00:03:51,857 Oh, desde luego. ¿De qué? 77 00:03:51,941 --> 00:03:55,403 Ya sabes que Patti me abandonó después de mi operación de la vista y fue… 78 00:03:55,486 --> 00:03:58,239 Y tomó la dirección contraria y llegó a Joshua Tree. 79 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 - Claro. - Sí. 80 00:03:59,865 --> 00:04:04,453 Pues, estoy segura de que Len trajo a una mujer a la casa mientras descansaba. 81 00:04:05,538 --> 00:04:07,790 - ¿Qué? - Podría haber jurado que oí una voz. 82 00:04:07,873 --> 00:04:08,791 ¿Y cómo sonaba? 83 00:04:09,625 --> 00:04:12,128 Igualita a Kylie Minogue. 84 00:04:12,712 --> 00:04:13,754 Mmm… 85 00:04:14,839 --> 00:04:17,925 Kamala, estabas sedada ese día. ¿No crees haberte equivocado? 86 00:04:19,135 --> 00:04:20,428 Creo que sí. 87 00:04:20,928 --> 00:04:24,015 También creí ver un pingüino sentado a mi lado en un momento. 88 00:04:24,098 --> 00:04:25,516 Pudieron ser los narcóticos. 89 00:04:25,599 --> 00:04:26,434 Correcto. 90 00:04:26,517 --> 00:04:29,228 Necesito ir al trabajo para poder llegar a casa temprano. 91 00:04:29,312 --> 00:04:34,400 Este fin de semana tengo la casa para mí sola por primera vez en 17 años. 92 00:04:34,483 --> 00:04:36,694 Y va a ser una maravilla. 93 00:04:36,777 --> 00:04:38,779 - [Andres ríe] - ¿Dije algo gracioso? 94 00:04:38,863 --> 00:04:41,907 Eh, no. Solo buena suerte con eso. 95 00:04:41,991 --> 00:04:44,285 Es difícil estar solo cuando no estás acostumbrado. 96 00:04:44,368 --> 00:04:46,370 No creo que sea difícil. 97 00:04:46,454 --> 00:04:48,664 Una vez quedé sola en una clase de spinning. 98 00:04:48,748 --> 00:04:50,124 El mejor sábado de mi vida. 99 00:04:50,207 --> 00:04:51,959 Bueno. Adiós a todos. 100 00:04:53,419 --> 00:04:54,754 [música suave] 101 00:04:57,923 --> 00:05:00,301 ¡No lo creo! ¡Princeton es tan bonito! 102 00:05:00,384 --> 00:05:03,095 Es prácticamente Downton Abbey por todas partes. 103 00:05:03,179 --> 00:05:05,264 - ¿Dónde están ustedes? - En Juilliard. 104 00:05:05,348 --> 00:05:08,351 Dejé sola a El para que pueda prepararse. Ahora está… 105 00:05:09,143 --> 00:05:11,187 ¡Baúl azul! 106 00:05:11,270 --> 00:05:12,938 …haciendo sus ejercicios vocales. 107 00:05:13,022 --> 00:05:14,398 Claro, claro. Lo entiendo. 108 00:05:15,358 --> 00:05:16,400 [chica] ¿Devi? 109 00:05:16,484 --> 00:05:20,738 [McEnroe] Ahí estaba el mito, la leyenda: Blair Quan. 110 00:05:20,821 --> 00:05:22,990 Blair, ¡hola! Fab, te dejo. 111 00:05:23,074 --> 00:05:26,994 ¡Hola! Ay, qué emoción ver a mi miniyo. 112 00:05:27,078 --> 00:05:30,206 [McEnroe] Vaya, Devi, acaba de decir que son parecidas. 113 00:05:30,289 --> 00:05:33,918 Oye, mmm, ya fui a Admisiones y saludé a Akshara. 114 00:05:34,001 --> 00:05:35,086 ¿Qué hay que hacer ahora? 115 00:05:35,169 --> 00:05:37,463 ¿Podríamos hacer un recorrido o ir a una de tus clases? 116 00:05:37,546 --> 00:05:42,093 ¿Por qué no hacemos lo aburrido después y empezamos con algo divertido ahora? 117 00:05:42,176 --> 00:05:44,678 Bienvenida al Armstrong Inn. 118 00:05:44,762 --> 00:05:46,847 Es el club de comidas al que pertenezco. 119 00:05:46,931 --> 00:05:49,225 ¿Vamos a dejar tus cosas y te muestro los alrededores? 120 00:05:49,308 --> 00:05:50,601 Luego vamos a clases. 121 00:05:50,684 --> 00:05:51,852 [McEnroe] ¡Santo cielo! 122 00:05:51,936 --> 00:05:55,231 ¿Un club solo para miembros en una mansión histórica? 123 00:05:55,314 --> 00:05:58,984 ¿Quién eres? ¿La hija de un multimillonario de la tecnología? 124 00:06:01,487 --> 00:06:04,031 - [chico] …y espero. - [profesor] Bien hecho. 125 00:06:04,115 --> 00:06:04,949 [aplausos] 126 00:06:05,032 --> 00:06:05,950 AUDICIONES EN PROGRESO 127 00:06:06,033 --> 00:06:07,284 [profesor] Fue todo por hoy. 128 00:06:08,077 --> 00:06:09,328 [chico] Gracias de nuevo. 129 00:06:11,789 --> 00:06:12,873 Eleanor Wong. 130 00:06:12,957 --> 00:06:14,542 Hola, sí, soy yo. 131 00:06:21,340 --> 00:06:26,095 ¿Quieres decirme por qué te pusiste rara con lo de visitar Princeton con Devi? 132 00:06:26,178 --> 00:06:27,430 ¿Estuve rara? 133 00:06:27,513 --> 00:06:29,932 Yo recuerdo que estuve muy tranquila. 134 00:06:30,015 --> 00:06:33,436 ¿No le contaste a Devi que ya aplicaste? Sabes que debes hacerlo. 135 00:06:33,519 --> 00:06:37,565 Bueno, creí que esperaría hasta que ella quedara, y así le diría: "¡Sorpresa!". 136 00:06:37,648 --> 00:06:42,319 Estás en la Costa Este ahora mismo. Tienes que ir a esa universidad. 137 00:06:42,403 --> 00:06:45,114 Ni siquiera estoy segura de si debería haber aplicado. 138 00:06:45,197 --> 00:06:47,450 ¿Y ha visto a Devi cuando se enoja? 139 00:06:47,533 --> 00:06:49,285 Hace que Hulk se parezca a Kermit. 140 00:06:49,368 --> 00:06:52,538 Soy consciente de su temperamento. Por eso tengo un casco en mi oficina. 141 00:06:52,621 --> 00:06:54,498 Pero piensa en ti primero 142 00:06:54,582 --> 00:06:57,126 y ve si esa universidad es adecuada para ti. 143 00:06:58,794 --> 00:07:01,130 Tu vida no conoció la felicidad, 144 00:07:02,173 --> 00:07:04,633 pero espera, tío Vania, 145 00:07:05,259 --> 00:07:06,510 ¡por favor! 146 00:07:08,637 --> 00:07:10,139 Descansaremos. 147 00:07:11,015 --> 00:07:13,392 Descansaremos, descansaremos. 148 00:07:18,689 --> 00:07:19,523 Gracias. 149 00:07:19,607 --> 00:07:22,568 Gracias. Agradecemos que haya venido hoy. 150 00:07:23,944 --> 00:07:25,696 Oh, claro. 151 00:07:29,742 --> 00:07:32,620 Mmm, ustedes no aplaudieron. 152 00:07:32,703 --> 00:07:33,996 ¿Disculpa? 153 00:07:34,079 --> 00:07:38,584 Los oí aplaudir al otro postulante. El chico que hizo a Otelo. 154 00:07:38,667 --> 00:07:41,420 Oh, bueno, cada actuación es diferente. 155 00:07:44,381 --> 00:07:46,091 No tendré suerte, ¿cierto? 156 00:07:46,175 --> 00:07:48,802 Le aseguro que aún no tomamos ninguna decisión. 157 00:07:48,886 --> 00:07:51,013 Pero ya decidieron, ¿verdad? 158 00:07:51,096 --> 00:07:53,766 Me lo pueden decir ahora. Lo entenderé. 159 00:07:55,601 --> 00:07:56,810 ¿Puedo ser honesto? 160 00:07:57,478 --> 00:08:00,147 No estoy seguro de que Juilliard sea adecuado para ti. 161 00:08:00,231 --> 00:08:02,441 Pero hay muchas formas de ser actor. 162 00:08:02,525 --> 00:08:04,235 Existen los que hacen comerciales. 163 00:08:04,318 --> 00:08:06,070 Y vaya que se hacen famosos. 164 00:08:06,695 --> 00:08:07,530 Oh… 165 00:08:08,656 --> 00:08:11,742 [profesor] Te prometo que encontrarás tu camino. 166 00:08:13,369 --> 00:08:14,495 Gracias. 167 00:08:16,455 --> 00:08:18,457 [música triste] 168 00:08:24,421 --> 00:08:26,465 Oigan, todos. Él es Ben. 169 00:08:26,549 --> 00:08:29,176 Aplicó antes y quiere ver cómo es la vida aquí. 170 00:08:29,260 --> 00:08:30,427 No me avergüencen. 171 00:08:30,511 --> 00:08:31,845 No puedo prometértelo. 172 00:08:31,929 --> 00:08:32,888 [risas] 173 00:08:32,972 --> 00:08:34,932 Hablábamos de ese artículo en The Atlantic, 174 00:08:35,015 --> 00:08:38,727 sobre las regulaciones de lobby del dinero oscuro. ¿Quieren sentarse? 175 00:08:38,811 --> 00:08:41,188 [McEnroe] En la secundaria, el círculo social de Ben 176 00:08:41,272 --> 00:08:44,316 no incluía amigos, pero sí una archienemiga. 177 00:08:44,400 --> 00:08:46,527 Esperaba que la universidad cambiara eso. 178 00:08:46,610 --> 00:08:48,279 Es una completa farsa 179 00:08:48,362 --> 00:08:50,781 porque las petroleras redactan nuestras leyes. 180 00:08:50,864 --> 00:08:51,865 [chico] Sí, sí. 181 00:08:51,949 --> 00:08:55,119 Muchos fabricantes de autos están recurriendo a la electricidad. 182 00:08:55,202 --> 00:08:56,495 Y eso es muy bueno. 183 00:08:56,579 --> 00:08:58,789 Los autos eléctricos son igual de malos. 184 00:08:58,872 --> 00:09:01,917 La minería de metales pesados es un problema de derechos humanos. 185 00:09:02,001 --> 00:09:04,587 - Sin energía limpia, ¿qué sentido tienen? - Cierto. 186 00:09:04,670 --> 00:09:08,215 La verdad, espero que un día podamos hacer funcionar autos con maíz. 187 00:09:08,716 --> 00:09:13,596 Sí, pero, Ben, sin duda no queremos incentivar la agricultura de monocultivo 188 00:09:13,679 --> 00:09:17,641 - más de lo que se hace ahora. - No. No, claro que no. 189 00:09:17,725 --> 00:09:21,979 ¿Quieren pedir algo de comida? Ben, eres nuestro invitado. ¿Qué quieres? 190 00:09:23,731 --> 00:09:25,024 [Ben] ¿Yo? 191 00:09:25,983 --> 00:09:29,570 Eh, solo quiero algo de origen sostenible, neutro en carbono 192 00:09:29,653 --> 00:09:31,905 y entregado por alguien a quien le paguen un salario digno. 193 00:09:31,989 --> 00:09:33,490 Oye, relájate. 194 00:09:34,199 --> 00:09:35,743 Eh… ¿Les gustaría una pizza? 195 00:09:36,327 --> 00:09:37,244 [chicos] Sí. 196 00:09:39,371 --> 00:09:41,915 Es verdad, Devi. Te va a encantar la universidad. 197 00:09:41,999 --> 00:09:44,168 En casa, mi madre siempre quiere que estudie 198 00:09:44,251 --> 00:09:45,961 y nunca me deja hablar con los chicos. 199 00:09:46,045 --> 00:09:49,715 Pero aquí, créeme, ahora hago algo más que hablar con los chicos. 200 00:09:49,798 --> 00:09:52,176 Guau, eso es lo más genial que he escuchado. 201 00:09:52,259 --> 00:09:53,636 Sí, es increíble. 202 00:09:53,719 --> 00:09:56,055 No hay mamás estrictas que limiten tu estilo 203 00:09:56,138 --> 00:09:58,140 y se deshagan de las tangas que hay que lavar. 204 00:09:58,223 --> 00:09:59,642 Mi mamá también hizo eso. 205 00:09:59,725 --> 00:10:03,520 Le dije que era uno de mis cintillos, y tuve que usarla cuando salimos a cenar. 206 00:10:05,022 --> 00:10:06,774 Oh… la fiesta de mi club ya empezó. 207 00:10:07,358 --> 00:10:08,609 ¿Qué dices? ¿Vamos? 208 00:10:09,193 --> 00:10:10,194 ¡Ay, sí! 209 00:10:10,277 --> 00:10:11,654 [McEnroe] Devi estaba asombrada. 210 00:10:11,737 --> 00:10:15,199 La Blair que conoció en la escuela no asistió al baile de graduación 211 00:10:15,282 --> 00:10:17,368 por practicar Latín avanzado. 212 00:10:17,910 --> 00:10:19,912 Hola, chicos, ¿qué tal están? 213 00:10:19,995 --> 00:10:22,206 ¿Cómo va todo por aquí? Ay, por Dios… 214 00:10:22,289 --> 00:10:25,292 [McEnroe] Pero mírenla ahora. Socializando y mezclándose con la gente 215 00:10:25,376 --> 00:10:27,086 incluso mejor que un político. 216 00:10:28,087 --> 00:10:28,921 A disfrutar. 217 00:10:29,004 --> 00:10:30,547 [música animada] 218 00:10:31,840 --> 00:10:35,260 Muy bien, ¿quién quiere tragos? 219 00:10:35,344 --> 00:10:37,763 [gritos] 220 00:10:38,806 --> 00:10:40,349 Me fascina mi vida futura. 221 00:10:44,728 --> 00:10:46,063 Hola, ya lle… 222 00:10:50,651 --> 00:10:51,735 [suspira] 223 00:10:53,278 --> 00:10:55,489 Dulce silencio. 224 00:11:03,372 --> 00:11:04,373 [suspira] 225 00:11:08,544 --> 00:11:10,546 [tictac del reloj] 226 00:11:21,306 --> 00:11:23,308 [música suave] 227 00:11:26,103 --> 00:11:30,649 ¿Ben? Pensé que aún estarías en Columbia con tus nuevos y sofisticados amigos. 228 00:11:30,733 --> 00:11:33,861 Eh… Sí, sí, fue "superentreté" y encajé totalmente, 229 00:11:33,944 --> 00:11:36,029 pero volví para recargar energías, 230 00:11:36,113 --> 00:11:39,366 después de tanta conversación intelectual y estimulante. 231 00:11:39,450 --> 00:11:41,285 Bien, chicos, les diré algo. 232 00:11:41,368 --> 00:11:45,664 No pudimos conseguirles entradas para un espectáculo de Broadway. 233 00:11:45,748 --> 00:11:49,877 Aunque, los dos tenemos entradas para Moulin Rouge. [ríe] 234 00:11:49,960 --> 00:11:54,840 Pero para ustedes, reservamos la película para este cuarto. 235 00:11:54,923 --> 00:11:58,343 - Así podrán seguirla. Va a ser divertido. - Véanla. 236 00:12:00,471 --> 00:12:02,848 - Hay que darse prisa. - Sí, vámonos. 237 00:12:03,432 --> 00:12:04,516 [resopla] 238 00:12:04,600 --> 00:12:08,270 El, oye, ¿estás bien? No has dicho nada desde tu audición. 239 00:12:08,353 --> 00:12:10,773 - No quiero hablar de eso. - [Fab] Muy bien. 240 00:12:10,856 --> 00:12:12,816 Mejor veré qué está haciendo Devi. 241 00:12:14,193 --> 00:12:15,736 ¿Cómo estuvo tu visita a clases? 242 00:12:15,819 --> 00:12:18,197 ¿La proporción de alumnos por maestro era buena? 243 00:12:18,280 --> 00:12:20,199 - [música bailable] - ¡Sí! 244 00:12:20,282 --> 00:12:24,453 Oh, traga. Eso, chica. ¡Guau! 245 00:12:25,078 --> 00:12:26,246 [Devi] No fui a clases, 246 00:12:26,330 --> 00:12:28,707 pero Blair me "educó" sobre cómo divertirse 247 00:12:28,791 --> 00:12:32,503 en su megaelegante Armstrong Inn. ¡Te encantaría estar aquí! 248 00:12:34,046 --> 00:12:35,964 [McEnroe] Pero ¿le encantaría estar allí? 249 00:12:36,048 --> 00:12:38,050 Solo aplicó para complacer a su madre 250 00:12:38,133 --> 00:12:39,927 y tal vez ver un droide BB-8. 251 00:12:40,010 --> 00:12:42,763 Sabía que necesitaba visitarla. 252 00:12:42,846 --> 00:12:45,390 ¿Por qué no nos reunimos con Devi? Está en una fiesta divertida. 253 00:12:45,474 --> 00:12:46,350 Podría animarte. 254 00:12:46,433 --> 00:12:48,727 Tal vez aprendamos algunos datos sobre Princeton 255 00:12:48,811 --> 00:12:50,521 que podrían servirle a… alguien. 256 00:12:50,604 --> 00:12:52,606 ¿Qué pasará con los chaperones? 257 00:12:52,689 --> 00:12:55,859 Esos cazadores de autógrafos estarán esperando fuera del escenario 258 00:12:55,943 --> 00:12:58,320 por horas cuando baje el telón. Tenemos tiempo. 259 00:12:58,946 --> 00:13:04,034 Bueno… la verdad, creo que me vendría bien un trago fuerte, 260 00:13:04,117 --> 00:13:06,954 ya que este viaje ha destrozado todo mi sentido de identidad. 261 00:13:07,037 --> 00:13:08,789 Sí, igual me vendría bien uno. 262 00:13:10,165 --> 00:13:14,211 Pero el mío sería para celebrar, porque hoy me fue estupendo, chicas. 263 00:13:16,213 --> 00:13:17,047 ¿Puedo ir? 264 00:13:17,130 --> 00:13:20,259 Sí, vamos. Andando. Vamos. 265 00:13:21,051 --> 00:13:22,469 [música bailable] 266 00:13:22,553 --> 00:13:24,805 Hola, soy Seth. ¿Cómo te llamas? 267 00:13:24,888 --> 00:13:27,140 - Soy Devi. - Vete, está en la secundaria. 268 00:13:27,224 --> 00:13:29,518 - Yendo en reversa. - Okey. 269 00:13:29,601 --> 00:13:31,353 Blair, esto es tan divertido. 270 00:13:31,436 --> 00:13:34,106 Tu vida está de lujo. Quiero ser exactamente como tú. 271 00:13:34,189 --> 00:13:35,607 Quan, ¿qué diablos haces? 272 00:13:35,691 --> 00:13:38,777 Debes atender el bar. Y ni siquiera estás usando tu uniforme. 273 00:13:38,861 --> 00:13:40,445 Lo siento tanto, Sr. Martel. 274 00:13:40,529 --> 00:13:44,116 Creí que sería creativo llevar los tragos en la pista de baile. 275 00:13:44,199 --> 00:13:46,577 - No, estás despedida. Lárgate. - No, por favor. 276 00:13:46,660 --> 00:13:48,203 De verdad necesito el empleo. 277 00:13:48,287 --> 00:13:49,580 Aguarda, ¿trabajas aquí? 278 00:13:49,663 --> 00:13:53,375 ¿Todos los estudiantes del club hacen un turno? ¿Como cooperativa? 279 00:13:53,458 --> 00:13:56,628 Sí, este… mmm… la cosa es que… 280 00:13:57,421 --> 00:13:58,755 ya no soy una estudiante. 281 00:14:05,512 --> 00:14:07,097 [tocan la puerta] 282 00:14:07,806 --> 00:14:08,974 - Hola. - Oh, hola. 283 00:14:09,057 --> 00:14:11,393 Lamento interrumpir tu noche de tiempo a solas, 284 00:14:11,476 --> 00:14:13,562 pero creo que dejé mi teléfono en la cocina. 285 00:14:13,645 --> 00:14:16,607 Por Dios. Sí, adelante. Desde luego. No, no. Entra, entra. 286 00:14:16,690 --> 00:14:21,570 - Muy bien. A ver, mmm… ah, aquí está. - Eso fue muy rápido. 287 00:14:21,653 --> 00:14:24,114 Estaba preocupado de haberlo sellado en una de las paredes. 288 00:14:24,615 --> 00:14:26,199 Te dejaré volver a tu descanso. 289 00:14:26,283 --> 00:14:30,078 ¡Uh! Aguarda, no necesitas salir volando de aquí. 290 00:14:30,162 --> 00:14:32,539 Solo cuéntame sobre tu día o cualquier otro día. 291 00:14:32,623 --> 00:14:35,000 Solo habla de lo que quieras. Puedes hablar. 292 00:14:35,083 --> 00:14:37,628 - El silencio te afectó, ¿eh? - Es aterrador. 293 00:14:37,711 --> 00:14:40,505 ¿Sabías que la tina se mantiene caliente unos cinco minutos? 294 00:14:40,589 --> 00:14:42,758 Luego estás sentado en un estanque personal. 295 00:14:44,051 --> 00:14:46,345 ¿Tienes que ir a algún otro lugar o puedes…? 296 00:14:46,428 --> 00:14:49,806 La verdad, Margot está en casa de una amiga. 297 00:14:49,890 --> 00:14:51,183 ¿Te quedarías? 298 00:14:51,266 --> 00:14:52,726 Ay, gracias a Dios. 299 00:14:52,809 --> 00:14:54,937 Muy bien. Eh, bueno, ¿y qué hacemos? 300 00:14:55,020 --> 00:14:57,481 Eh, ¿quieres jugar un juego de mesa o…? 301 00:14:57,564 --> 00:14:58,649 ¿Ya cenaste? 302 00:14:58,732 --> 00:15:02,903 ¿Comer galletas saladas mientras resuelves un rompecabezas de mil piezas es cenar? 303 00:15:04,279 --> 00:15:06,531 De verdad, lo siento mucho, Devi. 304 00:15:06,615 --> 00:15:08,158 No quería mentirte. 305 00:15:08,784 --> 00:15:11,286 Es obvio que esto es muy humillante para mí. 306 00:15:11,370 --> 00:15:13,330 Y… ¿qué te pasó? 307 00:15:13,413 --> 00:15:17,334 Pues resulta que si festejas sin parar y repruebas todas tus clases, 308 00:15:17,417 --> 00:15:18,835 no te dejarán quedarte. 309 00:15:18,919 --> 00:15:21,380 Pero eras la persona más disciplinada que conocía. 310 00:15:21,463 --> 00:15:24,967 ¿Cómo vas a la universidad y solo decides dejar de estudiar? 311 00:15:25,842 --> 00:15:29,137 No lo sé, Devi. Quedé muy agotada al terminar la secundaria. 312 00:15:29,221 --> 00:15:30,055 Sabes cómo es. 313 00:15:30,138 --> 00:15:33,016 Haces un millón de actividades extracurriculares 314 00:15:33,100 --> 00:15:36,478 y tomas las clases más difíciles para ingresar a universidades así. 315 00:15:36,561 --> 00:15:39,439 Y cuando estás adentro, ¿cuál es el objetivo? 316 00:15:39,523 --> 00:15:41,775 Sin duda, ya no vas a ser la mejor, 317 00:15:41,858 --> 00:15:44,319 y no tienes a tu madre aquí para molestarte. 318 00:15:44,403 --> 00:15:46,822 - Es fácil descuidarse. - Diablos. 319 00:15:47,531 --> 00:15:50,158 Lo más difícil de la universidad no son los deberes. 320 00:15:50,909 --> 00:15:53,245 Es estar sola y no saber quién diablos eres. 321 00:15:55,122 --> 00:15:56,999 Y… ¿cómo estás ahora? 322 00:15:57,082 --> 00:15:58,417 Estoy bien. 323 00:15:59,084 --> 00:16:02,504 Solo trato de averiguar quién soy antes de decidir qué hacer luego. 324 00:16:04,756 --> 00:16:07,175 Aguarda un segundo. ¿Dónde iba a dormir hoy? 325 00:16:07,259 --> 00:16:10,095 Redecoré mi apartamento para que pareciera un dormitorio. 326 00:16:10,178 --> 00:16:12,806 Le pagué a mi vecino de 50 años para que usara una gorra al revés 327 00:16:12,889 --> 00:16:14,683 - y anduviera en patineta. - ¡Bien! 328 00:16:18,311 --> 00:16:22,065 Eh… ¿esperarías aquí un segundo? Iré a rogar para recuperar mi empleo. 329 00:16:22,149 --> 00:16:24,276 Sí, claro. Ve por él, tigresa. 330 00:16:24,359 --> 00:16:27,112 - O antigua tigresa. - [ríe] 331 00:16:27,195 --> 00:16:29,906 [McEnroe] Devi quedó impactada con la revelación de su ídola. 332 00:16:29,990 --> 00:16:32,659 Si la perfecta Blair no tuvo éxito en la universidad, 333 00:16:32,743 --> 00:16:34,494 ¿qué posibilidades tenía ella? 334 00:16:34,578 --> 00:16:37,080 También le recordó que había subestimado lo difícil 335 00:16:37,164 --> 00:16:39,708 que podría ser la transición a la universidad. 336 00:16:39,791 --> 00:16:41,710 Devi, ¿llamaste por error? 337 00:16:41,793 --> 00:16:43,712 No, te estoy llamando directo a ti. 338 00:16:43,795 --> 00:16:45,255 Pero ¿no estás de viaje? 339 00:16:45,338 --> 00:16:46,923 Oye, deja de hacer preguntas. 340 00:16:47,007 --> 00:16:48,383 Lo siento, sigue. 341 00:16:48,467 --> 00:16:53,472 Solo quería decir que lamento haberte dado la lata con lo de la universidad. 342 00:16:53,555 --> 00:16:56,475 Oh, eh… No, no hay problema. 343 00:16:56,558 --> 00:17:01,646 No, no. Fui una mocosa prejuiciosa y no sabía de qué diablos hablaba. 344 00:17:02,564 --> 00:17:04,524 Bueno, Devi, te lo agradezco. 345 00:17:05,358 --> 00:17:09,654 Además, es muy agradable ver tu cara en la escuela otra vez. 346 00:17:09,738 --> 00:17:11,073 También es bueno verte. 347 00:17:13,033 --> 00:17:14,785 ¿Por allá está todo bien? 348 00:17:14,868 --> 00:17:17,162 Sí, desde luego. Es que… 349 00:17:18,455 --> 00:17:21,041 Las cosas son algo distintas a cómo creí que serían. 350 00:17:21,124 --> 00:17:24,878 Sí, eso es lo que sentí de la universidad. 351 00:17:25,629 --> 00:17:29,216 [Trent] ¿Qué dije de sacar tu teléfono en la cena de mejores amigos? 352 00:17:29,299 --> 00:17:31,093 Los sábados y domingos eres mío. 353 00:17:31,176 --> 00:17:33,470 - [Paxton] Ya voy. - Creo que tienes que irte. 354 00:17:33,553 --> 00:17:36,681 Sí, estoy en aprietos. Pero gracias por llamar. 355 00:17:36,765 --> 00:17:38,141 Veámonos cuando vuelvas. 356 00:17:39,059 --> 00:17:40,477 Sí. Adiós, Paxton. 357 00:17:41,561 --> 00:17:44,648 ¡Miren eso, chicos! Ahí está Devi. Este era el lugar correcto. 358 00:17:46,650 --> 00:17:48,985 - ¿Qué están haciendo aquí? - Vinimos a verte. 359 00:17:49,069 --> 00:17:50,862 Ay, son lindos. 360 00:17:50,946 --> 00:17:53,156 ¿Nos llevas hasta el alcohol, por favor? 361 00:17:53,240 --> 00:17:55,158 Oh. Bueno, podría, pero… 362 00:17:55,242 --> 00:17:57,661 ¿Cómo estás afuera de la fiesta con tu maleta? 363 00:17:57,744 --> 00:18:00,122 - ¿Te echaron por ser una fracasada? - Oye, Ben… 364 00:18:00,205 --> 00:18:01,957 Devi, lo conseguí. Vamos. 365 00:18:02,040 --> 00:18:04,000 Genial. ¿Podrían entrar unos amigos? 366 00:18:04,084 --> 00:18:05,794 Hola, chicos. Vamos. Sí. 367 00:18:09,256 --> 00:18:12,134 ¿Y qué ibas a hacer si no hubiera aparecido? 368 00:18:12,217 --> 00:18:15,762 Estaba peligrosamente cerca de desmontar el lavavajillas para limpiarlo. 369 00:18:15,846 --> 00:18:16,888 Qué triste. 370 00:18:16,972 --> 00:18:18,807 Creo que tenías razón. 371 00:18:18,890 --> 00:18:21,393 Estar solo en casa es más difícil de lo que creí. 372 00:18:21,476 --> 00:18:24,855 No puede ser, cuando Devi vaya a la universidad, ¿qué haré yo? 373 00:18:24,938 --> 00:18:27,816 Te entiendo. Margot fue a un campamento de arte un verano, 374 00:18:27,899 --> 00:18:31,236 estaba tan desesperado por hacer algo que construí una caseta de piscina. 375 00:18:31,319 --> 00:18:32,445 Y no tengo piscina. 376 00:18:33,530 --> 00:18:34,531 Esa fue buena. 377 00:18:36,032 --> 00:18:39,369 Siempre imaginé que pasaría este tiempo con Mohan. 378 00:18:39,452 --> 00:18:42,873 Creí que tendríamos nuevos pasatiempos, ¿entiendes? 379 00:18:42,956 --> 00:18:46,084 - Como construir una pajarera. - Claro. 380 00:18:46,168 --> 00:18:48,378 Aunque Mohan odiaba las manualidades, así que no. 381 00:18:48,461 --> 00:18:49,963 ¿Cómo puede alguien odiarlas? 382 00:18:50,046 --> 00:18:53,008 Solía decir que eran pobres sustitutas de la personalidad. 383 00:18:53,091 --> 00:18:56,428 Esa es una acusación muy dura de las manualidades. 384 00:18:57,012 --> 00:18:58,305 Eso creí. 385 00:18:58,805 --> 00:19:02,809 Escucha, yo sé que no planeaste hacer esto por tu cuenta 386 00:19:02,893 --> 00:19:04,519 y yo tampoco, pero… 387 00:19:05,312 --> 00:19:06,813 hay que superarlo. 388 00:19:07,898 --> 00:19:11,443 Y si estás interesada en comprar una bicicleta reclinada, 389 00:19:11,526 --> 00:19:13,111 allí es hacia donde me dirijo. 390 00:19:13,195 --> 00:19:18,825 No, no, no. Andres, por supuesto que no. Ese sería un padre muy triste. 391 00:19:18,909 --> 00:19:21,328 Ahora voy a ir a preparar el té y, cuando vuelva, 392 00:19:21,411 --> 00:19:24,497 pensaremos en aficiones más dignas para tu vejez, ¿de acuerdo? 393 00:19:26,041 --> 00:19:27,792 [música bailable] 394 00:19:27,876 --> 00:19:29,878 ¿Qué te trajo a los aburridos suburbios? 395 00:19:29,961 --> 00:19:32,505 - Es curiosidad morbosa. - [Devi] Genial. 396 00:19:33,089 --> 00:19:34,257 Voy a dar una vuelta. 397 00:19:36,509 --> 00:19:39,387 El, aquí está tu Sazerac. Ahora, cuéntanos qué pasó hoy. 398 00:19:39,471 --> 00:19:41,097 ¿Qué? ¿Pasó algo hoy? 399 00:19:42,515 --> 00:19:45,936 La gente de Juilliard dijo que era mala actuando. 400 00:19:46,019 --> 00:19:47,437 Dijeron que fui lo peor. 401 00:19:47,520 --> 00:19:50,440 ¿Qué? ¿Cómo se atreven? ¡Eres una fabulosa actriz! 402 00:19:50,523 --> 00:19:52,567 Tienen que decir eso porque son mis amigas. 403 00:19:52,651 --> 00:19:54,736 No, nunca te mentiríamos. 404 00:19:54,819 --> 00:19:56,863 Cierto, no mentimos entre nosotras. 405 00:19:56,947 --> 00:19:59,574 A no ser que sea… ya sabes, una emergencia. 406 00:19:59,658 --> 00:20:03,119 Ya no sé qué se supone que debo hacer si no puedo actuar. 407 00:20:03,203 --> 00:20:04,329 ¿Ser titiritera? 408 00:20:04,412 --> 00:20:08,667 No puedes dejar que unos idiotas creídos te quiten lo que amas. 409 00:20:08,750 --> 00:20:10,502 Sí. Tienes que ser actriz. 410 00:20:10,585 --> 00:20:12,128 Gracias, chicas. 411 00:20:12,212 --> 00:20:16,424 Ustedes y este trago a base de absenta me suben el ánimo. 412 00:20:16,508 --> 00:20:18,301 ¿Podemos ir a bailar? 413 00:20:18,385 --> 00:20:20,262 - Sí. - [gritan] 414 00:20:20,345 --> 00:20:22,347 [música bailable continúa] 415 00:20:34,651 --> 00:20:37,153 Oye, secundaria. Baila conmigo. 416 00:20:37,237 --> 00:20:39,990 No, gracias. Estoy pasando el rato con mis chicas. 417 00:20:40,073 --> 00:20:42,200 - Vamos, baila conmigo. - [Fab] ¿Qué haces? 418 00:20:42,284 --> 00:20:44,327 - ¡Para! - Oye, idiota. ¡Suéltala! 419 00:20:46,204 --> 00:20:47,163 ¿Estás bien? 420 00:20:55,088 --> 00:20:55,964 Oye. 421 00:20:57,966 --> 00:20:58,925 ¿Cómo está tu cara? 422 00:20:59,009 --> 00:20:59,926 Está bien. 423 00:21:00,427 --> 00:21:02,178 ¿Qué? ¿Se ve cool? 424 00:21:02,262 --> 00:21:03,471 ¡Sí! 425 00:21:03,555 --> 00:21:05,640 Pero mejor déjate la bolsa de hielo. 426 00:21:08,310 --> 00:21:11,229 Guau, a riesgo de sonar como una bebé, 427 00:21:12,439 --> 00:21:15,317 la universidad es más aterradora de lo que creí que sería. 428 00:21:15,400 --> 00:21:19,029 ¿Por ese desgraciado? Ten a mano gas pimienta cuando estés aquí. 429 00:21:19,112 --> 00:21:21,072 Bueno, sí, en parte por él. 430 00:21:21,156 --> 00:21:22,407 Pero también… 431 00:21:23,450 --> 00:21:24,868 ¿Sabías que Blair fracasó? 432 00:21:24,951 --> 00:21:26,661 ¿En serio? Qué lata. 433 00:21:28,413 --> 00:21:30,623 ¿Eran tan unidas como para estar triste? 434 00:21:30,707 --> 00:21:33,209 Ben, Blair y yo somos casi la misma persona. 435 00:21:33,293 --> 00:21:35,962 - Si ella colapsó, entonces yo… - ¿Crees que tú igual? 436 00:21:36,046 --> 00:21:36,880 No lo harás. 437 00:21:36,963 --> 00:21:38,256 ¿Cómo sabes eso? 438 00:21:38,340 --> 00:21:41,092 No me conocen por ser la persona más estable que existe. 439 00:21:41,176 --> 00:21:44,929 Devi, sé que idolatras a Blair y crees que son tan similares, 440 00:21:45,013 --> 00:21:46,848 pero no se parecen en nada. 441 00:21:46,931 --> 00:21:49,017 Era más perfecta que tú en la secundaria. 442 00:21:49,100 --> 00:21:51,394 - ¿Cómo te atreves? - Ese era su problema. 443 00:21:51,478 --> 00:21:53,813 No cometió errores y no se divirtió. 444 00:21:54,439 --> 00:21:55,982 Era claro que explotaría. 445 00:21:56,066 --> 00:21:58,610 Tú has cometido muchos errores. 446 00:21:58,693 --> 00:22:02,489 Vas a fiestas y has tenido novios, algunos mejores que otros. 447 00:22:04,574 --> 00:22:05,784 Tú sabes quién eres. 448 00:22:06,618 --> 00:22:07,619 ¿En serio lo crees? 449 00:22:08,203 --> 00:22:09,496 Sí, lo creo. 450 00:22:10,622 --> 00:22:13,458 Es que, desde que tengo memoria, 451 00:22:13,541 --> 00:22:16,544 mi objetivo ha sido ir a Princeton y solo eso. 452 00:22:16,628 --> 00:22:20,840 Pero nunca pensé en cómo sería la vida después de entrar. 453 00:22:20,924 --> 00:22:23,009 Sí. Sé de qué hablas. 454 00:22:23,676 --> 00:22:28,181 Sabes lo emocionado que estaba de ir a Columbia y estar con los míos. 455 00:22:28,264 --> 00:22:29,099 [Devi asiente] 456 00:22:29,808 --> 00:22:32,102 Resulta que soy muy estúpido para estar ahí. 457 00:22:32,185 --> 00:22:34,270 ¿Qué estás diciendo? No es cierto. 458 00:22:34,354 --> 00:22:36,356 Sí, ellos sabían mucho sobre el mundo 459 00:22:36,439 --> 00:22:39,401 y leían artículos de revistas de las que nunca oí hablar. 460 00:22:39,484 --> 00:22:43,113 Un par de veces, incluso tuve que buscar algunas palabras en mi teléfono. 461 00:22:43,196 --> 00:22:44,197 Bien, ¿y qué? 462 00:22:44,280 --> 00:22:46,074 También puedes leer un artículo. 463 00:22:46,157 --> 00:22:50,495 Puede que estén regurgitando palabras que leyeron porque también son inseguros. 464 00:22:50,578 --> 00:22:51,538 Sí, tal vez. 465 00:22:51,621 --> 00:22:53,581 Sí, sin duda. 466 00:22:53,665 --> 00:22:56,084 Ben, este es un juego que puedes ganar. 467 00:22:56,167 --> 00:22:57,919 Eres el tipo más pillo que conozco. 468 00:22:58,837 --> 00:23:01,798 Gracias, Devi. Me siento un tanto inspirado. 469 00:23:07,220 --> 00:23:08,930 Oye. Yo… 470 00:23:10,807 --> 00:23:13,017 De verdad odié cuando dejaste de hablarme. 471 00:23:13,601 --> 00:23:16,855 Sí, yo lo lamento tanto. 472 00:23:16,938 --> 00:23:19,232 - Intenté… - No expliques nada. Lo entiendo. 473 00:23:19,816 --> 00:23:20,817 Solo… 474 00:23:22,360 --> 00:23:23,486 quiero ser tu amiga. 475 00:23:24,070 --> 00:23:25,029 Sí. 476 00:23:25,905 --> 00:23:26,948 Puedo ser tu amigo. 477 00:23:28,032 --> 00:23:30,285 [Fab ríe] Tengo tu maleta, Devi. 478 00:23:30,869 --> 00:23:34,414 Perdón por la tardanza. Fab se puso a conversar con algunos estudiantes 479 00:23:34,497 --> 00:23:37,500 sobre cuántos ganadores del Premio Nobel hay en la facultad. 480 00:23:37,584 --> 00:23:41,171 Bueno, la buena noticia es que le pidieron a Seth que se fuera. 481 00:23:41,713 --> 00:23:45,258 La mala es que les dijo a todos que eras menor, no puedes entrar. 482 00:23:45,341 --> 00:23:48,052 Está bien. Deberíamos estar de regreso ya. 483 00:23:48,136 --> 00:23:50,763 Lamento que este viaje no haya sido lo que esperabas. 484 00:23:50,847 --> 00:23:53,183 De hecho, era justo lo que necesitaba. 485 00:23:54,767 --> 00:23:56,144 Hasta luego, miniyo. 486 00:23:57,479 --> 00:23:58,313 Adiós, chicas. 487 00:23:58,980 --> 00:24:00,648 Bueno, ¿ya vamos al tren? 488 00:24:00,732 --> 00:24:02,859 - Sí. - No se molesten. Alquilamos un auto. 489 00:24:02,942 --> 00:24:06,738 Sepan que, en el intermedio, cuando fui a comprar esta bella camiseta 490 00:24:06,821 --> 00:24:07,989 y calzoncillos a juego, 491 00:24:08,072 --> 00:24:10,241 saqué mi Android para pagar con criptomoneda 492 00:24:10,325 --> 00:24:14,954 y noté una cantidad alarmante de mensajes de sus compañeros. 493 00:24:15,038 --> 00:24:19,667 Y ahora tengo que colgar un afiche sin autógrafo en mi oficina 494 00:24:19,751 --> 00:24:23,087 y nunca tendré la oportunidad de tocar la mano de Aaron Tveit. 495 00:24:23,171 --> 00:24:26,382 - Podemos explicarlo. - El viaje se canceló. 496 00:24:26,466 --> 00:24:28,259 Todos regresaremos a casa mañana. 497 00:24:28,343 --> 00:24:32,096 Ni se les ocurra pedir que paremos a comprar bagels de camino al aeropuerto. 498 00:24:32,180 --> 00:24:33,556 [Devi] Ay… 499 00:24:47,070 --> 00:24:49,614 "Para que tu nido no se sienta tan vacío". 500 00:24:54,619 --> 00:24:56,538 No me culpen por acortar el viaje. 501 00:24:56,621 --> 00:25:00,291 Podrán pasar el viaje de seis horas agradeciéndoles a los cuatro fugitivos 502 00:25:00,375 --> 00:25:01,918 que huyeron a Nueva Jersey. 503 00:25:02,001 --> 00:25:04,796 [chica] Tenía ganas de visitar Parsons. Mi pasión es el diseño gráfico. 504 00:25:04,879 --> 00:25:07,674 No me tires frutos secos. Podría tener una alergia. 505 00:25:07,757 --> 00:25:09,551 [McEnroe] A pesar de que algunos estudiantes 506 00:25:09,634 --> 00:25:12,512 maldecían a Devi y a sus amigos en este momento, 507 00:25:12,595 --> 00:25:13,596 ella se sentía bien. 508 00:25:13,680 --> 00:25:17,517 Había arreglado su relación con Ben y volvían sus esperanzas con Princeton. 509 00:25:17,600 --> 00:25:21,479 Bien. Oye, Fab. Siento mucho que no hayas podido ir a Yale. 510 00:25:21,563 --> 00:25:22,897 Oh, cierto. 511 00:25:22,981 --> 00:25:25,817 Eh… Descuida. Puedo hacer una visita virtual. 512 00:25:25,900 --> 00:25:29,696 [McEnroe] Sí, definitivamente, no va a pasar nada raro aquí. 513 00:25:31,239 --> 00:25:33,241 [música suave]