1 00:00:12,930 --> 00:00:16,309 ‎迪薇和伊森已經分手一週 2 00:00:16,392 --> 00:00:17,518 ‎她不敢相信自己差一點 3 00:00:17,602 --> 00:00:20,855 ‎就讓那個帥氣的笨蛋搞砸自己的未來 4 00:00:21,439 --> 00:00:25,109 ‎不過此刻,她終於踏上 ‎華納老師所帶領的紐約之旅 5 00:00:25,193 --> 00:00:28,905 ‎她終於有機會窺探未來生活的樣貌 6 00:00:28,988 --> 00:00:31,074 ‎姐妹們,我好興奮 7 00:00:31,157 --> 00:00:33,493 ‎不敢相信我們終於 ‎要去參觀夢想中的學校了 8 00:00:33,576 --> 00:00:36,120 ‎我的普林斯頓 ‎小艾的茱莉亞音樂學院、小法的… 9 00:00:36,704 --> 00:00:39,540 ‎聽說妳媽要妳申請常春藤 ‎但到底是哪一間? 10 00:00:39,624 --> 00:00:42,835 ‎如果法碧歐拉看起來異常緊張 11 00:00:42,919 --> 00:00:44,212 ‎你也許還記得 12 00:00:44,295 --> 00:00:46,798 ‎那是因為她背著某位朋友 13 00:00:46,881 --> 00:00:48,841 ‎申請了那位朋友最想去的學校 14 00:00:48,925 --> 00:00:51,511 ‎小法,是妳的壓力襪太緊了嗎? 15 00:00:51,594 --> 00:00:53,429 ‎不,只是我… 16 00:00:55,431 --> 00:00:59,310 ‎申請了一間妳知道後 ‎好像會不太高興的學校 17 00:00:59,393 --> 00:01:01,229 ‎我?小法,妳瘋了嗎? 18 00:01:01,312 --> 00:01:03,147 ‎不管妳申請哪間,我都會為妳開心 19 00:01:03,731 --> 00:01:05,399 ‎除非妳搶走我進普林斯頓的名額 20 00:01:07,318 --> 00:01:09,904 ‎不,才不會,我申請了耶魯 21 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 ‎太棒了,我為什麼會不高興? 22 00:01:13,324 --> 00:01:14,909 ‎因為康乃狄克州很難寫 23 00:01:14,992 --> 00:01:15,952 ‎妳說得對 24 00:01:16,035 --> 00:01:17,537 ‎那個不發音的“克”是怎樣? 25 00:01:17,620 --> 00:01:20,957 ‎妳應該在這趟旅程中 ‎偷溜去紐哈芬市看看 26 00:01:21,040 --> 00:01:22,959 ‎對啊,那樣是最好不過 27 00:01:23,042 --> 00:01:24,669 ‎哇,姐妹們,我不敢相信 28 00:01:24,752 --> 00:01:27,421 ‎我們即將親眼見識明年的生活 29 00:01:30,216 --> 00:01:32,385 ‎迪薇,妳可以不要往後躺嗎? 30 00:01:32,468 --> 00:01:33,970 ‎不然我得做椅子瑜伽了 31 00:01:34,554 --> 00:01:36,139 ‎好… 32 00:01:37,640 --> 00:01:38,641 ‎《好想做一次》 33 00:01:38,724 --> 00:01:41,894 ‎劇名:……去紐澤西 34 00:01:44,772 --> 00:01:48,401 ‎引用美國最偉大作曲家泰勒絲的歌曲 35 00:01:48,901 --> 00:01:50,444 ‎《歡迎來到紐約》 36 00:01:51,237 --> 00:01:53,656 ‎準確來說,這裡是“地獄廚房”的西邊 37 00:01:53,739 --> 00:01:56,576 ‎也被稱為“地獄廁所”,歡迎光臨 38 00:01:56,659 --> 00:01:59,787 ‎這趟旅程我們將集體移動 39 00:01:59,871 --> 00:02:02,123 ‎不過今天有些例外行程 40 00:02:02,206 --> 00:02:03,207 ‎夏皮羅老師 41 00:02:03,291 --> 00:02:07,461 ‎首先,我們的艾莉諾王 ‎要去茱莉亞試鏡 42 00:02:07,962 --> 00:02:09,547 ‎(我的聲帶在休息,請勿交談) 43 00:02:09,630 --> 00:02:12,592 ‎我們很樂意尊重妳的準備過程 44 00:02:13,092 --> 00:02:14,719 ‎還有,班葛羅斯 45 00:02:14,802 --> 00:02:17,847 ‎你父親安排了私人的哥倫比亞行程 46 00:02:17,930 --> 00:02:20,391 ‎剛好他的客戶傑瑞宋飛 47 00:02:20,474 --> 00:02:22,018 ‎有個侄子讀那裡 48 00:02:22,101 --> 00:02:25,229 ‎你知道我們過幾天 ‎也會帶大家一起去哥倫比亞吧? 49 00:02:25,813 --> 00:02:26,647 ‎不用了,謝謝 50 00:02:26,731 --> 00:02:30,651 ‎好,迪薇,妳也有特別行程要去… 51 00:02:30,735 --> 00:02:31,736 ‎普林斯頓! 52 00:02:31,819 --> 00:02:33,988 ‎各位別因為嫉妒我而恨我 53 00:02:34,071 --> 00:02:35,948 ‎-就是這樣大家才會討厭妳 ‎-好,閉嘴 54 00:02:36,032 --> 00:02:38,451 ‎你只是嫉妒 ‎因為只有攀關係的書呆子幫你帶路 55 00:02:38,534 --> 00:02:41,495 ‎我可是要跟雪曼橡樹的代表人物 ‎布蕾兒權共度一晚 56 00:02:41,579 --> 00:02:43,122 ‎迪薇剛入學的時候 57 00:02:43,206 --> 00:02:46,876 ‎布蕾兒權是校內名列前茅的高年級生 58 00:02:46,959 --> 00:02:48,920 ‎她不只是畢業致詞代表 59 00:02:49,003 --> 00:02:52,673 ‎活躍於課外活動 ‎並提前被普林斯頓大學錄取 60 00:02:52,757 --> 00:02:55,384 ‎各位,這週的報導最好別有錯別字 61 00:02:55,468 --> 00:02:58,471 ‎我不接受任何不完美的東西 62 00:02:58,554 --> 00:03:00,806 ‎如果無法承受壓力,可以去別的社團 63 00:03:00,890 --> 00:03:04,644 ‎迪薇下定決心要成為 ‎像她一樣聰明至極的人 64 00:03:04,727 --> 00:03:06,646 ‎好,遜咖們,待會見 65 00:03:06,729 --> 00:03:08,397 ‎我要去新澤西州和我的命運約會 66 00:03:08,481 --> 00:03:09,649 ‎這倒提醒了我 67 00:03:09,732 --> 00:03:12,443 ‎法碧歐拉,妳也該 ‎跟迪薇一起去普林斯頓… 68 00:03:12,526 --> 00:03:14,362 ‎因為她需要保鑣一起搭火車? 69 00:03:14,445 --> 00:03:16,155 ‎我其實沒有很壯 70 00:03:16,239 --> 00:03:17,990 ‎大家誤以為我很高就等於很壯 71 00:03:18,074 --> 00:03:20,618 ‎但我其實從裡到外都滿脆弱的 72 00:03:21,244 --> 00:03:22,286 ‎妳們講完了嗎? 73 00:03:22,370 --> 00:03:24,580 ‎我理解有些人迫不及待想看郊區風光 74 00:03:24,664 --> 00:03:27,416 ‎但我得搭一號線地鐵去116街 75 00:03:27,500 --> 00:03:28,918 ‎這路線非常複雜 76 00:03:29,001 --> 00:03:30,503 ‎好的,地圖先生,沒人在乎 77 00:03:30,586 --> 00:03:33,256 ‎你們兩個夠了,那我們都出發吧 78 00:03:33,339 --> 00:03:34,674 ‎好,要去紐約大學的往這邊 79 00:03:34,757 --> 00:03:36,133 ‎沒錯,顯而易見 80 00:03:36,217 --> 00:03:39,387 ‎儘管迪薇在招生博覽會 ‎幫了他一個大忙 81 00:03:39,470 --> 00:03:41,180 ‎他們兩個顯然還是沒有和好 82 00:03:46,519 --> 00:03:48,020 ‎太好了,我終於見到妳 83 00:03:48,104 --> 00:03:50,189 ‎我想跟妳說一件事情 84 00:03:50,273 --> 00:03:51,857 ‎好啊,怎麼了? 85 00:03:51,941 --> 00:03:53,609 ‎就是外婆在我雷射手術後 86 00:03:53,693 --> 00:03:55,403 ‎把我丟在家裡自己跑去買菜… 87 00:03:55,486 --> 00:03:56,612 ‎對,她還上錯高速公路 88 00:03:56,696 --> 00:03:58,239 ‎不小心跑去約書亞樹國家公園 89 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 ‎-沒錯 ‎-我知道 90 00:03:59,865 --> 00:04:04,453 ‎我很確定林恩在我午睡時 ‎帶了一個女人回來 91 00:04:05,037 --> 00:04:06,038 ‎-什麼? ‎-對 92 00:04:06,122 --> 00:04:07,790 ‎我發誓我有聽到聲音 93 00:04:07,873 --> 00:04:08,791 ‎聽起來像誰? 94 00:04:09,375 --> 00:04:12,128 ‎我覺得像凱莉米洛 95 00:04:14,630 --> 00:04:16,632 ‎卡梅拉,妳那天被注射了不少鎮靜劑 96 00:04:16,716 --> 00:04:17,925 ‎有沒有可能搞錯了? 97 00:04:19,135 --> 00:04:20,219 ‎可能是吧 98 00:04:21,012 --> 00:04:23,806 ‎我也一度以為我旁邊坐了一隻企鵝 99 00:04:23,889 --> 00:04:25,516 ‎好吧,也許只是藥效影響 100 00:04:25,599 --> 00:04:26,434 ‎沒錯 101 00:04:26,517 --> 00:04:29,228 ‎好,我得去上班了 ‎這樣下班才能馬上回家 102 00:04:29,312 --> 00:04:30,730 ‎這個週末 103 00:04:30,813 --> 00:04:33,899 ‎是我17年來第一次能享受個人空間 104 00:04:33,983 --> 00:04:36,152 ‎一定會很棒 105 00:04:37,320 --> 00:04:38,321 ‎有什麼好笑的事嗎? 106 00:04:39,238 --> 00:04:41,907 ‎不,我只是想祝妳好運 107 00:04:41,991 --> 00:04:44,285 ‎平常沒有習慣的話,獨處其實很困難 108 00:04:44,368 --> 00:04:45,870 ‎我並不覺得會很困難 109 00:04:46,495 --> 00:04:48,664 ‎有一次我在上飛輪課時失去了聽力 110 00:04:48,748 --> 00:04:50,124 ‎那是我人生中最棒的星期六 111 00:04:50,708 --> 00:04:52,543 ‎好,各位再見 112 00:04:57,923 --> 00:05:00,343 ‎我的天啊,普林斯頓好漂亮 113 00:05:00,426 --> 00:05:03,095 ‎簡直就像一座座城堡放在一起 114 00:05:03,179 --> 00:05:05,264 ‎-妳們在幹嘛? ‎-我們在茱莉亞學院 115 00:05:05,348 --> 00:05:06,932 ‎我在給小艾一點個人空間做準備 116 00:05:07,016 --> 00:05:08,351 ‎她正在… 117 00:05:09,143 --> 00:05:11,270 ‎咖啡色的牛 118 00:05:11,354 --> 00:05:12,938 ‎做發聲練習 119 00:05:13,022 --> 00:05:14,357 ‎好,很合理 120 00:05:15,358 --> 00:05:16,400 ‎迪薇? 121 00:05:16,984 --> 00:05:20,738 ‎她來了,傳說中的傳說布蕾兒權 122 00:05:20,821 --> 00:05:22,073 ‎嗨,布蕾兒 123 00:05:22,156 --> 00:05:22,990 ‎小法,我先掛了 124 00:05:23,074 --> 00:05:26,994 ‎嗨,我好期待看到迷你版的我 125 00:05:27,078 --> 00:05:30,206 ‎哇,迪薇,她說妳們很像耶 126 00:05:30,289 --> 00:05:32,541 ‎我已經去招生處報到 127 00:05:32,625 --> 00:05:33,959 ‎也跟艾克莎拉打過招呼 128 00:05:34,043 --> 00:05:35,127 ‎接下來要做什麼? 129 00:05:35,211 --> 00:05:37,463 ‎也許妳可以帶我參觀 ‎或是我跟妳去上課? 130 00:05:37,546 --> 00:05:39,507 ‎我們何不先把無聊的放一邊 131 00:05:39,590 --> 00:05:41,926 ‎從有趣的事情開始? 132 00:05:42,009 --> 00:05:44,678 ‎歡迎來到阿姆斯壯旅館 133 00:05:44,762 --> 00:05:46,263 ‎這是我參加的飲食俱樂部 134 00:05:46,347 --> 00:05:49,225 ‎不如我們先放行李,再到處逛逛? 135 00:05:49,308 --> 00:05:50,601 ‎之後再一起去上課 136 00:05:50,684 --> 00:05:51,852 ‎天啊,迪薇 137 00:05:51,936 --> 00:05:55,606 ‎在歷史悠久的豪宅裡 ‎會員制的俱樂部 138 00:05:55,689 --> 00:05:59,402 ‎妳是誰?科技富豪愛騎馬的女兒嗎? 139 00:06:01,487 --> 00:06:04,031 ‎-…她醒來了 ‎-做得好 140 00:06:04,115 --> 00:06:05,950 ‎(肅靜!面試進行中) 141 00:06:08,202 --> 00:06:09,245 ‎再次謝謝你 142 00:06:11,914 --> 00:06:12,873 ‎艾莉諾王 143 00:06:12,957 --> 00:06:14,542 ‎你好,就是我 144 00:06:21,340 --> 00:06:22,967 ‎法碧歐拉,妳願意告訴我 145 00:06:23,050 --> 00:06:26,095 ‎為什麼一講到跟迪薇去普林斯頓 ‎妳就行為怪異嗎? 146 00:06:26,178 --> 00:06:29,932 ‎我很奇怪嗎?我明明記得自己很平靜 147 00:06:30,015 --> 00:06:31,934 ‎妳還沒告訴迪薇妳已經申請了嗎? 148 00:06:32,017 --> 00:06:33,436 ‎妳知道一定要講吧? 149 00:06:33,519 --> 00:06:37,565 ‎我想等她被錄取後,再給她個驚喜 150 00:06:37,648 --> 00:06:40,860 ‎妳人現在就在東岸 151 00:06:40,943 --> 00:06:42,319 ‎妳得去看看那間學校 152 00:06:42,820 --> 00:06:45,114 ‎但我根本不確定我該不該申請 153 00:06:45,197 --> 00:06:47,450 ‎妳見過迪薇生氣的樣子嗎? 154 00:06:47,533 --> 00:06:49,285 ‎她能讓浩克看起來像隻青蛙 155 00:06:49,368 --> 00:06:52,538 ‎我非常清楚妳朋友的脾氣 ‎所以放了頂安全帽在辦公室裡 156 00:06:52,621 --> 00:06:55,040 ‎但妳必須把自己放在第一位 157 00:06:55,124 --> 00:06:57,293 ‎去看看那間學校是否適合自己 158 00:06:58,544 --> 00:07:01,464 ‎你從來沒體會過幸福 159 00:07:02,214 --> 00:07:04,675 ‎等等,凡尼亞叔叔 160 00:07:05,301 --> 00:07:06,510 ‎請等一下 161 00:07:08,679 --> 00:07:10,097 ‎我們會休息的 162 00:07:11,056 --> 00:07:13,476 ‎我們會休息的… 163 00:07:18,689 --> 00:07:19,523 ‎結束了 164 00:07:20,107 --> 00:07:22,568 ‎王同學,謝謝妳來參與面試 165 00:07:24,778 --> 00:07:25,696 ‎不會 166 00:07:30,367 --> 00:07:32,620 ‎那個…你們沒有拍手 167 00:07:33,329 --> 00:07:36,624 ‎-什麼? ‎-我聽到你們幫別人鼓掌 168 00:07:36,707 --> 00:07:38,584 ‎那位表演《奧賽羅》的學生 169 00:07:38,667 --> 00:07:41,420 ‎這個嘛…每場表演都不盡相同 170 00:07:44,423 --> 00:07:46,091 ‎我不會被錄取,對吧? 171 00:07:46,175 --> 00:07:48,802 ‎王同學,我向妳保證 ‎我們尚未做出任何決定 172 00:07:48,886 --> 00:07:50,679 ‎但你已經想好了,對吧? 173 00:07:51,180 --> 00:07:53,766 ‎你可以直接告訴我,我能承受 174 00:07:55,601 --> 00:07:56,810 ‎坦白說 175 00:07:57,770 --> 00:08:00,147 ‎我不確定茱莉亞適不適合妳 176 00:08:00,231 --> 00:08:02,441 ‎不過有很多成為演員的方法 177 00:08:02,525 --> 00:08:04,360 ‎看看那些跑龍套的廣告演員 178 00:08:04,443 --> 00:08:06,070 ‎好多都已經買了第二棟房子 179 00:08:08,948 --> 00:08:12,451 ‎我保證妳會找到自己的路 180 00:08:13,369 --> 00:08:14,495 ‎謝謝 181 00:08:24,380 --> 00:08:26,465 ‎大家好,他是小班 182 00:08:26,549 --> 00:08:29,218 ‎他打算提前申請 ‎想看看我們的校園生活 183 00:08:29,301 --> 00:08:30,427 ‎所以別讓我丟臉 184 00:08:30,511 --> 00:08:31,845 ‎我無法保證 185 00:08:32,972 --> 00:08:35,307 ‎我們正在討論《大西洋》雜誌中 186 00:08:35,391 --> 00:08:38,727 ‎關於黑錢遊說條例的報導 ‎你們想加入嗎? 187 00:08:38,811 --> 00:08:41,188 ‎在高中,小班的社交圈裡 188 00:08:41,272 --> 00:08:44,233 ‎只有一位天敵跟零位朋友 189 00:08:44,316 --> 00:08:46,527 ‎他希望進了大學後能改變這點 190 00:08:46,610 --> 00:08:48,279 ‎對,我覺得根本是一場鬧劇 191 00:08:48,362 --> 00:08:50,781 ‎大公司基本上影響著我們所有的法律 192 00:08:51,991 --> 00:08:56,495 ‎沒錯,看來很多汽車製造商 ‎已轉向電子化,這是好的發展 193 00:08:56,579 --> 00:08:58,789 ‎你知道電動車對環境也一樣糟吧? 194 00:08:59,373 --> 00:09:03,002 ‎重金屬採挖也有嚴重侵害人權問題 ‎沒有乾淨的生態系統,又有何意義? 195 00:09:03,085 --> 00:09:04,587 ‎對,沒錯 196 00:09:04,670 --> 00:09:08,215 ‎我只是希望哪天可以把玉米變成動力 197 00:09:08,716 --> 00:09:10,509 ‎拜託,小班 198 00:09:10,593 --> 00:09:13,429 ‎絕對不要提倡單一植物種植 199 00:09:13,512 --> 00:09:14,722 ‎現在已經夠嚴重了 200 00:09:14,805 --> 00:09:17,224 ‎沒有、不,我不是這個意思 201 00:09:17,725 --> 00:09:19,518 ‎你們想叫外賣來吃嗎? 202 00:09:19,602 --> 00:09:21,395 ‎小班,你是客人,有什麼想吃的嗎? 203 00:09:23,731 --> 00:09:25,024 ‎食物? 204 00:09:26,650 --> 00:09:29,778 ‎只要是使用持續性能源、碳中和 205 00:09:29,862 --> 00:09:31,905 ‎並且支付外送員合理薪水的東西都好 206 00:09:32,698 --> 00:09:33,699 ‎老兄,放輕鬆 207 00:09:34,742 --> 00:09:35,743 ‎大家想吃披薩嗎? 208 00:09:36,327 --> 00:09:37,620 ‎-好 ‎-披薩可以 209 00:09:39,371 --> 00:09:41,915 ‎天啊,迪薇,妳會很喜歡大學 210 00:09:41,999 --> 00:09:44,251 ‎在家裡,我媽總是逼我讀書 211 00:09:44,335 --> 00:09:45,836 ‎也不讓我跟男生說話 212 00:09:45,919 --> 00:09:49,715 ‎但在這裡,我們可不只能跟男生說話 213 00:09:49,798 --> 00:09:52,176 ‎那是我聽過最酷的事了 214 00:09:52,259 --> 00:09:53,385 ‎對,真的很棒 215 00:09:53,469 --> 00:09:55,888 ‎不會被媽媽嚴格限制人身自由 216 00:09:55,971 --> 00:09:58,140 ‎丟掉洗衣籃裡發現的丁字褲 217 00:09:58,223 --> 00:09:59,725 ‎我媽也會那樣 218 00:09:59,808 --> 00:10:03,520 ‎我跟她說那是一種髮帶 ‎她居然要我帶著出去吃飯 219 00:10:05,022 --> 00:10:06,774 ‎我們飲食俱樂部的派對即將開始 220 00:10:07,358 --> 00:10:08,609 ‎覺得如何?要一起去嗎? 221 00:10:09,193 --> 00:10:10,194 ‎當然好啊 222 00:10:10,277 --> 00:10:11,654 ‎迪薇很敬佩 223 00:10:11,737 --> 00:10:13,489 ‎高中時的布蕾兒 224 00:10:13,572 --> 00:10:17,368 ‎可是會為了額外練習 ‎拉丁文課的變格法放棄畢業舞會 225 00:10:17,910 --> 00:10:19,912 ‎嗨大家,你好嗎? 226 00:10:19,995 --> 00:10:21,997 ‎一切都還好嗎?我的天啊 227 00:10:22,081 --> 00:10:23,248 ‎但看看現在的她 228 00:10:23,332 --> 00:10:26,502 ‎她比池塘裡的魚還要如魚得水 229 00:10:26,585 --> 00:10:28,337 ‎妳今天很漂亮,一起嗨吧 230 00:10:28,420 --> 00:10:29,505 ‎好 231 00:10:31,840 --> 00:10:35,260 ‎好,誰想喝酒? 232 00:10:38,764 --> 00:10:40,683 ‎我超愛我未來的生活 233 00:10:44,770 --> 00:10:46,021 ‎大家,我回來… 234 00:10:53,195 --> 00:10:55,072 ‎美好的寧靜 235 00:11:26,103 --> 00:11:27,312 ‎小班? 236 00:11:27,396 --> 00:11:30,649 ‎我以為你會在哥倫比亞 ‎和閃亮亮的新朋友玩 237 00:11:31,233 --> 00:11:33,152 ‎是啊,今天超級有趣 238 00:11:33,235 --> 00:11:34,653 ‎我超快就融入他們,不過 239 00:11:34,737 --> 00:11:35,821 ‎我只是想回來充電 240 00:11:35,904 --> 00:11:39,366 ‎尤其是經歷了太多刺激智力的談話 241 00:11:39,450 --> 00:11:41,243 ‎好,孩子們,事情是這樣的 242 00:11:41,326 --> 00:11:45,330 ‎我們沒能幫你們買到百老匯表演的票 243 00:11:45,414 --> 00:11:48,959 ‎但我們幫自己 ‎買了兩張《紅磨坊》的票 244 00:11:49,877 --> 00:11:52,254 ‎不過我們為你們預定了 245 00:11:52,337 --> 00:11:53,922 ‎-電影版 ‎-電影版 246 00:11:54,006 --> 00:11:55,257 ‎-直送這個房間 ‎-這個房間 247 00:11:55,340 --> 00:11:57,426 ‎好讓你們能一起欣賞,肯定會很有趣 248 00:11:57,509 --> 00:11:58,343 ‎一起看 249 00:12:00,554 --> 00:12:01,764 ‎-我們該走了 ‎-好,再見 250 00:12:01,847 --> 00:12:03,348 ‎因為我們得先… 251 00:12:04,683 --> 00:12:06,685 ‎小艾,妳沒事吧? 252 00:12:06,769 --> 00:12:08,270 ‎妳面試結束後都沒說半句話 253 00:12:08,353 --> 00:12:10,773 ‎-我不想說 ‎-好吧 254 00:12:10,856 --> 00:12:12,858 ‎也許我該問問迪薇在做什麼 255 00:12:14,276 --> 00:12:15,444 ‎課堂參觀結果如何? 256 00:12:15,944 --> 00:12:17,780 ‎師生比例還可以嗎? 257 00:12:18,822 --> 00:12:20,282 ‎就是這樣 258 00:12:21,450 --> 00:12:23,410 ‎喝吧,女孩們 259 00:12:25,537 --> 00:12:26,538 ‎我沒去上課 260 00:12:26,622 --> 00:12:28,874 ‎但布蕾兒教會了我很多派對知識 261 00:12:28,957 --> 00:12:31,001 ‎在她超酷的阿姆斯壯旅館裡 262 00:12:31,084 --> 00:12:32,294 ‎妳也會喜歡這裡的 263 00:12:34,046 --> 00:12:35,881 ‎但她真的會喜歡嗎? 264 00:12:36,799 --> 00:12:39,927 ‎小法只是為了讓媽媽開心 ‎還有看一眼BB-8機器人 265 00:12:40,761 --> 00:12:42,513 ‎她知道她也得親自去參觀 266 00:12:43,013 --> 00:12:44,056 ‎我們何不去找迪薇? 267 00:12:44,139 --> 00:12:46,350 ‎她正在派對上狂歡 ‎說不定也能讓妳開心點 268 00:12:46,433 --> 00:12:48,560 ‎我們或許還能順便了解普林斯頓 269 00:12:48,644 --> 00:12:50,521 ‎這樣對某些人來說會很有幫助 270 00:12:50,604 --> 00:12:52,606 ‎老師們怎麼辦? 271 00:12:52,689 --> 00:12:56,151 ‎結束後,他們得在門口等好幾個小時 272 00:12:56,235 --> 00:12:57,653 ‎才有可能拿到簽名 273 00:12:57,736 --> 00:12:58,904 ‎我們還有時間 274 00:12:58,987 --> 00:12:59,822 ‎好吧 275 00:13:00,739 --> 00:13:04,034 ‎坦白說,我的確需要一點烈酒 276 00:13:04,117 --> 00:13:06,954 ‎因為這趟旅程打碎了我的自信心 277 00:13:07,037 --> 00:13:08,789 ‎對,我也想要喝一杯 278 00:13:09,665 --> 00:13:11,542 ‎不過我是為了慶祝 279 00:13:11,625 --> 00:13:14,211 ‎因為今天對我來說很順利 280 00:13:16,463 --> 00:13:17,840 ‎-我可以去嗎? ‎-可以 281 00:13:17,923 --> 00:13:20,342 ‎走吧,動起來! 282 00:13:22,344 --> 00:13:24,805 ‎妳好,我是賽斯,妳叫什麼名字? 283 00:13:24,888 --> 00:13:27,140 ‎-我是迪薇 ‎-賽斯,別過來,她還是高中生 284 00:13:27,224 --> 00:13:28,851 ‎好吧,我也不想 285 00:13:29,601 --> 00:13:31,478 ‎布蕾兒,這裡太好玩了 286 00:13:31,562 --> 00:13:34,106 ‎妳的人生超棒,我想跟妳一模一樣 287 00:13:34,189 --> 00:13:37,025 ‎權,妳在做什麼? ‎妳應該待在吧檯後面 288 00:13:37,109 --> 00:13:38,777 ‎而且妳連制服都沒穿 289 00:13:38,861 --> 00:13:40,362 ‎我很抱歉,馬泰爾先生 290 00:13:40,445 --> 00:13:44,116 ‎我只是想要有創意 ‎把飲料直接拿給客人 291 00:13:44,199 --> 00:13:45,868 ‎聽好,妳被開除了,離開吧 292 00:13:45,951 --> 00:13:48,203 ‎不,拜託,我真的很需要這份工作 293 00:13:48,287 --> 00:13:49,580 ‎等等,妳在這裡工作嗎? 294 00:13:50,163 --> 00:13:52,416 ‎這個社團的學生都需要輪班嗎? 295 00:13:52,499 --> 00:13:53,375 ‎像是建教合作? 296 00:13:53,458 --> 00:13:56,503 ‎關於這個,妳聽我解釋 297 00:13:57,379 --> 00:13:58,755 ‎其實我已經不是學生了 298 00:14:07,890 --> 00:14:08,974 ‎-嗨 ‎-你好 299 00:14:09,057 --> 00:14:11,310 ‎抱歉打擾妳獨處的特別時光 300 00:14:11,393 --> 00:14:13,061 ‎但我好像把手機忘在妳的廚房裡 301 00:14:13,145 --> 00:14:15,272 ‎我的天啊,請進,當然沒問題 302 00:14:15,355 --> 00:14:17,691 ‎-別介意,請進 ‎-好,我找一下 303 00:14:18,901 --> 00:14:19,943 ‎啊,我找到了 304 00:14:20,027 --> 00:14:21,570 ‎速度還真快 305 00:14:21,653 --> 00:14:23,363 ‎差點以為我把手機嵌進妳的牆壁了 306 00:14:24,740 --> 00:14:26,199 ‎我就不打擾妳獨處的時間了 307 00:14:26,283 --> 00:14:29,411 ‎等等,你不用急著離開這裡 308 00:14:29,494 --> 00:14:31,330 ‎你可以告訴我今天發生的事情 309 00:14:31,413 --> 00:14:32,331 ‎或是任何一天 310 00:14:32,414 --> 00:14:34,249 ‎隨便你想說什麼,只要講話就好 311 00:14:35,083 --> 00:14:36,043 ‎太安靜了,對吧? 312 00:14:36,126 --> 00:14:37,252 ‎安靜得要死了 313 00:14:37,836 --> 00:14:40,255 ‎你知道浴缸只能保溫五分鐘 314 00:14:40,339 --> 00:14:42,049 ‎然後就跟坐在池塘裡沒兩樣嗎? 315 00:14:44,051 --> 00:14:46,345 ‎你需要去別的地方嗎?還是… 316 00:14:46,428 --> 00:14:49,139 ‎其實瑪歌去朋友家玩了 317 00:14:49,890 --> 00:14:51,183 ‎你可以留下來嗎? 318 00:14:51,266 --> 00:14:52,726 ‎天啊,謝天謝地 319 00:14:52,809 --> 00:14:55,062 ‎好,那我們要做什麼? 320 00:14:55,145 --> 00:14:57,481 ‎你想玩桌遊嗎?還是… 321 00:14:57,564 --> 00:14:58,649 ‎妳吃過晚餐了嗎? 322 00:14:58,732 --> 00:15:02,903 ‎邊拼一千片拼圖 ‎邊吃掉一條蘇打餅乾算嗎? 323 00:15:04,279 --> 00:15:06,114 ‎我很抱歉,迪薇 324 00:15:06,615 --> 00:15:08,158 ‎我不是故意要說謊 325 00:15:08,784 --> 00:15:11,286 ‎這顯然是一件很丟臉的事情 326 00:15:11,370 --> 00:15:13,330 ‎所以發生了什麼事? 327 00:15:13,413 --> 00:15:16,959 ‎如果不斷參加派對,每一科都被當 328 00:15:17,042 --> 00:15:18,210 ‎就會被退學 329 00:15:18,293 --> 00:15:21,380 ‎但妳是我認識最有目標的人 330 00:15:21,463 --> 00:15:24,967 ‎怎麼上了大學後,就不再努力了? 331 00:15:25,801 --> 00:15:26,843 ‎迪薇,我也不知道 332 00:15:26,927 --> 00:15:28,679 ‎高中畢業後,我只覺得好疲累 333 00:15:29,179 --> 00:15:30,097 ‎妳懂我的意思 334 00:15:30,180 --> 00:15:34,476 ‎我們得參加一百項課外活動 ‎上最難的先修課程 335 00:15:34,559 --> 00:15:36,478 ‎只為了申請上一所好大學 336 00:15:37,062 --> 00:15:39,439 ‎錄取之後,下一個目標又是什麼? 337 00:15:39,523 --> 00:15:41,358 ‎我們已經沒辦法再當第一 338 00:15:41,858 --> 00:15:43,819 ‎也沒有媽媽在身邊督促自己 339 00:15:44,319 --> 00:15:45,487 ‎很容易變得徬徨 340 00:15:46,238 --> 00:15:47,406 ‎天啊 341 00:15:47,489 --> 00:15:49,908 ‎大學最難的不是課業 342 00:15:50,659 --> 00:15:53,245 ‎而是在不知道 ‎自己是誰的狀況下獨自生活 343 00:15:54,997 --> 00:15:56,999 ‎那妳現在還好嗎? 344 00:15:57,082 --> 00:15:58,083 ‎我沒事 345 00:15:58,917 --> 00:16:02,504 ‎只是在決定下一步前,需要先想清楚 346 00:16:04,756 --> 00:16:07,175 ‎慢著,等一下 ‎那今晚我們原本要睡哪? 347 00:16:07,259 --> 00:16:10,012 ‎我已經把租屋處佈置得像宿舍房間 348 00:16:10,095 --> 00:16:11,596 ‎並塞錢給我50歲的鄰居 349 00:16:11,680 --> 00:16:13,598 ‎讓他反戴棒球帽溜滑板 350 00:16:13,682 --> 00:16:14,683 ‎很好 351 00:16:18,687 --> 00:16:20,439 ‎妳可以在這裡等我一下嗎? 352 00:16:20,522 --> 00:16:22,065 ‎我得回去求情,找回我的工作 353 00:16:22,149 --> 00:16:24,317 ‎好,沒問題,去說服他們吧! 354 00:16:24,401 --> 00:16:26,445 ‎拿出以前的氣勢 355 00:16:27,195 --> 00:16:30,115 ‎迪薇被自己偶像的坦白動搖了 356 00:16:30,198 --> 00:16:32,659 ‎如果連完美的布蕾兒 ‎都無法駕馭大學生活 357 00:16:32,743 --> 00:16:34,369 ‎那她有什麼勝算? 358 00:16:34,453 --> 00:16:37,080 ‎這也提醒了她,也許自己低估了 359 00:16:37,164 --> 00:16:39,916 ‎從高中升到大學的轉換過程 360 00:16:40,000 --> 00:16:41,710 ‎迪薇,妳不小心按到嗎? 361 00:16:41,793 --> 00:16:43,712 ‎不,我正看著你講話 362 00:16:44,296 --> 00:16:45,255 ‎妳不是在旅行嗎? 363 00:16:45,338 --> 00:16:46,923 ‎對,別問那麼多 364 00:16:47,007 --> 00:16:48,383 ‎抱歉,妳說 365 00:16:48,467 --> 00:16:50,510 ‎我只是想說 366 00:16:50,594 --> 00:16:53,472 ‎很抱歉曾質疑你離開ASU的決定 367 00:16:55,640 --> 00:16:56,475 ‎沒關係 368 00:16:56,558 --> 00:16:59,478 ‎不…當時的我只會批評 369 00:16:59,561 --> 00:17:01,646 ‎根本不知道自己在說什麼 370 00:17:02,564 --> 00:17:04,524 ‎謝謝妳,迪薇,我很感激 371 00:17:05,358 --> 00:17:09,654 ‎而且我其實很開心 ‎能再次在學校看到你的臉 372 00:17:09,738 --> 00:17:11,156 ‎我也很高興再見到妳 373 00:17:13,075 --> 00:17:14,785 ‎一切都還好嗎? 374 00:17:14,868 --> 00:17:16,161 ‎對啊,很好 375 00:17:16,661 --> 00:17:17,496 ‎只是… 376 00:17:18,663 --> 00:17:21,041 ‎現實跟想像有點差距 377 00:17:21,124 --> 00:17:24,878 ‎我懂,我對大學生活也是這種感覺 378 00:17:25,712 --> 00:17:27,214 ‎兄弟,我們說好 379 00:17:27,297 --> 00:17:29,216 ‎單獨吃晚餐的時候不可以用手機 380 00:17:29,299 --> 00:17:31,093 ‎你的週六和週日都屬於我 381 00:17:31,176 --> 00:17:32,177 ‎知道了 382 00:17:32,260 --> 00:17:33,470 ‎我猜你得掛電話了 383 00:17:33,553 --> 00:17:34,763 ‎對,我麻煩大了 384 00:17:34,846 --> 00:17:38,141 ‎但謝謝妳打給我,等妳回來再約 385 00:17:39,101 --> 00:17:40,477 ‎好,再見,派克斯頓 386 00:17:41,520 --> 00:17:43,105 ‎天啊,你們看,迪薇在這裡! 387 00:17:43,188 --> 00:17:44,648 ‎看吧,我們來對地方了 388 00:17:46,650 --> 00:17:48,068 ‎你們在這裡做什麼? 389 00:17:48,151 --> 00:17:48,985 ‎我們來找妳 390 00:17:49,736 --> 00:17:50,862 ‎好貼心喔 391 00:17:50,946 --> 00:17:53,156 ‎妳可以帶我們去喝點酒嗎? 392 00:17:53,240 --> 00:17:55,158 ‎我也很想,但是… 393 00:17:55,242 --> 00:17:57,327 ‎妳為什麼拿著行李箱坐在這裡? 394 00:17:57,828 --> 00:18:00,122 ‎-妳因為太遜被趕出來嗎? ‎-聽著,小班… 395 00:18:00,205 --> 00:18:01,957 ‎迪薇,我成功了,進來吧 396 00:18:02,040 --> 00:18:04,042 ‎太棒了,我可以帶朋友一起嗎? 397 00:18:04,126 --> 00:18:05,794 ‎嗨,你們好,一起來吧 398 00:18:09,256 --> 00:18:12,134 ‎要是我沒出現,妳打算怎麼辦? 399 00:18:12,217 --> 00:18:15,762 ‎我差點想把洗碗機拆開 ‎這樣就能由裡到外洗一遍 400 00:18:15,846 --> 00:18:16,888 ‎太可怕了 401 00:18:16,972 --> 00:18:18,807 ‎看來被你說對了 402 00:18:18,890 --> 00:18:21,393 ‎一個人在家比想像中難 403 00:18:21,476 --> 00:18:22,310 ‎我的天啊 404 00:18:22,394 --> 00:18:24,855 ‎迪薇上大學的時候,我該怎麼辦? 405 00:18:24,938 --> 00:18:25,897 ‎我能理解 406 00:18:25,981 --> 00:18:27,732 ‎有一年暑假,瑪歌去美術營 407 00:18:27,816 --> 00:18:30,652 ‎我蓋了一間池邊小木屋來打發時間 408 00:18:31,361 --> 00:18:32,445 ‎我們家根本沒有泳池 409 00:18:33,113 --> 00:18:33,947 ‎這個好笑 410 00:18:35,782 --> 00:18:38,994 ‎我一直以為我會跟穆罕 ‎度過這樣的時光 411 00:18:39,077 --> 00:18:42,664 ‎也許在小鳥離巢後 ‎能一起培養一些嗜好 412 00:18:42,747 --> 00:18:43,582 ‎像是… 413 00:18:44,249 --> 00:18:46,042 ‎-蓋間鳥屋 ‎-當然可以 414 00:18:46,126 --> 00:18:48,378 ‎不過穆罕不喜歡手工藝,所以不行 415 00:18:48,461 --> 00:18:49,963 ‎怎麼會有人討厭手工藝? 416 00:18:50,046 --> 00:18:53,008 ‎他都說那是為了 ‎彌補個性缺點的爛方法 417 00:18:53,091 --> 00:18:56,428 ‎那在手工藝的世界裡 ‎可是很嚴厲的控訴 418 00:18:56,511 --> 00:18:57,846 ‎我也覺得 419 00:18:58,805 --> 00:19:02,726 ‎聽著,我知道單身並非妳的本意 420 00:19:02,809 --> 00:19:03,852 ‎而我也不是 421 00:19:05,312 --> 00:19:06,605 ‎但我們都會撐過去 422 00:19:07,939 --> 00:19:11,359 ‎如果妳對健身腳踏車有任何興趣 423 00:19:11,443 --> 00:19:13,111 ‎我想那是我的下一個目標 424 00:19:13,195 --> 00:19:14,112 ‎-不 ‎-沒錯 425 00:19:14,196 --> 00:19:16,031 ‎不,安德烈斯,絕對不要買 426 00:19:16,114 --> 00:19:18,116 ‎那個很明顯是獨居老爸用的東西 427 00:19:18,200 --> 00:19:20,035 ‎我要去泡一壺茶 428 00:19:20,118 --> 00:19:22,120 ‎等我回來,我們可以一起 429 00:19:22,204 --> 00:19:24,497 ‎幫你想一個更有尊嚴的嗜好 430 00:19:27,876 --> 00:19:29,878 ‎你怎麼會來這種無聊的鄉下? 431 00:19:29,961 --> 00:19:32,505 ‎-好奇心殺死貓 ‎-很酷,兄弟 432 00:19:33,089 --> 00:19:34,257 ‎好,我要去走一圈 433 00:19:36,509 --> 00:19:37,969 ‎好,小艾,這是妳的薩茲拉克 434 00:19:38,053 --> 00:19:39,387 ‎告訴我們今天發生了什麼事 435 00:19:39,471 --> 00:19:41,097 ‎今天有發生什麼事嗎? 436 00:19:42,515 --> 00:19:45,936 ‎茱莉亞的人說我演技不好 437 00:19:46,019 --> 00:19:47,395 ‎他們說我很爛 438 00:19:47,479 --> 00:19:50,440 ‎什麼?他們怎麼敢?妳是最棒的演員 439 00:19:50,523 --> 00:19:52,567 ‎妳會那樣說,只是因為妳是我朋友 440 00:19:52,651 --> 00:19:54,736 ‎不,我們不會騙妳 441 00:19:54,819 --> 00:19:56,446 ‎對,我們不欺騙彼此 442 00:19:56,947 --> 00:19:59,574 ‎除非是非常緊急的情況 443 00:19:59,658 --> 00:20:02,994 ‎我只是不知道 ‎如果不能演戲我可以幹嘛 444 00:20:03,078 --> 00:20:04,329 ‎當魁儡師? 445 00:20:04,412 --> 00:20:08,583 ‎小艾,別讓那些傲慢的混蛋 ‎影響妳所熱愛的東西 446 00:20:08,667 --> 00:20:10,502 ‎對,妳一定要當上演員 447 00:20:10,585 --> 00:20:12,170 ‎謝謝妳們 448 00:20:12,254 --> 00:20:16,424 ‎妳們和這杯苦艾調酒讓我心情變好了 449 00:20:16,508 --> 00:20:18,301 ‎我們可以去跳舞嗎? 450 00:20:18,385 --> 00:20:20,262 ‎-好啊 ‎-耶! 451 00:20:34,651 --> 00:20:37,153 ‎喂,高中生,跟我一起跳舞吧 452 00:20:37,237 --> 00:20:39,489 ‎不,謝了,我只想跟我的姐妹們玩 453 00:20:39,572 --> 00:20:42,200 ‎-來吧,跟我跳舞 ‎-你這傢伙,放開我 454 00:20:42,284 --> 00:20:44,327 ‎-住手 ‎-混蛋,放開她 455 00:20:46,204 --> 00:20:47,163 ‎妳還好嗎? 456 00:20:55,046 --> 00:20:55,922 ‎小班 457 00:20:58,049 --> 00:20:58,925 ‎你的臉還好嗎? 458 00:20:59,009 --> 00:20:59,926 ‎還好 459 00:21:00,427 --> 00:21:02,178 ‎我看起來很酷嗎? 460 00:21:02,262 --> 00:21:03,471 ‎對 461 00:21:03,555 --> 00:21:05,640 ‎但還是繼續冰敷吧 462 00:21:08,310 --> 00:21:10,937 ‎這也許會讓我聽起來乳臭未乾 463 00:21:11,021 --> 00:21:15,317 ‎但大學比我想像中可怕 464 00:21:15,400 --> 00:21:16,651 ‎因為那個變態嗎? 465 00:21:17,152 --> 00:21:19,029 ‎之後妳只要隨時準備辣椒噴霧就好 466 00:21:19,112 --> 00:21:20,947 ‎好吧,只有一部分是因為他 467 00:21:21,031 --> 00:21:22,324 ‎但其實 468 00:21:23,533 --> 00:21:24,868 ‎你知道布蕾兒被退學了嗎? 469 00:21:24,951 --> 00:21:26,661 ‎真的?太慘了 470 00:21:28,413 --> 00:21:30,623 ‎妳有跟她熟到為這件事難過嗎? 471 00:21:30,707 --> 00:21:33,168 ‎小班,布蕾兒和我基本上是同一個人 472 00:21:33,251 --> 00:21:35,337 ‎-如果她崩潰… ‎-妳覺得妳也會? 473 00:21:36,046 --> 00:21:36,880 ‎不,妳不會 474 00:21:36,963 --> 00:21:38,173 ‎你怎麼能確定? 475 00:21:38,256 --> 00:21:41,092 ‎我並不是個表現穩定的人 476 00:21:41,176 --> 00:21:44,512 ‎聽著,我知道妳很崇拜布蕾兒 ‎並覺得自己跟她很相似 477 00:21:44,596 --> 00:21:46,431 ‎但妳們其實沒有共通點 478 00:21:46,931 --> 00:21:49,017 ‎她在高中時,比妳完美多了 479 00:21:49,100 --> 00:21:51,394 ‎-你在說什麼? ‎-這就是她的問題 480 00:21:51,478 --> 00:21:54,189 ‎她從不犯錯,也沒有享受人生 481 00:21:54,272 --> 00:21:55,982 ‎她過度壓抑著自己 482 00:21:56,066 --> 00:21:57,776 ‎妳不停的在犯錯 483 00:21:57,859 --> 00:22:00,653 ‎妳會參加派對、也交了男朋友 484 00:22:00,737 --> 00:22:02,489 ‎當然有些男友比其他的優秀 485 00:22:04,616 --> 00:22:05,784 ‎妳知道自己是誰 486 00:22:06,493 --> 00:22:07,619 ‎你真的這麼認為嗎? 487 00:22:08,203 --> 00:22:09,496 ‎對,沒錯 488 00:22:10,622 --> 00:22:15,418 ‎打從我有記憶以來 ‎我的目標就是進入普林斯頓 489 00:22:15,502 --> 00:22:16,795 ‎就只有這一個 490 00:22:16,878 --> 00:22:20,840 ‎但我從沒想過入學後的生活會是怎樣 491 00:22:20,924 --> 00:22:23,009 ‎對,我懂妳的意思 492 00:22:23,802 --> 00:22:26,012 ‎妳知道我一直很期待 493 00:22:26,096 --> 00:22:28,223 ‎能在哥倫比亞認識和我相似的人嗎? 494 00:22:29,015 --> 00:22:32,102 ‎但我太笨了,不適合那裡 495 00:22:32,185 --> 00:22:34,270 ‎你在說什麼?不可能 496 00:22:34,354 --> 00:22:35,980 ‎那些學生知識太淵博 497 00:22:36,064 --> 00:22:39,401 ‎他們讀的雜誌我甚至聽都沒聽過 498 00:22:39,484 --> 00:22:42,737 ‎有些字我甚至聽不懂,需要偷查字典 499 00:22:42,821 --> 00:22:44,197 ‎好,那又怎樣? 500 00:22:44,280 --> 00:22:46,074 ‎你也可以閱讀那些文章 501 00:22:46,157 --> 00:22:49,119 ‎他們可能只是 ‎把讀過的難字搬出來用而已 502 00:22:49,202 --> 00:22:50,495 ‎因為他們也沒有安全感 503 00:22:50,578 --> 00:22:51,538 ‎對,也許吧 504 00:22:51,621 --> 00:22:53,581 ‎對,一定是那樣 505 00:22:53,665 --> 00:22:56,042 ‎小班,這是你的強項 506 00:22:56,126 --> 00:22:57,919 ‎你是我遇過最會吹牛的傢伙 507 00:22:59,003 --> 00:23:01,798 ‎謝謝妳,用奇怪的方式說服了我 508 00:23:07,262 --> 00:23:08,263 ‎對了 509 00:23:10,849 --> 00:23:13,017 ‎我真的很討厭你不跟我說話 510 00:23:13,643 --> 00:23:16,855 ‎我真的很不好意思 511 00:23:16,938 --> 00:23:19,232 ‎-我只是… ‎-你不必解釋,我懂 512 00:23:19,816 --> 00:23:20,817 ‎我只是… 513 00:23:22,360 --> 00:23:23,486 ‎想跟你做朋友 514 00:23:24,070 --> 00:23:26,781 ‎好,我們可以當朋友 515 00:23:28,950 --> 00:23:30,285 ‎妳的行李來了,迪薇 516 00:23:30,952 --> 00:23:32,620 ‎抱歉讓妳久等了 517 00:23:32,704 --> 00:23:34,747 ‎小法跟一些學生聊了起來 518 00:23:34,831 --> 00:23:37,500 ‎討論教職員裡有幾位諾貝爾獎得主 519 00:23:37,584 --> 00:23:41,045 ‎好消息是賽斯被強制離場 520 00:23:41,546 --> 00:23:43,965 ‎但壞消息是他告訴所有人妳未成年 521 00:23:44,048 --> 00:23:45,258 ‎所以妳不能再進去了 522 00:23:45,341 --> 00:23:48,052 ‎沒關係,反正我們也該回去了 523 00:23:48,136 --> 00:23:50,638 ‎抱歉這次的旅行沒有滿足妳的期待 524 00:23:50,722 --> 00:23:53,183 ‎其實這才是我需要的 525 00:23:54,601 --> 00:23:55,560 ‎再見,迷你版的我 526 00:23:56,895 --> 00:23:58,313 ‎-大家再見 ‎-再見 527 00:23:58,980 --> 00:24:00,648 ‎好,我們該去搭地鐵了嗎? 528 00:24:00,732 --> 00:24:02,901 ‎不需要,我們租了一輛廂型車 529 00:24:02,984 --> 00:24:05,153 ‎在中場休息時,我只是 530 00:24:05,236 --> 00:24:07,739 ‎去買這件漂亮的衣服 ‎和配套的四角褲時 531 00:24:07,822 --> 00:24:09,991 ‎我拿出手機想使用行動支付 532 00:24:10,074 --> 00:24:14,954 ‎才發現你們的同學傳了一大堆簡訊來 533 00:24:15,038 --> 00:24:19,709 ‎現在我得在辦公室掛上沒簽名的海報 534 00:24:19,792 --> 00:24:23,087 ‎而且再也沒機會 ‎摸到亞倫特維特的手了 535 00:24:23,171 --> 00:24:26,007 ‎-我們可以解釋 ‎-旅程取消了 536 00:24:26,591 --> 00:24:28,259 ‎明天一早就回家 537 00:24:28,343 --> 00:24:29,844 ‎你們也別奢望 538 00:24:29,928 --> 00:24:32,096 ‎可以在去機場的路上買貝果吃 539 00:24:39,687 --> 00:24:41,272 ‎(娜莉妮) 540 00:24:46,778 --> 00:24:49,447 ‎“希望妳的巢穴可以不再那麼空虛” 541 00:24:54,619 --> 00:24:56,538 ‎別怪我提早結束旅程 542 00:24:56,621 --> 00:24:58,873 ‎你們可以善用這六個小時的飛行時間 543 00:24:58,957 --> 00:25:01,084 ‎跟《篷車少年》一樣好好反省 544 00:25:01,167 --> 00:25:02,877 ‎我真的很想參觀帕森設計學院 545 00:25:02,961 --> 00:25:04,546 ‎我熱愛平面設計 546 00:25:05,046 --> 00:25:07,632 ‎別向我丟堅果,我也許會過敏 547 00:25:07,715 --> 00:25:11,886 ‎雖然飛機上有一打學生 ‎都在罵迪薇和她的朋友 548 00:25:11,970 --> 00:25:13,096 ‎但她感到很輕鬆 549 00:25:13,179 --> 00:25:15,223 ‎她修復了和小班的友情 550 00:25:15,306 --> 00:25:17,517 ‎並對於自己的未來再度充滿希望 551 00:25:17,600 --> 00:25:18,643 ‎好吧 552 00:25:18,726 --> 00:25:21,479 ‎小法,抱歉妳沒能去參觀耶魯大學 553 00:25:21,563 --> 00:25:22,814 ‎喔,對耶 554 00:25:23,565 --> 00:25:25,817 ‎沒關係,我可以善用線上導覽 555 00:25:25,900 --> 00:25:29,571 ‎沒錯,絕對不會 ‎再有奇怪的事情即將發生 556 00:26:20,455 --> 00:26:22,206 ‎字幕翻譯:樓艾苓