1 00:00:12,930 --> 00:00:15,558 ‎德维和伊森分手已经一周了 2 00:00:15,641 --> 00:00:16,559 ‎(监护人夏皮罗) 3 00:00:16,642 --> 00:00:19,437 ‎她不敢相信 ‎她差点让那个帅气的笨蛋 4 00:00:19,520 --> 00:00:20,855 ‎毁了她的未来 5 00:00:20,938 --> 00:00:25,151 ‎但现在她终于踏上了 ‎华纳女士的纽约之旅 6 00:00:25,234 --> 00:00:28,905 ‎在这趟旅程中 ‎她可以一睹那未来可能的样子 7 00:00:28,988 --> 00:00:31,115 ‎两位 我好激动啊 8 00:00:31,199 --> 00:00:33,493 ‎我真不敢相信 ‎我们就要看到我们梦想的学校了 9 00:00:33,576 --> 00:00:36,120 ‎我在普林斯顿大学 ‎小埃在茱莉亚学院 法比在… 10 00:00:36,204 --> 00:00:39,540 ‎法比 你说过你妈要你申请 ‎一所常春藤名校 但你没说是哪一所 11 00:00:39,624 --> 00:00:42,710 ‎法比奥拉之所以神色惊慌 12 00:00:42,794 --> 00:00:44,170 ‎是因为 你也许还记得 13 00:00:44,253 --> 00:00:48,883 ‎她背着某个朋友 ‎申请了某个朋友梦想的大学 14 00:00:48,966 --> 00:00:51,511 ‎法比 是不是你的弹力袜太紧了? 15 00:00:51,594 --> 00:00:53,262 ‎不是 只是… 16 00:00:55,431 --> 00:00:59,310 ‎我是申请了一所名校 ‎我只是觉得你对此不会太高兴 17 00:00:59,393 --> 00:01:03,147 ‎我吗?法比 你疯了吗? ‎不管你决定申请哪里 我都替你高兴 18 00:01:03,231 --> 00:01:05,274 ‎除非你抢了我普林斯顿大学的位置 19 00:01:07,318 --> 00:01:09,904 ‎我才不会呢 不 我申请了耶鲁 20 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 ‎那很棒啊 我为什么会不高兴? 21 00:01:13,324 --> 00:01:15,952 ‎-因为康涅狄格州的英文拼写很怪 ‎-你说得对 22 00:01:16,035 --> 00:01:17,578 ‎那个不发音的“C”是怎么回事? 23 00:01:17,662 --> 00:01:20,957 ‎噢 你该趁这次旅行 ‎想办法溜到纽黑文去看看那学校 24 00:01:21,040 --> 00:01:22,959 ‎对 那会对我很有帮助的 25 00:01:23,042 --> 00:01:25,419 ‎哇 两位 我真不敢相信我们就要看到 26 00:01:25,503 --> 00:01:27,421 ‎我们明年的生活会是什么样子了 27 00:01:30,258 --> 00:01:33,970 ‎德维 你能不能别往后靠? ‎我正准备开始做椅子瑜伽 28 00:01:34,595 --> 00:01:36,055 ‎好 29 00:01:38,558 --> 00:01:41,894 ‎好想做一次…去新泽西 30 00:01:44,814 --> 00:01:48,776 ‎借用我们最伟大的美国作曲家 ‎泰勒·斯威夫特的一首歌 31 00:01:48,860 --> 00:01:50,444 ‎《欢迎来到纽约》 32 00:01:51,279 --> 00:01:53,614 ‎更确切来说 只是地狱厨房的西边 33 00:01:53,698 --> 00:01:56,576 ‎又称“地狱厕所” ‎所以欢迎大家来到这里 34 00:01:56,659 --> 00:01:59,871 ‎在这次旅程中 ‎我们会以大组的形式参观 35 00:01:59,954 --> 00:02:03,207 ‎但是今天 ‎我们有几位例外 夏皮罗老师? 36 00:02:03,291 --> 00:02:07,879 ‎首先 我们的埃莉诺·王 ‎要去茱莉亚学院参加试演 37 00:02:07,962 --> 00:02:09,547 ‎(我在养声 请别和我说话) 38 00:02:09,630 --> 00:02:12,508 ‎我们很乐意尊重你的养声过程 39 00:02:13,009 --> 00:02:14,677 ‎另外 本·格罗斯 40 00:02:14,760 --> 00:02:17,847 ‎你父亲组织了 ‎一趟去哥伦比亚大学的私人参观之旅 41 00:02:17,930 --> 00:02:22,018 ‎噢 是他的客户杰瑞·宋飞 ‎他有个侄子进了那学校 42 00:02:22,101 --> 00:02:25,229 ‎话说 这周晚些时候 ‎我们会带全团人到哥伦比亚大学去 43 00:02:25,813 --> 00:02:26,647 ‎不用了 谢谢 44 00:02:26,731 --> 00:02:30,651 ‎好 另外 德维 ‎你也计划了一趟特殊之旅… 45 00:02:30,735 --> 00:02:33,988 ‎是去普林斯顿大学的 各位 ‎别因为你们不是我而讨厌我 46 00:02:34,071 --> 00:02:35,948 ‎-大家讨厌你不是因为这个 ‎-你闭嘴 47 00:02:36,032 --> 00:02:38,451 ‎你是在嫉妒 ‎你要跟一个走裙带关系的书呆子一起 48 00:02:38,534 --> 00:02:41,454 ‎而我可以跟舍曼奥克斯高中的偶像 ‎布莱尔·关共度这个夜晚 49 00:02:41,537 --> 00:02:43,039 ‎当德维读高一时 50 00:02:43,122 --> 00:02:46,876 ‎布莱尔·关是舍曼奥克斯高中 ‎最优秀的高三学生 51 00:02:46,959 --> 00:02:48,920 ‎她不仅作为最佳学生 ‎在毕业典礼上致辞 52 00:02:49,003 --> 00:02:52,673 ‎她还在课外活动上表现优异 ‎被普林斯顿大学提前录取 53 00:02:52,757 --> 00:02:55,468 ‎好了 各位 这周的这期 ‎最好不要有任何错别字 54 00:02:55,551 --> 00:02:58,554 ‎我只接受完美的作品 55 00:02:58,638 --> 00:03:00,806 ‎如果你们承受不了压力 ‎就回年鉴编委会去 56 00:03:00,890 --> 00:03:04,602 ‎德维那时就下定决心 ‎要步她聪明绝顶的后尘 57 00:03:04,685 --> 00:03:08,397 ‎好了 回见咯 废柴们 ‎我与命运在花园之州有个约会 58 00:03:08,481 --> 00:03:09,565 ‎噢 这提醒了我 59 00:03:09,649 --> 00:03:12,401 ‎法比奥拉 你不是该陪德维 ‎去普林斯顿大学吗?因为… 60 00:03:12,485 --> 00:03:13,653 ‎她坐车时需要人保护? 61 00:03:14,487 --> 00:03:16,113 ‎我其实不是很强壮 62 00:03:16,197 --> 00:03:20,618 ‎大家见我高就以为我有很多肌肉 ‎但其实我的骨头脆得跟饼干一样 63 00:03:21,202 --> 00:03:24,538 ‎大家聊完了吗?我知道有人 ‎很想看看郊区是什么样子的 64 00:03:24,622 --> 00:03:27,416 ‎可我得坐一号车往市郊去 到116街… 65 00:03:27,500 --> 00:03:30,503 ‎-可复杂了 ‎-好了 谷歌地图 没人在乎你那些 66 00:03:30,586 --> 00:03:33,214 ‎你们俩闭嘴 好了 我们大家出发吧 67 00:03:33,297 --> 00:03:34,674 ‎好了 去纽约大学的 这边走 68 00:03:34,757 --> 00:03:36,133 ‎没错 正如你所见 69 00:03:36,217 --> 00:03:39,387 ‎尽管德维在高校会展上救了本 70 00:03:39,470 --> 00:03:41,180 ‎但这两人肯定还没有和好 71 00:03:46,560 --> 00:03:50,189 ‎噢 撞见你太好了 我想跟你聊点事 72 00:03:50,273 --> 00:03:51,857 ‎没问题 什么事? 73 00:03:51,941 --> 00:03:55,403 ‎你也知道我做完近视手术后 ‎奶奶丢下我跑去买菜… 74 00:03:55,486 --> 00:03:58,239 ‎她走错路上了210号州际公路 ‎最后到了约书亚树国家公园 75 00:03:58,322 --> 00:03:59,156 ‎-对 ‎-好 76 00:03:59,865 --> 00:04:04,453 ‎那个 我很肯定 ‎伦恩在我午睡时带了个女人到家里来 77 00:04:05,037 --> 00:04:06,122 ‎-什么? ‎-是的 78 00:04:06,205 --> 00:04:08,791 ‎-我发誓我听到了一些声音 ‎-她的声音是什么样的? 79 00:04:09,417 --> 00:04:12,128 ‎要我说 很像凯莉·米洛 80 00:04:14,714 --> 00:04:17,925 ‎卡玛拉 你那天吃了很多安定 ‎你觉得有没有可能是你搞错了? 81 00:04:19,218 --> 00:04:20,177 ‎我猜有可能 82 00:04:21,053 --> 00:04:23,889 ‎我一度还以为 ‎我看见一只企鹅坐在我旁边 83 00:04:23,973 --> 00:04:25,516 ‎对 有可能是麻醉药的缘故 84 00:04:25,599 --> 00:04:26,434 ‎没错 85 00:04:26,517 --> 00:04:29,228 ‎好 我得去工作了 ‎那样我一下班就可以马上回家 86 00:04:29,312 --> 00:04:33,899 ‎这周末我将独自在家 ‎那可是17年来的第一次 87 00:04:33,983 --> 00:04:36,068 ‎那一定会很棒的 88 00:04:37,361 --> 00:04:38,362 ‎有什么好笑的事吗? 89 00:04:39,238 --> 00:04:41,907 ‎不是 只是 祝你独处愉快 90 00:04:41,991 --> 00:04:44,285 ‎当你不习惯独处 要独处是很难的 91 00:04:44,368 --> 00:04:45,745 ‎在我听来不怎么难 92 00:04:46,537 --> 00:04:50,124 ‎我曾在一次健身课上失聪 ‎那是我这辈子过过最棒的周六 93 00:04:50,708 --> 00:04:52,543 ‎好了 拜拜 两位 94 00:04:57,923 --> 00:05:00,301 ‎我的天啊 普林斯顿大学好漂亮啊 95 00:05:00,384 --> 00:05:03,095 ‎这里简直就是 ‎一堆挨在一起的唐顿庄园 96 00:05:03,179 --> 00:05:05,264 ‎-你们怎么样? ‎-我们现在在茱莉亚学院 97 00:05:05,348 --> 00:05:06,932 ‎我给小埃一点空间让她好好准备 98 00:05:07,016 --> 00:05:08,267 ‎她差不多… 99 00:05:09,143 --> 00:05:11,312 ‎大刀对单刀 100 00:05:11,395 --> 00:05:12,938 ‎…做完一半发音练习了 101 00:05:13,022 --> 00:05:14,273 ‎好 很好 102 00:05:15,358 --> 00:05:16,400 ‎德维? 103 00:05:16,984 --> 00:05:19,779 ‎她来了 那个神话 那个传奇 104 00:05:19,862 --> 00:05:20,738 ‎布莱尔·关 105 00:05:20,821 --> 00:05:22,990 ‎布莱尔 嗨 法比 我得挂了 106 00:05:23,074 --> 00:05:26,994 ‎嗨!噢 看到迷你版的我自己 ‎我好兴奋啊 107 00:05:27,078 --> 00:05:30,206 ‎哇 德维 她刚刚说你们俩很像 108 00:05:30,289 --> 00:05:32,541 ‎我去了招生办报到 109 00:05:32,625 --> 00:05:33,918 ‎跟阿克莎拉打了招呼 110 00:05:34,001 --> 00:05:35,086 ‎我们接下来做什么? 111 00:05:35,169 --> 00:05:37,463 ‎要不我们去参观一下 ‎或者去上一节你的课? 112 00:05:37,546 --> 00:05:39,507 ‎我们晚点再做那些无聊的事 113 00:05:39,590 --> 00:05:41,926 ‎先来做点有趣的事如何? 114 00:05:42,009 --> 00:05:44,678 ‎欢迎来到阿姆斯特朗酒馆 115 00:05:44,762 --> 00:05:46,263 ‎这是我加入的餐饮社团 116 00:05:46,347 --> 00:05:49,183 ‎不如我们先把你的东西放下 ‎我带你四处看看? 117 00:05:49,266 --> 00:05:50,601 ‎然后我们可以去找节课上 118 00:05:50,684 --> 00:05:51,852 ‎天啊 德维 119 00:05:51,936 --> 00:05:56,107 ‎一个在历史感满满的古宅里的 ‎会员制俱乐部 120 00:05:56,190 --> 00:05:59,151 ‎你是谁啊? ‎某个科技亿万富翁爱马的女儿吗? 121 00:06:01,487 --> 00:06:04,031 ‎-…她醒过来了 ‎-非常棒 122 00:06:04,115 --> 00:06:05,950 ‎(请安静!试演进行中) 123 00:06:08,202 --> 00:06:09,036 ‎再次感谢 124 00:06:11,914 --> 00:06:12,873 ‎埃莉诺·王 125 00:06:12,957 --> 00:06:14,542 ‎嗨 在 我就是 126 00:06:21,340 --> 00:06:22,967 ‎好了 法比奥拉 你能告诉我 127 00:06:23,050 --> 00:06:26,095 ‎当我叫你和德维一起去普林斯顿时 ‎你为什么那么奇怪吗? 128 00:06:26,178 --> 00:06:29,932 ‎我很奇怪吗? ‎我记得很清楚我当时很冷静 129 00:06:30,015 --> 00:06:31,934 ‎你没告诉她你申请了那里吗? 130 00:06:32,017 --> 00:06:33,436 ‎你知道你必须告诉她 对吧? 131 00:06:33,519 --> 00:06:37,565 ‎我想我只要等到她进去了 ‎然后这就会像一场惊喜一样 132 00:06:37,648 --> 00:06:40,901 ‎你现在亲身来到了东海岸 133 00:06:40,985 --> 00:06:42,653 ‎你得到那所学校去 134 00:06:42,736 --> 00:06:45,114 ‎但我甚至都不确定 ‎我是不是应该申请那里 135 00:06:45,197 --> 00:06:47,450 ‎而且你见过德维生气的样子吗? 136 00:06:47,533 --> 00:06:49,285 ‎她会让绿巨人变得跟科米蛙一个样 137 00:06:49,368 --> 00:06:52,538 ‎我知道你朋友的脾气 ‎所以我才放了一顶头盔在我的办公室 138 00:06:52,621 --> 00:06:55,040 ‎但你得优先考虑你自己 139 00:06:55,124 --> 00:06:56,917 ‎并去看看那学校是否适合你 140 00:06:58,544 --> 00:07:01,255 ‎你从未曾知晓快乐为何物 141 00:07:02,256 --> 00:07:04,550 ‎但等等 万尼亚舅舅 142 00:07:05,342 --> 00:07:06,469 ‎请再等等 143 00:07:08,721 --> 00:07:13,392 ‎我们会得到休息的 144 00:07:18,689 --> 00:07:19,523 ‎表演结束 145 00:07:20,107 --> 00:07:22,568 ‎谢谢你 王小姐 ‎感谢你来参加今天的试演 146 00:07:24,862 --> 00:07:25,696 ‎不客气 147 00:07:30,367 --> 00:07:33,996 ‎-那个 你们没有鼓掌 ‎-抱歉 你说什么? 148 00:07:34,079 --> 00:07:38,584 ‎我之前听到你们给另一个人鼓掌 ‎就是表演《奥赛罗》的那个孩子 149 00:07:38,667 --> 00:07:41,420 ‎噢 这个 每个人的表演都是不一样的 150 00:07:44,465 --> 00:07:46,091 ‎我没机会了 对不对? 151 00:07:46,175 --> 00:07:48,802 ‎王小姐 我向你保证 ‎我们还没有做任何决定 152 00:07:48,886 --> 00:07:50,638 ‎但其实你们已经做出决定了 对吧? 153 00:07:51,138 --> 00:07:53,766 ‎你们可以跟我说实话 我可以接受的 154 00:07:55,684 --> 00:07:56,685 ‎恕我直言 155 00:07:57,811 --> 00:08:00,147 ‎我不确定茱莉亚学院是否适合你 156 00:08:00,231 --> 00:08:02,441 ‎但是成为演员有很多种方式 157 00:08:02,525 --> 00:08:04,360 ‎你看前进保险的弗洛 158 00:08:04,443 --> 00:08:06,070 ‎我敢说她有了第二个家 159 00:08:08,989 --> 00:08:12,368 ‎我保证 你会找到你自己的道路的 160 00:08:13,369 --> 00:08:14,495 ‎谢谢你 161 00:08:24,421 --> 00:08:26,507 ‎嘿 各位 这位是本 162 00:08:26,590 --> 00:08:29,176 ‎他提前申请了我们学校 ‎想来看看这里的生活是怎样的 163 00:08:29,260 --> 00:08:30,427 ‎所以 你们别让我难堪 164 00:08:30,511 --> 00:08:31,845 ‎我给不了你任何保证 165 00:08:32,972 --> 00:08:35,266 ‎我们刚刚在聊 ‎《大西洋月刊》上的那篇文章 166 00:08:35,349 --> 00:08:38,727 ‎就是讲黑钱游说法规的那篇 ‎你们俩要不要坐下来? 167 00:08:38,811 --> 00:08:41,146 ‎在高中 本的社交圈 168 00:08:41,230 --> 00:08:44,233 ‎包括零个朋友和一个死对头 169 00:08:44,316 --> 00:08:46,527 ‎他希望上了大学这点会有所改变 170 00:08:46,610 --> 00:08:48,279 ‎对 那完全就是一场闹剧 171 00:08:48,362 --> 00:08:50,781 ‎当前我们所有的法律 ‎都是石油巨头制定的 172 00:08:51,949 --> 00:08:55,160 ‎没错 貌似很多汽车制造商 ‎都在转为生产电动汽车 173 00:08:55,244 --> 00:08:56,495 ‎所以 那挺好的 174 00:08:56,579 --> 00:08:58,789 ‎本 你知道电动汽车同样糟糕 对吧? 175 00:08:58,872 --> 00:09:01,250 ‎重金属开采是严重的人权问题 176 00:09:01,333 --> 00:09:03,002 ‎没有清洁的电网 那有什么意义? 177 00:09:03,085 --> 00:09:04,587 ‎对 没错 178 00:09:04,670 --> 00:09:08,215 ‎我只是想说希望有朝一日 ‎我们可以开上用玉米做能源的汽车 179 00:09:08,716 --> 00:09:10,467 ‎得了吧 拜托 本 180 00:09:10,551 --> 00:09:14,722 ‎我们不应该进一步鼓励单作农业了 ‎我们现在的鼓励力度已经够大了 181 00:09:14,805 --> 00:09:17,224 ‎对 当然不应该了 182 00:09:17,725 --> 00:09:19,059 ‎你们要点吃的吗? 183 00:09:19,602 --> 00:09:21,395 ‎本 你是客人 你想吃什么? 184 00:09:23,731 --> 00:09:25,024 ‎吃的? 185 00:09:26,650 --> 00:09:29,778 ‎我想吃一些源头是可持续的 ‎能实现碳中和的 186 00:09:29,862 --> 00:09:32,615 ‎而且最好是 ‎由领最低生活工资的人送来的东西 187 00:09:32,698 --> 00:09:33,574 ‎小兄弟 放松点 188 00:09:34,783 --> 00:09:35,743 ‎大家想吃披萨吗? 189 00:09:36,327 --> 00:09:37,536 ‎-好啊 ‎-披萨不错 190 00:09:39,413 --> 00:09:41,915 ‎噢 天啊 德维 你一定会爱死大学的 191 00:09:41,999 --> 00:09:44,251 ‎在家里 我妈老是催着我学习 192 00:09:44,335 --> 00:09:45,919 ‎而且她从来都不让我跟男生说话 193 00:09:46,003 --> 00:09:49,715 ‎可在这里 相信我 ‎女生做的事可远不止跟男生说话 194 00:09:49,798 --> 00:09:52,176 ‎哇 那是我听过最他妈棒的事了 195 00:09:52,259 --> 00:09:53,469 ‎是啊 可棒了 196 00:09:53,552 --> 00:09:55,971 ‎没有严厉的妈妈处处限制你 197 00:09:56,055 --> 00:09:58,140 ‎把她在待洗衣物里 ‎找到的丁字裤通通扔掉 198 00:09:58,223 --> 00:09:59,725 ‎我妈也做过那样的事 199 00:09:59,808 --> 00:10:03,520 ‎我骗她说那是我的发带 ‎结果她要我戴着一条到橄榄园餐厅去 200 00:10:05,022 --> 00:10:06,774 ‎我的餐饮社团办的派对要开始了 201 00:10:07,358 --> 00:10:08,609 ‎怎么样 要去参加吗? 202 00:10:09,193 --> 00:10:10,194 ‎好啊 203 00:10:10,277 --> 00:10:11,654 ‎德维非常惊讶 204 00:10:11,737 --> 00:10:13,447 ‎她认识的布莱尔在高中时 205 00:10:13,530 --> 00:10:16,158 ‎为了练习拉丁语先修课程的 ‎额外词尾变化 206 00:10:16,241 --> 00:10:17,409 ‎没去参加毕业舞会 207 00:10:17,910 --> 00:10:19,912 ‎嘿 各位 你们好吗? 208 00:10:19,995 --> 00:10:21,997 ‎一切都还好吗?噢 天啊… 209 00:10:22,081 --> 00:10:23,332 ‎现在你看她 210 00:10:23,415 --> 00:10:26,543 ‎她与人交际如鱼得水 ‎完全就是一个社交达人 211 00:10:26,627 --> 00:10:28,921 ‎-你们看着都很棒 我们来嗨起来吧 ‎-好 212 00:10:31,840 --> 00:10:35,260 ‎好了 谁想喝一杯? 213 00:10:38,806 --> 00:10:40,516 ‎我他妈爱死我未来的生活了 214 00:10:44,728 --> 00:10:45,896 ‎嘿 我回来… 215 00:10:53,195 --> 00:10:55,489 ‎这美好的安静 216 00:11:26,103 --> 00:11:27,312 ‎本? 217 00:11:27,396 --> 00:11:30,649 ‎我还以为你会留在哥大 ‎跟你那些优秀的新朋友一起玩呢 218 00:11:31,233 --> 00:11:33,861 ‎是啊 没有 那里超有趣的 ‎我也完全融入了那里的氛围 219 00:11:33,944 --> 00:11:35,779 ‎不过 我只是回来充一下电 220 00:11:35,863 --> 00:11:39,366 ‎尤其是在进行了这么多 ‎发人深省的谈话之后 我更需要充电 221 00:11:39,450 --> 00:11:41,285 ‎好了 孩子们 事情是这样 222 00:11:41,368 --> 00:11:45,330 ‎我们没能给你们所有人弄到 ‎百老汇演出的票 223 00:11:45,414 --> 00:11:48,959 ‎不过我们倒是给我们自己弄到了 ‎两张《红磨坊》的票! 224 00:11:49,918 --> 00:11:52,212 ‎但是我们为你们预订了 225 00:11:52,296 --> 00:11:53,922 ‎-电影版的… ‎-电影版的 226 00:11:54,006 --> 00:11:55,215 ‎-…送到这房间 ‎-这房间 227 00:11:55,299 --> 00:11:57,426 ‎所以你们可以像我们一样观看 ‎那会很有趣的 228 00:11:57,509 --> 00:11:58,343 ‎你们好好看吧 229 00:12:00,554 --> 00:12:02,264 ‎-我们该走了 ‎-好 拜拜 对 230 00:12:02,347 --> 00:12:03,348 ‎因为 对 我们得… 231 00:12:04,641 --> 00:12:08,270 ‎小埃 你没事吧? ‎你试演结束后就没说过一句话 232 00:12:08,353 --> 00:12:10,773 ‎-我不想谈这个 ‎-好吧 233 00:12:10,856 --> 00:12:12,608 ‎我来看看德维在做什么好了 234 00:12:14,318 --> 00:12:15,402 ‎你的课听得怎么样? 235 00:12:15,944 --> 00:12:17,780 ‎那里的师生比例还可以吗? 236 00:12:18,864 --> 00:12:20,199 ‎很好! 237 00:12:20,282 --> 00:12:23,118 ‎噢 来一口 很好 美女 238 00:12:25,537 --> 00:12:26,538 ‎我没去听课 239 00:12:26,622 --> 00:12:28,874 ‎但是布莱尔正在 ‎她超豪华的阿姆斯特朗酒馆里 240 00:12:28,957 --> 00:12:31,001 ‎给我“上课” 教我怎么参加派对 241 00:12:31,084 --> 00:12:32,211 ‎你一定会很喜欢这里的 242 00:12:34,046 --> 00:12:35,798 ‎但她会喜欢那里吗? 243 00:12:36,799 --> 00:12:40,677 ‎她申请那里只是为了让她妈妈高兴 ‎以及也许能看到BB-8机器人 244 00:12:40,761 --> 00:12:42,846 ‎她知道她得到那里去 245 00:12:42,930 --> 00:12:44,056 ‎不如我们去找德维吧? 246 00:12:44,139 --> 00:12:46,350 ‎她在参加一个有趣的派对 ‎那会让你高兴起来 247 00:12:46,433 --> 00:12:48,560 ‎我们也许会了解到 ‎一些普林斯顿大学的趣闻 248 00:12:48,644 --> 00:12:50,521 ‎那也许对某人有用 249 00:12:50,604 --> 00:12:52,606 ‎那监护人呢? 250 00:12:52,689 --> 00:12:55,776 ‎那两个一心要签名的家伙会在谢幕后 251 00:12:55,859 --> 00:12:58,320 ‎在后台门口外等好几个小时 ‎我们有时间的 252 00:12:58,987 --> 00:13:04,034 ‎好吧 老实说 ‎我也许是需要来一杯烈酒 253 00:13:04,117 --> 00:13:06,954 ‎因为这次旅行 ‎彻底粉碎了我的自我意识 254 00:13:07,037 --> 00:13:08,789 ‎是啊 我也需要来一杯 255 00:13:09,665 --> 00:13:14,211 ‎可我是为了庆祝 ‎因为今天对我来说非常顺利 256 00:13:16,463 --> 00:13:20,092 ‎-我能跟你们一起去吗? ‎-可以 来吧 我们走 走吧 257 00:13:22,344 --> 00:13:24,805 ‎嘿 我叫赛斯 你叫什么名字? 258 00:13:24,888 --> 00:13:27,140 ‎-我叫德维 ‎-走开 赛斯 她还在读高中呢 259 00:13:27,224 --> 00:13:28,517 ‎我这就走 260 00:13:29,601 --> 00:13:32,604 ‎布莱尔 这太他妈有趣了 ‎你的生活简直棒呆了 261 00:13:32,688 --> 00:13:34,106 ‎我想和你一样 262 00:13:34,189 --> 00:13:37,025 ‎关 你在做什么? ‎你应该待在吧台后面的 263 00:13:37,109 --> 00:13:38,777 ‎你连制服都没穿 264 00:13:38,861 --> 00:13:40,320 ‎对不起 马特尔先生 265 00:13:40,404 --> 00:13:44,116 ‎我只是想有创意一点 ‎把酒水拿来给客人们 266 00:13:44,199 --> 00:13:45,742 ‎听着 你被解雇了 快走吧 267 00:13:45,826 --> 00:13:48,203 ‎不 求你了 我真的很需要这份工作 268 00:13:48,287 --> 00:13:49,580 ‎等会儿 你在这里工作? 269 00:13:50,163 --> 00:13:53,375 ‎是不是这社团的所有学生 ‎都要轮班工作?就像合作社一样? 270 00:13:53,458 --> 00:13:56,420 ‎是的 那个 事情是这样的 271 00:13:57,421 --> 00:13:58,755 ‎我已经不再是学生了 272 00:14:07,890 --> 00:14:08,974 ‎-嘿 ‎-噢 你好 273 00:14:09,057 --> 00:14:11,268 ‎很抱歉打扰你特别的独处之夜 274 00:14:11,351 --> 00:14:13,061 ‎但我好像把手机落在你家厨房了 275 00:14:13,145 --> 00:14:15,272 ‎噢 天啊 好 进来吧 没事 276 00:14:15,355 --> 00:14:17,691 ‎-好 不 进来吧 ‎-好了 我们来看看 277 00:14:19,276 --> 00:14:21,570 ‎-找到了 ‎-噢 真快 278 00:14:21,653 --> 00:14:23,947 ‎我刚才很担心 ‎我把它封在你的某堵墙里了 279 00:14:24,865 --> 00:14:29,411 ‎-我就不打扰你享受独处的时光了 ‎-等等 没必要急着走 280 00:14:29,494 --> 00:14:32,372 ‎跟我说说你今天过得怎样吧 ‎或者说其他任何一天都可以 281 00:14:32,456 --> 00:14:34,249 ‎说吧 你想说什么都行 你可以随便说 282 00:14:35,083 --> 00:14:37,169 ‎-安静让你抓狂了 对吧? ‎-那简直像死一般 283 00:14:37,836 --> 00:14:40,213 ‎你知道吗? ‎你泡的热水澡只会热五分钟 284 00:14:40,297 --> 00:14:42,633 ‎之后的时间 ‎你就只是坐在属于你自己的一池水里 285 00:14:44,051 --> 00:14:46,345 ‎你有别的地方要去吗? ‎还是说你可以… 286 00:14:46,428 --> 00:14:50,474 ‎-其实 玛歌去了朋友家 ‎-你可以留下来? 287 00:14:51,266 --> 00:14:52,726 ‎噢 天啊 谢天谢地 288 00:14:52,809 --> 00:14:55,062 ‎好 那么 我们该做什么好呢? 289 00:14:55,145 --> 00:14:57,481 ‎你想玩棋盘游戏还是… 290 00:14:57,564 --> 00:14:58,649 ‎你吃了晚餐吗? 291 00:14:58,732 --> 00:15:00,609 ‎在拼一个一千块的拼图时 292 00:15:00,692 --> 00:15:02,903 ‎吃了一筒撒盐饼干算吃了晚餐吗? 293 00:15:04,279 --> 00:15:06,156 ‎真对不起 德维 294 00:15:06,657 --> 00:15:07,866 ‎我也不想骗你的 295 00:15:08,784 --> 00:15:11,286 ‎只是这对我来说显然是很丢脸的事 296 00:15:11,370 --> 00:15:13,330 ‎所以 发生了什么? 297 00:15:13,413 --> 00:15:16,959 ‎原来如果你不停地参加派对 ‎并且所有课都挂科 298 00:15:17,042 --> 00:15:18,210 ‎他们就会让你退学 299 00:15:18,293 --> 00:15:21,380 ‎可你是我认识的最专注的人 300 00:15:21,463 --> 00:15:24,967 ‎你怎么上了大学之后 ‎就决定放弃努力了呢? 301 00:15:25,842 --> 00:15:29,012 ‎我不知道 德维 ‎高中毕业之后我的劲儿都拼光了 302 00:15:29,096 --> 00:15:30,097 ‎你知道那是什么感觉 303 00:15:30,180 --> 00:15:34,476 ‎你参加了无数课外活动 ‎还选了所有最难的课 304 00:15:34,559 --> 00:15:36,478 ‎就为了进像这样的学校 305 00:15:36,561 --> 00:15:39,439 ‎然后等你进来了 目标又是什么呢? 306 00:15:39,523 --> 00:15:41,692 ‎你肯定不会再是最优秀的那个了 307 00:15:41,775 --> 00:15:43,652 ‎你妈又不在这里唠叨你了 308 00:15:44,361 --> 00:15:46,822 ‎-你很容易就会迷失的 ‎-该死 309 00:15:47,406 --> 00:15:49,741 ‎大学最难的不是学业 310 00:15:50,742 --> 00:15:53,245 ‎而是什么都得靠你自己 ‎而你又不知道你到底是谁 311 00:15:55,038 --> 00:15:56,999 ‎那你现在怎么样? 312 00:15:57,082 --> 00:15:57,916 ‎我还行 313 00:15:58,875 --> 00:16:02,504 ‎我只是想在我决定下一步做什么之前 ‎先搞清楚我自己 314 00:16:04,840 --> 00:16:07,175 ‎等等 等一下 ‎我今晚原本是要睡哪儿的? 315 00:16:07,259 --> 00:16:10,012 ‎我把我的公寓 ‎重新装饰成了宿舍的样子 316 00:16:10,095 --> 00:16:13,598 ‎我还花钱让我那50岁的邻居 ‎戴着一顶帽檐向后的帽子玩滑板 317 00:16:13,682 --> 00:16:14,683 ‎很好 318 00:16:18,687 --> 00:16:20,439 ‎你可以在这里等一会儿吗? 319 00:16:20,522 --> 00:16:22,065 ‎我得去求我老板 要回我的工作 320 00:16:22,149 --> 00:16:24,317 ‎当然可以了 去吧 学霸 321 00:16:24,401 --> 00:16:26,278 ‎或者应该说 前学霸 322 00:16:27,195 --> 00:16:30,115 ‎德维的偶像揭露的这个真相 ‎使她大为震惊 323 00:16:30,198 --> 00:16:32,659 ‎如果连完美的布莱尔 ‎都应付不了大学生活 324 00:16:32,743 --> 00:16:34,327 ‎那她又有多大可能应付得了? 325 00:16:34,411 --> 00:16:37,080 ‎这也提醒了她 也许她低估了 326 00:16:37,164 --> 00:16:39,916 ‎从高中到大学这一过渡的难度 327 00:16:40,000 --> 00:16:41,710 ‎德维 你是不是误拨电话了? 328 00:16:41,793 --> 00:16:43,712 ‎不是 我正看着你呢 329 00:16:44,296 --> 00:16:45,255 ‎你不是在旅行吗? 330 00:16:45,338 --> 00:16:46,923 ‎好了 别再问问题了 331 00:16:47,007 --> 00:16:48,383 ‎对不起 你说吧 332 00:16:48,467 --> 00:16:53,472 ‎我只是想说我很抱歉 ‎之前拿亚利桑那州立大学的事批评你 333 00:16:55,640 --> 00:16:56,475 ‎那没什么 334 00:16:56,558 --> 00:16:59,436 ‎不 我那时就是个说三道四的小屁孩 335 00:16:59,519 --> 00:17:01,646 ‎我压根就不知道自己在说什么 336 00:17:02,606 --> 00:17:04,524 ‎谢谢 德维 我很感激你对我说这些 337 00:17:05,358 --> 00:17:09,654 ‎另外 我很高兴 ‎又能在学校里见到你的脸 338 00:17:09,738 --> 00:17:10,906 ‎我也很高兴见到你 339 00:17:13,200 --> 00:17:14,785 ‎你那边一切还好吧? 340 00:17:14,868 --> 00:17:17,079 ‎是的 好得很 只是 341 00:17:18,705 --> 00:17:21,041 ‎这里的情况和我想象的不太一样 342 00:17:21,124 --> 00:17:24,878 ‎是啊 大学给我的感觉也是那样 343 00:17:25,712 --> 00:17:29,216 ‎兄弟 我不是说过 ‎跟铁哥们吃晚餐要把手机放一边吗? 344 00:17:29,299 --> 00:17:31,093 ‎每周的周六日 你是属于我的 345 00:17:31,176 --> 00:17:32,219 ‎我这就过来 346 00:17:32,302 --> 00:17:33,470 ‎我猜你得挂电话了? 347 00:17:33,553 --> 00:17:34,763 ‎是啊 我有麻烦了 348 00:17:34,846 --> 00:17:38,141 ‎但谢谢你打电话来 ‎等你回来我们再一起玩 349 00:17:39,142 --> 00:17:40,477 ‎好 拜拜 帕克斯顿 350 00:17:41,686 --> 00:17:44,648 ‎噢 天啊 各位 快看 德维在那儿! ‎看吧 我们来对地方了! 351 00:17:46,650 --> 00:17:48,985 ‎-你们怎么来了? ‎-我们来找你啊 352 00:17:49,820 --> 00:17:50,862 ‎这真是太好了 353 00:17:50,946 --> 00:17:53,156 ‎拜托 你可以带我们去喝点酒吗? 354 00:17:53,240 --> 00:17:55,158 ‎这个 我可以 可是… 355 00:17:55,242 --> 00:17:57,661 ‎等等 你怎么带着行李箱 ‎坐在派对现场外面? 356 00:17:57,744 --> 00:18:00,122 ‎-人家因为你是废柴把你踢出来了? ‎-好了 本… 357 00:18:00,205 --> 00:18:01,957 ‎德维 我回来了 进来吧 358 00:18:02,040 --> 00:18:04,000 ‎太好了 我能带些朋友进去吗? 359 00:18:04,084 --> 00:18:05,794 ‎噢 各位 你们好 来吧 没事 360 00:18:09,256 --> 00:18:12,134 ‎如果我没来 你原本打算做什么? 361 00:18:12,217 --> 00:18:15,762 ‎我差点就要把洗碗机拆开来清洗了 362 00:18:15,846 --> 00:18:16,888 ‎那太悲惨了 363 00:18:16,972 --> 00:18:18,807 ‎看来你之前的话是对的 364 00:18:18,890 --> 00:18:21,393 ‎一个人在家比我想象的要难 365 00:18:21,476 --> 00:18:24,855 ‎噢 天啊 等德维上了大学 ‎我自己一个人要做什么好? 366 00:18:24,938 --> 00:18:25,939 ‎我懂 367 00:18:26,022 --> 00:18:27,732 ‎有一年夏天玛歌去了艺术夏令营 368 00:18:27,816 --> 00:18:29,484 ‎我太想打发时间了 369 00:18:29,568 --> 00:18:31,862 ‎我建了间泳池小屋 ‎而我们家并没有泳池 370 00:18:33,113 --> 00:18:33,947 ‎那太搞笑了 371 00:18:35,782 --> 00:18:38,952 ‎我以前总是想象 ‎我会和莫汉一起度过这段时间 372 00:18:39,035 --> 00:18:42,706 ‎我想着我们会培养 ‎一些空巢老人的爱好 你懂吧? 373 00:18:42,789 --> 00:18:45,458 ‎比如说 做个鸟舍 374 00:18:45,542 --> 00:18:48,378 ‎-可以啊 ‎-可是莫汉讨厌手工艺品 所以那不行 375 00:18:48,461 --> 00:18:49,963 ‎怎么会有人讨厌手工艺品? 376 00:18:50,046 --> 00:18:53,008 ‎他常说那是可怜的个性替代品 377 00:18:53,091 --> 00:18:56,428 ‎那可是对手工艺界非常刻薄的指责 378 00:18:57,012 --> 00:18:57,846 ‎我也觉得是 379 00:18:58,805 --> 00:19:02,767 ‎听着 我知道你原本不是打算 ‎自己一个人度过这段日子的 380 00:19:02,851 --> 00:19:06,479 ‎我当然也一样 但我们会熬过去的 381 00:19:07,981 --> 00:19:11,443 ‎如果你有兴趣买一辆卧式自行车 382 00:19:11,526 --> 00:19:13,111 ‎我感觉那就是我要做的事 383 00:19:13,195 --> 00:19:14,070 ‎-不 ‎-是的 384 00:19:14,154 --> 00:19:15,989 ‎不 安德烈 绝对不行 385 00:19:16,072 --> 00:19:18,116 ‎那样你这老爸太可悲了 386 00:19:18,200 --> 00:19:20,035 ‎我要去泡一壶茶 387 00:19:20,118 --> 00:19:24,497 ‎等我回来 我们就来为你的晚年生活 ‎想些更有尊严的爱好 388 00:19:27,959 --> 00:19:29,878 ‎是什么让你到 ‎这无聊透顶的郊区来了? 389 00:19:29,961 --> 00:19:32,505 ‎-只是病态的好奇心 ‎-很好 兄弟 390 00:19:33,089 --> 00:19:34,257 ‎好了 我要去逛一圈 391 00:19:36,509 --> 00:19:39,387 ‎好了 小埃 这是你的萨兹拉克酒 ‎说说今天发生了什么吧 392 00:19:39,471 --> 00:19:41,097 ‎今天发生了什么吗? 393 00:19:42,515 --> 00:19:45,936 ‎茱莉亚学院的人说我的演技不好 394 00:19:46,019 --> 00:19:47,395 ‎他们说我很差劲 395 00:19:47,479 --> 00:19:50,440 ‎什么?他们怎么敢那样说? ‎你是个超级棒的演员 396 00:19:50,523 --> 00:19:52,567 ‎你们是我的朋友 ‎所以你们不得不那样说 397 00:19:52,651 --> 00:19:54,736 ‎不 我们永远都不会对你说谎的 398 00:19:54,819 --> 00:19:56,404 ‎没错 我们不会对彼此说谎的 399 00:19:56,947 --> 00:19:59,574 ‎除非 你懂的 有紧急情况 400 00:19:59,658 --> 00:20:02,994 ‎我只是不知道 ‎如果我不能演戏 我该做什么 401 00:20:03,078 --> 00:20:04,329 ‎也许去演木偶戏? 402 00:20:04,412 --> 00:20:08,583 ‎小埃 你不能让几个傲慢的混蛋 ‎夺走你热爱的事业 403 00:20:08,667 --> 00:20:10,502 ‎没错 你一定要成为一名演员 404 00:20:10,585 --> 00:20:12,128 ‎谢谢你们两位 405 00:20:12,212 --> 00:20:14,965 ‎你们和这杯以苦艾酒为基底的酒 406 00:20:15,048 --> 00:20:16,424 ‎让我振奋起了精神 407 00:20:16,508 --> 00:20:18,301 ‎好了 我们能去跳舞吗? 408 00:20:18,385 --> 00:20:20,262 ‎-好 ‎-太好了! 409 00:20:34,651 --> 00:20:37,153 ‎嘿 高中妹 来和我一起跳舞吧 410 00:20:37,237 --> 00:20:39,489 ‎不了 谢谢 ‎我在跟我的闺蜜们一起玩呢 411 00:20:39,572 --> 00:20:42,200 ‎-来吧 和我一起跳舞吧 ‎-老兄 拜托 放开我 412 00:20:42,284 --> 00:20:44,327 ‎-别这样 ‎-嘿 混蛋 放开她 413 00:20:46,204 --> 00:20:47,163 ‎你没事吧? 414 00:20:55,088 --> 00:20:55,922 ‎嘿 415 00:20:57,966 --> 00:20:58,925 ‎你的脸怎么样了? 416 00:20:59,009 --> 00:20:59,843 ‎还好 417 00:21:00,468 --> 00:21:02,178 ‎看着还行吧? 418 00:21:02,262 --> 00:21:03,471 ‎还行 419 00:21:03,555 --> 00:21:05,640 ‎不过你还是用冰袋敷着吧 420 00:21:08,393 --> 00:21:10,937 ‎哇 我这么说 ‎也许会让我显得像个孩子 421 00:21:11,021 --> 00:21:15,317 ‎可是大学比我想象的要可怕得多 422 00:21:15,400 --> 00:21:19,029 ‎就因为那白痴?等你进了这里 ‎你随身带着防狼喷雾就好了 423 00:21:19,112 --> 00:21:20,947 ‎好 没错 他是一部分原因 424 00:21:21,031 --> 00:21:24,868 ‎但还有 你知道布莱尔被退学了吗? 425 00:21:24,951 --> 00:21:26,661 ‎真的?那可真糟糕 426 00:21:28,538 --> 00:21:30,623 ‎你和她的关系 ‎有好到让你这么伤心吗? 427 00:21:30,707 --> 00:21:34,002 ‎本 我和布莱尔基本上是同一个人 ‎如果她崩溃了… 428 00:21:34,085 --> 00:21:36,880 ‎你认为你也会那样?不 你不会的 429 00:21:36,963 --> 00:21:41,092 ‎你怎么知道? ‎我从来都不是最沉稳的那个人 430 00:21:41,176 --> 00:21:44,512 ‎听着 德维 我知道你很崇拜布莱尔 ‎你认为你们俩很像 431 00:21:44,596 --> 00:21:46,806 ‎但是你们一点也不像 432 00:21:46,890 --> 00:21:49,017 ‎她读高中时要比你完美得多 433 00:21:49,100 --> 00:21:51,394 ‎-你怎么敢那样说? ‎-那就是她的问题 434 00:21:51,478 --> 00:21:54,230 ‎她没犯过任何错误 而且从不玩乐 435 00:21:54,314 --> 00:21:55,982 ‎她简直就是个火药桶 436 00:21:56,066 --> 00:21:57,734 ‎你犯过很多错误 437 00:21:57,817 --> 00:22:00,653 ‎而且你会去参加派对 还交过男朋友 438 00:22:00,737 --> 00:22:02,489 ‎你有些男朋友要比其他的优秀 439 00:22:04,574 --> 00:22:05,784 ‎德维 你知道你自己是谁 440 00:22:06,493 --> 00:22:07,619 ‎你真的这么认为? 441 00:22:08,203 --> 00:22:09,496 ‎对 我真的这么认为 442 00:22:10,622 --> 00:22:15,418 ‎只是从我记事起 ‎我的主要目标就是进普林斯顿大学 443 00:22:15,502 --> 00:22:16,378 ‎就这样 444 00:22:16,878 --> 00:22:20,840 ‎可我从没想过 ‎我进了以后生活会是什么样的 445 00:22:20,924 --> 00:22:23,009 ‎对 我懂你的意思 446 00:22:23,802 --> 00:22:27,931 ‎你知道我有多兴奋 ‎能去哥大和我这样的人在一起吧? 447 00:22:29,015 --> 00:22:32,102 ‎事实证明 我太笨了 根本进不了那里 448 00:22:32,185 --> 00:22:34,270 ‎你在说什么呢?没这回事 449 00:22:34,354 --> 00:22:35,980 ‎那些孩子知道很多这个世界的事 450 00:22:36,064 --> 00:22:39,401 ‎而且他们会读 ‎一些我都没听过的杂志上的文章 451 00:22:39,484 --> 00:22:42,779 ‎有几次 我甚至不得不用手机 ‎来查一些艰深的词语 452 00:22:42,862 --> 00:22:44,197 ‎好 那又怎么样? 453 00:22:44,280 --> 00:22:46,074 ‎你也可以去读文章啊 454 00:22:46,157 --> 00:22:49,202 ‎他们可能只是在机械地背出 ‎他们之前读到过的词语而已 455 00:22:49,285 --> 00:22:50,495 ‎因为他们也没有安全感 456 00:22:50,578 --> 00:22:51,538 ‎对 有可能 457 00:22:51,621 --> 00:22:53,665 ‎对 绝对是那样 458 00:22:53,748 --> 00:22:56,042 ‎本 你在这方面是有胜算的 459 00:22:56,126 --> 00:22:57,919 ‎你是我见过最会胡扯的人 460 00:22:59,003 --> 00:23:01,798 ‎谢谢你 大卫 ‎很奇怪 我感觉受到了鼓舞 461 00:23:07,262 --> 00:23:08,263 ‎嘿 462 00:23:10,890 --> 00:23:13,017 ‎我真的很讨厌你不跟我说话 463 00:23:13,643 --> 00:23:16,855 ‎是啊 我很抱歉 464 00:23:16,938 --> 00:23:18,523 ‎-我只是… ‎-你不用解释 465 00:23:18,606 --> 00:23:20,233 ‎我明白的 我只是… 466 00:23:22,360 --> 00:23:23,486 ‎想和你做朋友 467 00:23:24,112 --> 00:23:26,698 ‎好 我可以做你的朋友 468 00:23:28,992 --> 00:23:30,285 ‎我们把你的包拿来了 德维 469 00:23:30,952 --> 00:23:32,620 ‎对 抱歉我们花了这么久 470 00:23:32,704 --> 00:23:34,747 ‎法比跟几个学生聊起了 471 00:23:34,831 --> 00:23:37,500 ‎这学校的教员里 ‎有多少位诺贝尔奖得主的事 472 00:23:37,584 --> 00:23:41,045 ‎好消息是 赛斯被要求离开了 473 00:23:41,546 --> 00:23:43,965 ‎但坏消息是 ‎他告诉了所有人你还未成年 474 00:23:44,048 --> 00:23:45,258 ‎所以你不能再进去了 475 00:23:45,341 --> 00:23:48,052 ‎没关系 反正我们也要回去了 476 00:23:48,136 --> 00:23:50,680 ‎很抱歉这趟旅行不是你希望的那样 477 00:23:50,763 --> 00:23:53,183 ‎事实上 这正是我所需要的 478 00:23:54,642 --> 00:23:56,144 ‎再见了 迷你版的我自己 479 00:23:56,895 --> 00:23:58,313 ‎-拜拜了 各位 ‎-拜拜 480 00:23:58,980 --> 00:24:00,648 ‎好了 我们要去坐火车了吗? 481 00:24:00,732 --> 00:24:02,901 ‎不必了 我们租了辆面包车 482 00:24:02,984 --> 00:24:07,780 ‎中场休息时 我去买这件漂亮的衬衫 ‎和配套的三角裤 483 00:24:07,864 --> 00:24:10,074 ‎我掏出我的安卓手机用视窗币支付 484 00:24:10,158 --> 00:24:14,954 ‎然后我发现你们的同学 ‎给我发来了数量惊人的信息 485 00:24:15,038 --> 00:24:19,792 ‎现在我得贴 ‎一张没有签名的海报在我的办公室里 486 00:24:19,876 --> 00:24:23,087 ‎而且永远都没机会 ‎碰到艾伦·特维特不戴手套的手了 487 00:24:23,171 --> 00:24:25,924 ‎-我们可以解释 ‎-这趟旅行取消了 488 00:24:26,591 --> 00:24:28,301 ‎我们所有人明天早上就坐飞机回去 489 00:24:28,384 --> 00:24:29,844 ‎而且你们别指望 490 00:24:29,928 --> 00:24:32,096 ‎在去机场的路上要求停车去买百吉饼 491 00:24:39,687 --> 00:24:41,272 ‎(给娜里妮) 492 00:24:46,819 --> 00:24:49,405 ‎“这样你的巢就不会感觉很空了” 493 00:24:54,702 --> 00:24:56,538 ‎别怪我缩短了行程 494 00:24:56,621 --> 00:24:58,331 ‎你们可以用坐飞机的这六个小时 495 00:24:58,414 --> 00:25:01,084 ‎好好感谢 ‎那几个偷溜到新泽西去的棚车少年 496 00:25:01,167 --> 00:25:04,546 ‎我原本很想去帕森斯设计学院的 ‎我的爱好是平面设计 497 00:25:05,046 --> 00:25:07,632 ‎别扔那些坚果到我身上 我会过敏的 498 00:25:07,715 --> 00:25:11,928 ‎尽管现在这飞机上 ‎有十几个学生在咒骂德维和她的朋友 499 00:25:12,011 --> 00:25:13,096 ‎但她却很愉悦 500 00:25:13,179 --> 00:25:15,223 ‎她修复了她与本的关系 501 00:25:15,306 --> 00:25:17,517 ‎并对她在普林斯顿的未来 ‎重新充满了希望 502 00:25:17,600 --> 00:25:18,643 ‎好 503 00:25:18,726 --> 00:25:21,479 ‎嘿 法比 很抱歉你没能看到耶鲁 504 00:25:21,563 --> 00:25:22,647 ‎噢 对哦 505 00:25:23,731 --> 00:25:25,817 ‎没事 我可以虚拟参观 506 00:25:25,900 --> 00:25:29,237 ‎没错 这里绝对没有 ‎什么一定会发生的怪事 507 00:26:20,580 --> 00:26:22,206 ‎字幕翻译:莫昊霖