1 00:00:12,930 --> 00:00:15,558 Минув тиждень, як Деві порвала з Ітаном. 2 00:00:15,641 --> 00:00:16,476 СУП-ІРО 3 00:00:16,559 --> 00:00:19,520 Їй не вірилося, що вона ледь не дала тупому красеню 4 00:00:19,604 --> 00:00:20,855 зіпсувати майбутнє. 5 00:00:20,938 --> 00:00:25,109 Але вона нарешті вирушила до Нью-Йорка з туром пані Ворнер, 6 00:00:25,193 --> 00:00:28,905 де справді зможе спробувати це ймовірне майбутнє на смак. 7 00:00:28,988 --> 00:00:31,032 Народ, мене так пре. 8 00:00:31,115 --> 00:00:33,493 Не віриться, що побачимо ВНЗ своїх мрій. 9 00:00:33,576 --> 00:00:36,120 Я — Принстон, Ел — Джульярдську, а Фаб… 10 00:00:36,204 --> 00:00:39,540 Мама змусила тебе подати заявку у ВНЗ «Ліги». Але в який? 11 00:00:39,624 --> 00:00:42,794 Фабіола виглядає так, ніби зараз у ріжок накладе, 12 00:00:42,877 --> 00:00:44,170 бо, як памятаєте, 13 00:00:44,253 --> 00:00:46,881 подала документи у ВНЗ мрії одної подруги 14 00:00:46,964 --> 00:00:48,925 за спиною цієї подруги. 15 00:00:49,008 --> 00:00:51,511 Фаб, тобі тиснуть компресійні шкарпетки? 16 00:00:51,594 --> 00:00:53,179 Ні. Просто я… 17 00:00:55,473 --> 00:00:56,599 Я подала документи. 18 00:00:56,682 --> 00:00:59,310 Але не думаю, що ти цьому дуже зрадієш. 19 00:00:59,393 --> 00:01:03,147 Я? Фаб, ти здуріла? Я порадію за тебе, хоч що ти вибереш. 20 00:01:03,231 --> 00:01:05,817 Але не кради моє місце в Принстоні. 21 00:01:07,401 --> 00:01:09,904 Ні. Я подала документи в Єль. 22 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 Чудово. Чому я не мала б зрадіти? 23 00:01:13,324 --> 00:01:15,993 -Через те, як пишеться Коннектикут. -Точно. 24 00:01:16,077 --> 00:01:17,620 Нащо в слові дві «н»? 25 00:01:17,703 --> 00:01:20,957 Відстань від туру і гайда в Нью-Гейвен — побачиш Єль. 26 00:01:21,040 --> 00:01:22,959 Так, це якраз те, що треба. 27 00:01:23,042 --> 00:01:25,002 Не віриться, що ми побачимо, 28 00:01:25,086 --> 00:01:27,421 яким буде наше життя наступного року. 29 00:01:30,299 --> 00:01:33,970 Деві, можеш не відкидатися? Бо зараз у мене буде йога в кріслі. 30 00:01:34,595 --> 00:01:36,055 Добре. 31 00:01:38,558 --> 00:01:41,894 Я НІКОЛИ НЕ… …БУЛА В НЬЮ-ДЖЕРСІ 32 00:01:44,772 --> 00:01:48,359 Процитую найкращу американську авторку пісень, Тейлор Свіфт: 33 00:01:48,901 --> 00:01:50,444 «Вітаю в Нью-Йорку». 34 00:01:51,279 --> 00:01:53,489 Точніше, на заході Пекельної кухні. 35 00:01:53,573 --> 00:01:56,576 Це місце ще називають «Пекельний туалет». Тож вітаю. 36 00:01:56,659 --> 00:01:59,912 У турі ходитимемо на екскурсії великими групами, 37 00:01:59,996 --> 00:02:03,207 але сьогодні будуть винятки. Пане Шапіро? 38 00:02:03,291 --> 00:02:07,879 По-перше, у нашої Елеанор Вонг прослуховування в Джульярдській школі. 39 00:02:07,962 --> 00:02:09,547 БЕРЕЖУ ГОЛОС, НЕ ГОВОРІТЬ ДО МЕНЕ. 40 00:02:09,630 --> 00:02:12,425 Радий за тебе й не турбуватиму. 41 00:02:13,092 --> 00:02:14,677 Крім того, Бене Ґроссе, 42 00:02:14,760 --> 00:02:17,847 твій батько організував приватний тур Колумбійським. 43 00:02:17,930 --> 00:02:22,018 Там учиться племінник його клієнта, Джеррі Сайнфелда. 44 00:02:22,101 --> 00:02:25,229 Ми відвідаємо Колумбійський усі разом за кілька днів. 45 00:02:25,813 --> 00:02:26,647 Ні, дякую. 46 00:02:26,731 --> 00:02:30,651 Гаразд. Деві, у тебе теж запланований особливий похід… 47 00:02:30,735 --> 00:02:33,988 У Принстон, любі. Не треба мене ненавидіти, бо ви не я. 48 00:02:34,071 --> 00:02:35,948 -Тебе ненавидять не тому. -Тихо. 49 00:02:36,032 --> 00:02:38,492 Ревнуєш, бо тусиш із важнющим зубрилом, 50 00:02:38,576 --> 00:02:41,454 а в мене вечір з іконою «Шерман-Оукс» Блер Кван. 51 00:02:41,537 --> 00:02:43,164 Коли Деві була в 9-му класі, 52 00:02:43,247 --> 00:02:46,918 Блер Кван була відмінницею середньої школи «Шерман-Оукс». 53 00:02:47,001 --> 00:02:48,920 І не лише найкращою випускницею, 54 00:02:49,003 --> 00:02:52,673 а динозавром позакласних занять і ранньою пташкою Принстона. 55 00:02:52,757 --> 00:02:55,468 Щоб жодних описок у цьоготижневому випуску. 56 00:02:55,551 --> 00:02:58,554 Усе має бути бездоганно, не гірше. 57 00:02:58,638 --> 00:03:00,806 Якщо важко, пишіть для щорічника. 58 00:03:00,890 --> 00:03:04,644 Деві вирішила піти по її збіса розумних стопах. 59 00:03:04,727 --> 00:03:08,397 Бай-бай, невдахи. Доля чекає мене в «Країні садів». 60 00:03:08,481 --> 00:03:09,649 Дещо згадала. 61 00:03:09,732 --> 00:03:12,443 Фабіоло, хіба ти не поїдеш із Деві, ти ж… 62 00:03:12,526 --> 00:03:16,113 Щоб захищати її в потязі? Я не дуже сильна. 63 00:03:16,197 --> 00:03:20,618 Люди часто думають, що я сильна, бо висока, але в мене кістки як крекери. 64 00:03:21,202 --> 00:03:24,538 Це все? Знаю, декому не терпиться оглянути передмістя, 65 00:03:24,622 --> 00:03:27,583 та я маю їхати на поїзді № 1 аж на 116-ту вулицю. 66 00:03:27,667 --> 00:03:30,503 -Це не так просто. -Усім начхати, Карти Google. 67 00:03:30,586 --> 00:03:33,256 Ви двоє, годі. Гаразд, ходімо. 68 00:03:33,339 --> 00:03:34,674 Нью-Йоркський, за мною. 69 00:03:34,757 --> 00:03:36,133 Як бачите, попри те, 70 00:03:36,217 --> 00:03:39,387 що Деві врятувала його дупу на ярмарку ВНЗ, 71 00:03:39,470 --> 00:03:41,180 ці двоє точно не помирилися. 72 00:03:46,602 --> 00:03:50,189 Чудово, що я тебе застала. Хотіла поговорити. 73 00:03:50,273 --> 00:03:51,857 Звісно. Що таке? 74 00:03:51,941 --> 00:03:55,403 Після операції бабуся кинула мене й пішла в магазин… 75 00:03:55,486 --> 00:03:58,239 Поїхала не туди по шосе й опинилася в Джошуа-Трі. 76 00:03:58,322 --> 00:03:59,156 -Точно. -Так. 77 00:03:59,907 --> 00:04:04,453 Я майже впевнена, що, поки я дрімала, Лен приводив у дім жінку. 78 00:04:05,037 --> 00:04:06,122 -Що? -Так. 79 00:04:06,205 --> 00:04:08,791 -Присягаюся, я чула голос. -Опиши його. 80 00:04:09,417 --> 00:04:12,128 Нагадує Кайлі Міноуг. 81 00:04:14,630 --> 00:04:17,925 Камало, ти тоді випила багато валіуму. Може, примарилося? 82 00:04:19,218 --> 00:04:20,094 Могло. 83 00:04:21,095 --> 00:04:23,889 Мені також здалося, що біля мене сидів пінгвін. 84 00:04:23,973 --> 00:04:25,516 Так, мабуть, це наркотики. 85 00:04:25,599 --> 00:04:26,434 Саме так. 86 00:04:26,517 --> 00:04:29,228 Мушу йти на роботу, щоб швидше повернутися. 87 00:04:29,312 --> 00:04:33,899 На цих вихідних я вперше за 17 років буду вдома сама, 88 00:04:33,983 --> 00:04:36,027 і це буде неймовірно. 89 00:04:37,278 --> 00:04:38,487 Щось смішне сказала? 90 00:04:39,280 --> 00:04:41,907 Ні, бажаю успіхів. 91 00:04:41,991 --> 00:04:44,285 Важко бути самому, якщо не звик. 92 00:04:44,368 --> 00:04:45,703 Мені так не здається. 93 00:04:46,537 --> 00:04:48,831 Якось я втратила слух на сайклінгу — 94 00:04:48,914 --> 00:04:50,708 то була найкраща субота. 95 00:04:50,791 --> 00:04:52,543 Добре. Бувайте. 96 00:04:57,923 --> 00:05:00,259 Чорт забирай, Принстон такий гарний. 97 00:05:00,343 --> 00:05:03,095 Мов кілька Абатств Даунтон в одному місці. 98 00:05:03,179 --> 00:05:05,264 -А ви що робите? -Ми в Джульярді. 99 00:05:05,348 --> 00:05:06,932 Ел готується, не заважаю. 100 00:05:07,016 --> 00:05:08,225 Вона якраз… 101 00:05:09,185 --> 00:05:11,312 Ворона проворонила вороненя. 102 00:05:11,395 --> 00:05:12,938 …робить вправи на дикцію. 103 00:05:13,022 --> 00:05:14,190 Так, схоже не те. 104 00:05:15,358 --> 00:05:16,400 Деві? 105 00:05:16,984 --> 00:05:20,738 Ось вона: міф, легенда, Блер Кван. 106 00:05:20,821 --> 00:05:22,990 Блер, привіт. Фаб, маю йти. 107 00:05:23,074 --> 00:05:26,994 Привіт! Я така рада бачити свою міні-мі. 108 00:05:27,078 --> 00:05:30,206 Деві, вона сказала, що ви схожі. 109 00:05:30,289 --> 00:05:32,541 Я відмітилась у приймальної комісії. 110 00:05:32,625 --> 00:05:33,959 Привіталася з Акшарою. 111 00:05:34,043 --> 00:05:35,169 Що робитимемо далі? 112 00:05:35,252 --> 00:05:37,463 Улаштуємо екскурсію, підемо на пару? 113 00:05:37,546 --> 00:05:39,548 Може, лишимо все нудне на потім 114 00:05:39,632 --> 00:05:42,009 і почнемо з чогось цікавенького? 115 00:05:42,093 --> 00:05:44,678 Ласкаво прошу в «Армстронг Інн». 116 00:05:44,762 --> 00:05:46,263 Це мій обідній клуб. 117 00:05:46,347 --> 00:05:49,183 Покладімо твої речі, і я тобі все покажу. 118 00:05:49,266 --> 00:05:50,601 Потім сходимо на пару. 119 00:05:50,684 --> 00:05:51,852 Ні фіга собі, Деві. 120 00:05:51,936 --> 00:05:56,107 Закритий клуб в історичному, бляха, маєтку. 121 00:05:56,190 --> 00:05:59,276 Хто ти? Любителька коней, що має татка IT-мільярдера? 122 00:06:01,487 --> 00:06:04,031 -…вона прокидається. -Чудово. 123 00:06:04,115 --> 00:06:05,950 ТИША! ІДЕ ПРОСЛУХОВУВАННЯ 124 00:06:08,119 --> 00:06:08,953 Дякую ще раз. 125 00:06:11,997 --> 00:06:12,873 Елеанор Вонг. 126 00:06:12,957 --> 00:06:14,542 Вітаю, це я. 127 00:06:21,340 --> 00:06:23,551 Фабіоло. Чому ти так дивно зреагувала 128 00:06:23,634 --> 00:06:26,095 на можливість відвідати Принстон із Деві? 129 00:06:26,178 --> 00:06:29,932 Хіба дивно? Я чітко пригадую, що була дуже спокійною. 130 00:06:30,015 --> 00:06:32,017 Не сказала Деві, що подала заявку? 131 00:06:32,101 --> 00:06:33,436 Знаєш, що мусиш, так? 132 00:06:33,519 --> 00:06:37,565 Я подумала, що зачекаю, доки вона не вступить і буде типу сюрприз. 133 00:06:37,648 --> 00:06:40,901 Ти зараз знаходишся на Східному узбережжі. 134 00:06:40,985 --> 00:06:42,653 Маєш потрапити в цей заклад. 135 00:06:42,736 --> 00:06:45,114 Я й не певна, чи варто було подавати. 136 00:06:45,197 --> 00:06:47,491 Ви бачили Деві, коли вона засмучена? 137 00:06:47,575 --> 00:06:49,285 Вона страшніша за Галка. 138 00:06:49,368 --> 00:06:52,538 Знаю, який у неї характер. Тому маю в кабінеті шолом. 139 00:06:52,621 --> 00:06:55,082 Але постав на перше місце себе 140 00:06:55,166 --> 00:06:57,293 і перевір, чи підходить тобі ВНЗ. 141 00:06:58,586 --> 00:07:01,213 Ти ніколи не знав щастя. 142 00:07:02,256 --> 00:07:04,508 Але зачекай, дядьку Ваню, 143 00:07:05,384 --> 00:07:06,427 зачекай. 144 00:07:08,721 --> 00:07:09,972 Ми відпочинемо. 145 00:07:11,098 --> 00:07:13,309 Відпочинемо. 146 00:07:18,689 --> 00:07:19,523 Кінець сцени. 147 00:07:20,149 --> 00:07:22,568 Дякуємо, пані Вонг. Дякуємо, що прийшли. 148 00:07:24,862 --> 00:07:25,696 Прошу. 149 00:07:30,367 --> 00:07:32,620 Ви не аплодували. 150 00:07:33,162 --> 00:07:33,996 Перепрошую? 151 00:07:34,079 --> 00:07:38,584 Я чула, як ви аплодували іншому хлопцю. Тому, що вбив Отелло. 152 00:07:38,667 --> 00:07:41,420 Усі виступи різні. 153 00:07:44,507 --> 00:07:46,091 У мене немає шансів, так? 154 00:07:46,175 --> 00:07:48,802 Запевняю вас, ми ще не ухвалили рішення. 155 00:07:48,886 --> 00:07:51,013 Але особисто ви вже вирішили, так? 156 00:07:51,096 --> 00:07:53,766 Можете сказати прямо. Я витримаю. 157 00:07:55,684 --> 00:07:56,685 Якщо чесно, 158 00:07:57,853 --> 00:08:00,147 не думаю, що Джульярд вам підходить. 159 00:08:00,231 --> 00:08:02,441 Реалізуватися як актор можна інакше. 160 00:08:02,525 --> 00:08:04,360 Є от Фло з реклами «Прогресив». 161 00:08:04,443 --> 00:08:06,070 Мабуть, купається в грошах. 162 00:08:09,031 --> 00:08:12,284 Ви точно знайдете свій шлях. 163 00:08:13,410 --> 00:08:14,495 Дякую. 164 00:08:24,463 --> 00:08:26,465 Привіт усім. Це Бен. 165 00:08:26,549 --> 00:08:29,051 Він вступає і хоче побачити, яке тут життя, 166 00:08:29,134 --> 00:08:30,427 тому не соромте мене. 167 00:08:30,511 --> 00:08:31,845 Гарантій не даємо. 168 00:08:32,972 --> 00:08:35,307 Ми обговорювали статтю з «Атлантика» 169 00:08:35,391 --> 00:08:38,727 про правила лобіювання щодо брудних грошей. Присядете? 170 00:08:38,811 --> 00:08:41,188 У школі коло спілкування Бена 171 00:08:41,272 --> 00:08:44,275 налічувало нуль друзів і одного ворога. 172 00:08:44,358 --> 00:08:46,527 Він сподівався, що тут буде інакше. 173 00:08:46,610 --> 00:08:48,279 Так, це повний фарс. 174 00:08:48,362 --> 00:08:51,365 Наші закони пишуть нафтові компанії. 175 00:08:51,991 --> 00:08:55,160 Так. Але автовиробники переходять на електрику, 176 00:08:55,244 --> 00:08:56,495 це добре. 177 00:08:56,579 --> 00:08:58,789 Та електрокари ж так само шкодять. 178 00:08:58,872 --> 00:09:01,250 Видобуток важких металів — ще те питання. 179 00:09:01,333 --> 00:09:03,002 І смисл без чистої мережі? 180 00:09:03,085 --> 00:09:04,628 Так. 181 00:09:04,712 --> 00:09:08,215 Сподіваюся, одного дня ми їздитимемо на кукурудзі. 182 00:09:08,716 --> 00:09:10,467 Та годі, Бене. 183 00:09:10,551 --> 00:09:13,554 Точно не треба сприяти монокультурному фермерству. 184 00:09:13,637 --> 00:09:14,722 І так процвітає. 185 00:09:14,805 --> 00:09:17,224 Ні. Звісно, ні. 186 00:09:17,725 --> 00:09:19,476 Може, замовимо щось поїсти? 187 00:09:19,560 --> 00:09:21,979 Бене, ти наш гість. Чого б ти хотів? 188 00:09:23,731 --> 00:09:25,024 З їжі? 189 00:09:26,650 --> 00:09:29,945 Чогось екологічного з нульовим балансом вуглецю. 190 00:09:30,029 --> 00:09:32,489 І щоб кур’єру платили мінімалку. 191 00:09:32,573 --> 00:09:33,574 Розслабся. 192 00:09:34,825 --> 00:09:35,743 Будемо піцу? 193 00:09:36,327 --> 00:09:37,536 -Так. -Піца — нормик. 194 00:09:39,455 --> 00:09:41,915 Деві, ти будеш у захваті від коледжу. 195 00:09:41,999 --> 00:09:44,293 Мама завжди пасла мене, щоб я вчилася, 196 00:09:44,376 --> 00:09:45,961 забороняла хлопців. 197 00:09:46,045 --> 00:09:49,715 Але тут, повір, можна тусити з хлопцями й не лише розмовляти. 198 00:09:49,798 --> 00:09:52,176 Це найкрутіше, що я, бляха, чула. 199 00:09:52,259 --> 00:09:53,427 Так, кайф. 200 00:09:53,510 --> 00:09:56,013 Жодних суворих мам, які прикручують хвоста 201 00:09:56,096 --> 00:09:58,140 і викидають усі твої стрінги. 202 00:09:58,223 --> 00:09:59,725 Моя теж так робила. 203 00:09:59,808 --> 00:10:03,520 Я сказала, що то повязка, і довелося вдягти її в «Олів Ґарден». 204 00:10:05,022 --> 00:10:06,774 У клубі починається вечірка. 205 00:10:06,857 --> 00:10:08,609 Що скажеш? Приєднаємося? 206 00:10:09,193 --> 00:10:10,194 Стопудово. 207 00:10:10,277 --> 00:10:11,654 Деві була в захваті. 208 00:10:11,737 --> 00:10:13,530 Блер, яку вона знала в школі, 209 00:10:13,614 --> 00:10:17,368 пропустила випускний, щоб повторити відмінювання на латину. 210 00:10:17,910 --> 00:10:19,912 Привіт. Як справи? 211 00:10:19,995 --> 00:10:21,997 Що там у вас? Боже мій… 212 00:10:22,081 --> 00:10:23,248 Погляньте на неї. 213 00:10:23,332 --> 00:10:26,543 Більш компанійська, ніж жителі Компаніївки. 214 00:10:26,627 --> 00:10:28,921 -Які ви гарні. Нумо веселитися. -Так. 215 00:10:31,840 --> 00:10:35,260 Хто хоче шот? 216 00:10:38,806 --> 00:10:40,599 Я обожнюю своє майбутнє життя. 217 00:10:44,728 --> 00:10:45,854 Привіт, я вдо… 218 00:10:53,237 --> 00:10:55,489 Солодка тиша. 219 00:11:26,103 --> 00:11:27,312 Бене? 220 00:11:27,396 --> 00:11:30,649 Ти не маєш зависати з новими друзями в Колумбійському? 221 00:11:30,733 --> 00:11:33,861 Так. Ні. Було кльово, і я повністю вписався. 222 00:11:33,944 --> 00:11:35,779 Повернувся, щоб відновити сили, 223 00:11:35,863 --> 00:11:39,366 особливо після стількох інтелектуальних розмов. 224 00:11:39,450 --> 00:11:41,285 Ось що, дітки. 225 00:11:41,368 --> 00:11:45,372 Не вийшло всім купити квитки на бродвейське шоу. 226 00:11:45,456 --> 00:11:48,959 Але вдалося дістати два на «Мулен Руж»! 227 00:11:49,918 --> 00:11:52,212 Для вас ми замовили його запис. 228 00:11:52,296 --> 00:11:55,215 -Перегляд буде в цьому номері. -Запис. У номері. 229 00:11:55,299 --> 00:11:57,801 Щоб ви могли дивитися з нами. Буде весело. 230 00:11:57,885 --> 00:11:58,927 Подивіться. 231 00:12:00,596 --> 00:12:02,264 -Нам пора. -Добре, бувайте. 232 00:12:02,347 --> 00:12:03,932 Бо потрібно… 233 00:12:04,600 --> 00:12:08,270 Ел, ти в порядку? Не сказала ні слова після прослуховування. 234 00:12:08,353 --> 00:12:10,773 -Не хочу про це говорити. -Гаразд. 235 00:12:10,856 --> 00:12:12,649 Тоді дізнаюся, що робить Деві. 236 00:12:14,276 --> 00:12:15,778 Як пройшов візит на пару? 237 00:12:15,861 --> 00:12:18,197 Співвідношення учнів і вчителів норм? 238 00:12:18,906 --> 00:12:20,199 Так! 239 00:12:20,282 --> 00:12:23,076 Давай. Так, дівчинко. 240 00:12:25,537 --> 00:12:26,580 Не пішла на пару, 241 00:12:26,663 --> 00:12:28,916 у мене урок із зависалова від Блер 242 00:12:28,999 --> 00:12:31,001 у збіса шикарному «Армстронг Інн». 243 00:12:31,084 --> 00:12:32,294 Тобі би сподобалося. 244 00:12:34,046 --> 00:12:35,756 Та чи це справді так? 245 00:12:36,799 --> 00:12:40,677 Вона подала заяву, щоб угодити мамі і, може, побачити дроїда ВВ-8. 246 00:12:40,761 --> 00:12:42,888 І знала, що має поїхати туди. 247 00:12:42,971 --> 00:12:44,056 Поїхали до Деві? 248 00:12:44,139 --> 00:12:46,350 Вона на вечірці. Це тебе звеселить. 249 00:12:46,433 --> 00:12:48,560 Може, дізнаємося про Принстон щось, 250 00:12:48,644 --> 00:12:50,521 що б стало в пригоді комусь. 251 00:12:50,604 --> 00:12:52,606 А як же вчителі? 252 00:12:52,689 --> 00:12:56,151 Ці мисливці за автографами стирчатимуть біля дверей сцени 253 00:12:56,235 --> 00:12:58,320 годинами після дзвінка. Час є. 254 00:12:58,987 --> 00:13:04,076 Чесно кажучи, я б випила чогось міцного, 255 00:13:04,159 --> 00:13:06,954 бо ця подорож зруйнувала моє уявлення про себе. 256 00:13:07,037 --> 00:13:08,789 Так, я б теж випив. 257 00:13:10,165 --> 00:13:14,211 Щоб відсвяткувати, бо сьогодні все пройшло просто чудово. 258 00:13:16,213 --> 00:13:17,047 Можна з вами? 259 00:13:17,130 --> 00:13:20,008 Так. Ходімо. Вставай. 260 00:13:22,427 --> 00:13:24,805 Привіт. Я Сет. Як тебе звати? 261 00:13:24,888 --> 00:13:27,140 -Деві. -Відчепися, вона ще в школі. 262 00:13:27,224 --> 00:13:28,392 Вмикаю задню. 263 00:13:29,601 --> 00:13:32,604 Блер, це так весело. У тебе таке кайфове життя. 264 00:13:32,688 --> 00:13:34,106 Хочу бути такою, як ти. 265 00:13:34,189 --> 00:13:37,025 Кван, що ти робиш? Маєш бути за стійкою. 266 00:13:37,109 --> 00:13:38,777 Ти навіть не у формі. 267 00:13:38,861 --> 00:13:40,404 Вибачте, пане Мартель. 268 00:13:40,487 --> 00:13:44,116 Я просто вирішила зробити цікаву подачу напоїв гостям. 269 00:13:44,199 --> 00:13:45,826 Тебе звільнено. Ходімо. 270 00:13:45,909 --> 00:13:48,203 Ні. Мені дуже потрібна ця робота. 271 00:13:48,287 --> 00:13:49,580 Ти тут працюєш? 272 00:13:50,163 --> 00:13:53,375 Усі члени клубу мають чергувати? Ділити обовязки? 273 00:13:53,458 --> 00:13:56,253 Річ у тім, що насправді 274 00:13:57,421 --> 00:13:58,755 я більше не студентка. 275 00:14:07,890 --> 00:14:08,974 -Привіт. -Вітаю. 276 00:14:09,057 --> 00:14:11,310 Вибачте, що перериваю вечір самоти, 277 00:14:11,393 --> 00:14:13,061 та я забув на кухні телефон. 278 00:14:13,145 --> 00:14:15,272 Боже мій. Звісно, заходьте. 279 00:14:15,355 --> 00:14:17,691 -Так, заходьте. -Гаразд, пошукаю. 280 00:14:19,318 --> 00:14:21,570 -Знайшов. -Дуже швидко. 281 00:14:21,653 --> 00:14:23,947 Переживав, що зашив його в стіні. 282 00:14:24,740 --> 00:14:29,411 -Не заважатиму вам відпочивати. -Чекайте, нащо так швидко йти. 283 00:14:29,494 --> 00:14:32,331 Розкажіть, як пройшов день. Цей чи якийсь інший. 284 00:14:32,414 --> 00:14:34,249 Про що хочете. Просто говоріть. 285 00:14:35,083 --> 00:14:37,336 -Тиша вже набридла? -Ледь не оглухла. 286 00:14:37,836 --> 00:14:40,339 Ви знали, що ванна тепла лише пять хвилин, 287 00:14:40,422 --> 00:14:42,758 а потім просто сидиш у власному ставку? 288 00:14:44,092 --> 00:14:46,345 Вам сьогодні кудись треба чи можете?.. 289 00:14:46,428 --> 00:14:49,139 Власне, Марго вдома в подруги. 290 00:14:49,932 --> 00:14:51,183 Можете залишитися? 291 00:14:51,266 --> 00:14:52,726 Боже, дякую. 292 00:14:52,809 --> 00:14:55,103 Що будемо робити? 293 00:14:55,187 --> 00:14:57,481 Хочете пограти в настільну гру… 294 00:14:57,564 --> 00:14:58,649 Ви вечеряли? 295 00:14:58,732 --> 00:15:00,609 Пачка солоних крекерів 296 00:15:00,692 --> 00:15:02,903 під пазл на тисячу деталей рахується? 297 00:15:04,279 --> 00:15:06,114 Пробач, Деві. 298 00:15:06,657 --> 00:15:08,158 Я не хотіла тобі брехати. 299 00:15:08,867 --> 00:15:11,286 Просто для мене це дещо принизливо. 300 00:15:11,370 --> 00:15:13,330 Що сталося? 301 00:15:13,413 --> 00:15:17,000 Виявляється, якщо тусити без упину і завалити всі предмети, 302 00:15:17,084 --> 00:15:18,210 тебе виженуть. 303 00:15:18,293 --> 00:15:21,463 Але ти приділяла навчанню більше часу, ніж будь-хто. 304 00:15:21,546 --> 00:15:24,967 Чому, вступивши в коледж, ти просто перестала старатися? 305 00:15:25,884 --> 00:15:28,637 Не знаю, Деві. Я так перегоріла після школи. 306 00:15:29,137 --> 00:15:30,097 Ти знаєш, як це. 307 00:15:30,180 --> 00:15:33,225 Мільйон позакласних занять, найскладніші предмети — 308 00:15:33,308 --> 00:15:36,478 і все тільки для того, щоб потрапити в такий ВНЗ. 309 00:15:36,561 --> 00:15:39,439 Смисл щось робити, коли ти вже тут? 310 00:15:39,523 --> 00:15:41,733 Ти точно більше не будеш найкращою, 311 00:15:41,817 --> 00:15:43,902 і немає мами, яка б дала прочухана. 312 00:15:44,403 --> 00:15:46,822 -Легко збитися зі шляху. -Чорт. 313 00:15:47,447 --> 00:15:49,700 Найважче в коледжі — не навчання. 314 00:15:50,742 --> 00:15:53,245 А бути самому й не знати, хто ти в біса. 315 00:15:55,038 --> 00:15:56,999 То як у тебе справи зараз? 316 00:15:57,082 --> 00:15:57,916 Усе гаразд. 317 00:15:58,959 --> 00:16:02,504 Намагаюся розібратися в собі, перш ніж вирішувати, що далі. 318 00:16:04,881 --> 00:16:07,175 Чекай. Де я мала сьогодні спати? 319 00:16:07,259 --> 00:16:10,053 Я переробила квартиру під кімнату в гуртожитку 320 00:16:10,137 --> 00:16:12,055 і заплатила 50-річному сусіду, 321 00:16:12,139 --> 00:16:13,598 щоб проїхався на скейті. 322 00:16:13,682 --> 00:16:14,599 Круто. 323 00:16:18,770 --> 00:16:20,439 Можеш зачекати тут? 324 00:16:20,522 --> 00:16:22,065 Благатиму, щоб не вигнали. 325 00:16:22,149 --> 00:16:24,359 Так, звісно. Порви їх, тигрице. 326 00:16:24,443 --> 00:16:26,236 Тобто колишня тигрице. 327 00:16:27,195 --> 00:16:30,198 Деві шокувало одкровення свого кумира. 328 00:16:30,282 --> 00:16:32,701 Якщо ідеальна Блер не витягла в коледжі, 329 00:16:32,784 --> 00:16:34,411 то які шанси в неї? 330 00:16:34,494 --> 00:16:37,080 Це також нагадало їй, що, можливо, 331 00:16:37,164 --> 00:16:39,916 вона недооцінила складність переходу в коледж. 332 00:16:40,000 --> 00:16:41,710 Випадково набрала в кишені? 333 00:16:41,793 --> 00:16:43,712 Ні, я дивлюся прямо на тебе. 334 00:16:44,296 --> 00:16:45,255 Ти не в турі? 335 00:16:45,338 --> 00:16:46,923 Припини розпитувати. 336 00:16:47,007 --> 00:16:48,383 Вибач. Говори. 337 00:16:48,467 --> 00:16:51,094 Просто хотіла сказати, що мені дуже шкода, 338 00:16:51,178 --> 00:16:53,472 що наїхала на тебе через Аризонський. 339 00:16:55,390 --> 00:16:56,475 Усе гаразд. 340 00:16:56,558 --> 00:16:59,895 Ні, я стартувала на тебе, а сама, соплячка, 341 00:16:59,978 --> 00:17:01,646 і не уявляла, про що говорю. 342 00:17:02,606 --> 00:17:04,524 Дякую, Деві. Мені приємно. 343 00:17:05,400 --> 00:17:09,654 До того ж круто знову бачити твоє обличчя в школі. 344 00:17:09,738 --> 00:17:11,156 Я теж радий тебе бачити. 345 00:17:13,200 --> 00:17:14,785 У тебе там усе гаразд? 346 00:17:14,868 --> 00:17:15,994 Так, звісно. 347 00:17:16,620 --> 00:17:21,041 Просто все трохи інакше, ніж я думала. 348 00:17:21,124 --> 00:17:24,878 Так, я почувався так само. 349 00:17:25,754 --> 00:17:29,216 Братане, що я казав про телефон на вечері найкращих друзяк? 350 00:17:29,299 --> 00:17:31,093 Щосуботи й неділі ти мій. 351 00:17:31,176 --> 00:17:32,260 Іду. 352 00:17:32,344 --> 00:17:33,470 Певно, маєш іти? 353 00:17:33,553 --> 00:17:34,805 Так, бо прибють. 354 00:17:34,888 --> 00:17:38,141 Але дякую за дзвінок. Можна затусити, коли повернешся. 355 00:17:39,184 --> 00:17:40,477 Так. Бувай, Пакстоне. 356 00:17:41,686 --> 00:17:44,648 Народ, дивіться, це Деві! Бачите, ми там, де треба! 357 00:17:46,650 --> 00:17:48,985 -Що ви тут робите? -Прийшли до тебе. 358 00:17:49,903 --> 00:17:50,862 Це так мило. 359 00:17:50,946 --> 00:17:53,156 Можеш відвести туди, де є алкоголь? 360 00:17:53,240 --> 00:17:55,158 Можна було б, але… 361 00:17:55,242 --> 00:17:57,202 Чому ти сидиш надворі з валізою? 362 00:17:57,828 --> 00:18:00,122 -Тебе вигнали, бо ти лузер? -Бен… 363 00:18:00,205 --> 00:18:01,957 Деві, я повернулася. Заходь. 364 00:18:02,040 --> 00:18:04,000 Чудово. Можна з друзями? 365 00:18:04,084 --> 00:18:05,794 Привіт, народ. Так, заходьте. 366 00:18:09,339 --> 00:18:12,134 То що б ти робила, якби я не зайшов? 367 00:18:12,217 --> 00:18:15,762 Була майже готова розбирати посудомийку, щоб почистити її. 368 00:18:15,846 --> 00:18:16,888 Нічого собі. 369 00:18:16,972 --> 00:18:18,849 Мабуть, ти мав рацію. 370 00:18:18,932 --> 00:18:21,393 Бути вдома самому важче, ніж я думала. 371 00:18:21,476 --> 00:18:24,855 Боже мій, що я робитиму, коли Деві поїде в коледж? 372 00:18:24,938 --> 00:18:25,939 Розумію. 373 00:18:26,022 --> 00:18:27,691 Коли Марго була в таборі, 374 00:18:27,774 --> 00:18:30,694 я побудував будиночок для басейну, щоб згаяти час. 375 00:18:31,319 --> 00:18:32,529 У нас немає басейну. 376 00:18:33,113 --> 00:18:33,947 Гарний жарт. 377 00:18:35,824 --> 00:18:38,952 Я завжди уявляла, що проведу цей час із Моганом. 378 00:18:39,035 --> 00:18:42,706 Пташа покине гніздо, і поживемо для себе, заведемо хобі. 379 00:18:42,789 --> 00:18:45,458 Наприклад, побудуємо шпаківню. 380 00:18:45,542 --> 00:18:48,378 -Авжеж. -Хоч Моган і ненавидів майструвати. 381 00:18:48,461 --> 00:18:49,963 Як можна це ненавидіти? 382 00:18:50,046 --> 00:18:53,008 Він казав, що це недолуга заміна особистості. 383 00:18:53,091 --> 00:18:56,428 Дуже жорстока характеристика занять цього роду. 384 00:18:56,511 --> 00:18:57,596 Я так і думала. 385 00:18:58,805 --> 00:19:02,684 Слухай. Знаю, ти не планувала проходити через це сама. 386 00:19:02,767 --> 00:19:06,438 Я, звісно, теж. Та ми це переживемо. 387 00:19:07,981 --> 00:19:11,484 Може, захочеш купити велосипед для їзди лежачи. 388 00:19:11,568 --> 00:19:13,111 Гадаю, десь так і зроблю. 389 00:19:13,195 --> 00:19:14,070 -Ні. -Так. 390 00:19:14,154 --> 00:19:16,031 Андресе. Точно ні. 391 00:19:16,114 --> 00:19:18,116 Це вже надто сумно. 392 00:19:18,200 --> 00:19:20,035 Я заварю чай. 393 00:19:20,118 --> 00:19:22,412 А потім подумаємо про достойніші хобі 394 00:19:22,495 --> 00:19:24,497 для твого поважного віку. 395 00:19:28,043 --> 00:19:29,878 Що привело в нудне передмістя? 396 00:19:29,961 --> 00:19:32,505 -Смертельна цікавість. -Як круто, братане. 397 00:19:33,131 --> 00:19:34,841 Гаразд, я пройдуся. 398 00:19:36,551 --> 00:19:39,387 Ел, ось твій «Сазерак». Розказуй, що сталося. 399 00:19:39,471 --> 00:19:41,097 Сьогодні щось трапилося? 400 00:19:42,557 --> 00:19:45,936 У Джульярдській школі сказали, що я погано граю. 401 00:19:46,019 --> 00:19:47,479 Що це був відстій. 402 00:19:47,562 --> 00:19:50,440 Що? Як вони посміли? Ти неймовірна акторка. 403 00:19:50,523 --> 00:19:52,567 Ви маєте так казати, бо ми друзі. 404 00:19:52,651 --> 00:19:54,736 Ні, ми б ніколи тобі не брехали. 405 00:19:54,819 --> 00:19:56,363 Ми не брешемо одне одному. 406 00:19:56,947 --> 00:19:59,574 Хіба що в надзвичайній ситуації. 407 00:19:59,658 --> 00:20:03,078 Я просто не знаю, що робити, якщо не можу грати. 408 00:20:03,161 --> 00:20:04,329 Стати ляльководом? 409 00:20:04,412 --> 00:20:08,667 Ел, не дозволяй якимось випендрьожникам забрати те, що любиш. 410 00:20:08,750 --> 00:20:10,502 Так. Ти маєш бути акторкою. 411 00:20:10,585 --> 00:20:12,170 Дякую, народ. 412 00:20:12,254 --> 00:20:16,466 Ви й цей напій на основі абсенту підіймаєте мені настрій. 413 00:20:16,549 --> 00:20:18,301 Може, потанцюємо? 414 00:20:18,385 --> 00:20:20,262 -Так. -Так! 415 00:20:34,651 --> 00:20:37,153 Агов, школярко, потанцюй зі мною. 416 00:20:37,237 --> 00:20:39,489 Ні, дякую. Я відпочиваю з дівчатами. 417 00:20:39,572 --> 00:20:42,200 -Потанцюй-но зі мною. -Чуваче, відпусти мене. 418 00:20:42,284 --> 00:20:44,327 -Годі. -Козел, відчепися від неї. 419 00:20:46,204 --> 00:20:47,163 Ти в порядку? 420 00:20:55,088 --> 00:20:55,922 Агов. 421 00:20:58,008 --> 00:20:58,925 Як обличчя? 422 00:20:59,009 --> 00:20:59,843 Усе гаразд. 423 00:21:00,510 --> 00:21:02,178 Виглядає круто? 424 00:21:02,262 --> 00:21:03,471 Так. 425 00:21:03,555 --> 00:21:05,640 Але краще приклади пакет із льодом. 426 00:21:08,393 --> 00:21:11,021 Можливо, це прозвучить по-дитячому, 427 00:21:11,104 --> 00:21:15,317 але коледж набагато страшніший, ніж я думала. 428 00:21:15,400 --> 00:21:19,029 Через того гівнюка? Носи із собою перцевий спрей. 429 00:21:19,112 --> 00:21:21,031 Так, частково через нього. 430 00:21:21,114 --> 00:21:24,868 Є ще дещо. Ти знав, що Блер вилетіла? 431 00:21:24,951 --> 00:21:26,661 Справді? Кепсько. 432 00:21:28,538 --> 00:21:30,623 Ви такі близькі, що ти засмутилася? 433 00:21:30,707 --> 00:21:34,002 Ми по суті одна людина. Якщо вона облажалася… 434 00:21:34,085 --> 00:21:36,880 Гадаєш, ти теж? Ні, ти не облажаєшся. 435 00:21:36,963 --> 00:21:41,092 Звідки ти знаєш? Я не славлюся стабільною психікою. 436 00:21:41,176 --> 00:21:44,596 Знаю, ти обожнюєш Блер і думаєш, що ви такі схожі, 437 00:21:44,679 --> 00:21:46,431 але це зовсім не так. 438 00:21:46,931 --> 00:21:49,017 Вона значно краще вчилася в школі. 439 00:21:49,100 --> 00:21:51,394 -Як ти смієш? -У цьому й проблема. 440 00:21:51,478 --> 00:21:54,272 Вона робила нуль помилок і не розважалася. 441 00:21:54,356 --> 00:21:56,024 Була як порохова бочка. 442 00:21:56,107 --> 00:21:57,942 Ти багато помилялася, 443 00:21:58,026 --> 00:22:00,779 ходиш на вечірки, зустрічаєшся з хлопцями. 444 00:22:00,862 --> 00:22:02,489 Деякі з них кращі за інших. 445 00:22:04,657 --> 00:22:05,784 Ти знаєш, хто ти. 446 00:22:06,493 --> 00:22:07,619 Справді так думаєш? 447 00:22:08,286 --> 00:22:09,496 Так. 448 00:22:10,747 --> 00:22:15,502 Просто скільки себе памятаю, моя головна мета — потрапити в Принстон. 449 00:22:15,585 --> 00:22:16,711 І все. 450 00:22:16,795 --> 00:22:20,840 Я ніколи не думала про те, яким буде життя після вступу. 451 00:22:20,924 --> 00:22:23,009 Так. Я розумію, про що ти. 452 00:22:23,802 --> 00:22:27,889 Знаєш, як я хотів поїхати в Колумбійський і бути зі своїми? 453 00:22:29,140 --> 00:22:32,102 Виявляється, я надто тупий, щоб там учитися. 454 00:22:32,185 --> 00:22:34,270 Що ти таке кажеш? Це неправда. 455 00:22:34,354 --> 00:22:36,064 Ті діти стільки всього знали, 456 00:22:36,147 --> 00:22:39,401 вони читали статті з журналів, про які я навіть не чув. 457 00:22:39,484 --> 00:22:42,862 Кілька разів я навіть шукав незнайомі слова на телефоні. 458 00:22:42,946 --> 00:22:44,197 І що? 459 00:22:44,280 --> 00:22:46,074 Ти теж можеш прочитати статтю. 460 00:22:46,157 --> 00:22:49,035 Вони просто зригують слова, які прочитали раніше, 461 00:22:49,119 --> 00:22:50,495 бо невпевнені в собі. 462 00:22:50,578 --> 00:22:51,538 Так, можливо. 463 00:22:51,621 --> 00:22:53,706 Точно. 464 00:22:53,790 --> 00:22:56,084 Бене, у тебе всі шанси їх переграти. 465 00:22:56,167 --> 00:22:58,503 Ти найбільший трепло з усіх, кого знаю. 466 00:22:59,003 --> 00:23:01,798 Дякую, Девіде. Мене це напрочуд надихнуло. 467 00:23:07,262 --> 00:23:08,263 Агов. 468 00:23:10,849 --> 00:23:13,017 Було важко, коли ти грав у мовчанку. 469 00:23:13,685 --> 00:23:16,855 Так, мені дуже шкода. 470 00:23:16,938 --> 00:23:19,232 -Просто… -Можеш не пояснювати. Розумію. 471 00:23:19,899 --> 00:23:20,817 Я лише… 472 00:23:22,402 --> 00:23:23,486 хочу бути друзями. 473 00:23:24,154 --> 00:23:26,656 Так. Я можу бути твоїм другом. 474 00:23:29,033 --> 00:23:30,285 Ось твоя сумка, Деві. 475 00:23:30,994 --> 00:23:32,620 Вибач, що так довго. 476 00:23:32,704 --> 00:23:34,914 Фаб розпитувала студентів про те, 477 00:23:34,998 --> 00:23:37,500 скільки лауреатів Нобелівки тут викладає. 478 00:23:37,584 --> 00:23:40,879 Є гарна новина: Сета попросили піти. 479 00:23:41,504 --> 00:23:44,048 І погана: він розтріпав, що ти неповнолітня, 480 00:23:44,132 --> 00:23:45,258 тебе не пустять. 481 00:23:45,341 --> 00:23:48,052 Нічого. Усе одно треба повертатися. 482 00:23:48,136 --> 00:23:50,680 Вибач, що тур був не таким, як ти хотіла. 483 00:23:50,763 --> 00:23:53,183 Насправді це якраз те, що мені потрібно. 484 00:23:54,684 --> 00:23:56,144 До зустрічі, «міні-мі». 485 00:23:56,895 --> 00:23:58,313 -Бувайте. -Бувай. 486 00:23:59,022 --> 00:24:00,648 Гаразд, ходімо на станцію? 487 00:24:00,732 --> 00:24:02,942 Розслабтеся. Ми орендували фургон. 488 00:24:03,026 --> 00:24:07,864 На перерві, коли я купував цю прекрасну сорочку й труси до неї, 489 00:24:07,947 --> 00:24:10,825 узяв свій Android, щоб заплатити Windows-баксами, 490 00:24:10,909 --> 00:24:14,954 і помітив надзвичайно багато повідомлень від ваших однокласників. 491 00:24:15,038 --> 00:24:19,292 Тепер у мене висітиме плакат без автографа в кабінеті 492 00:24:19,375 --> 00:24:23,087 і уже ніколи не буде нагоди торкнутися руки Аарона Твейта. 493 00:24:23,171 --> 00:24:25,882 -Ми все пояснимо. -Поїздку скасовано. 494 00:24:26,633 --> 00:24:28,301 Завтра вранці їдемо додому. 495 00:24:28,384 --> 00:24:29,844 І навіть не думайте 496 00:24:29,928 --> 00:24:32,764 просити заїхати за бубликами на шляху в аеропорт. 497 00:24:39,687 --> 00:24:41,272 НАЛІНІ 498 00:24:46,819 --> 00:24:49,531 «Щоб твоє гніздо не було таким уже й порожнім». 499 00:24:54,744 --> 00:24:56,538 Не звинувачуйте мене. 500 00:24:56,621 --> 00:24:58,248 У вас є 6 годин у літаку, 501 00:24:58,331 --> 00:25:01,167 щоб подякувати сиротам, які злиняли в Нью-Джерсі. 502 00:25:01,251 --> 00:25:04,462 Я хотів у школу Парсонса, бо цікавлюся графдизайном. 503 00:25:05,046 --> 00:25:07,674 Не кидайся горіхами. Що, як у мене алергія? 504 00:25:07,757 --> 00:25:11,928 Хоч із десяток учнів на літаку і проклинали Деві та її друзів, 505 00:25:12,011 --> 00:25:13,096 їй було добре. 506 00:25:13,179 --> 00:25:15,181 Вона налагодила стосунки з Беном 507 00:25:15,265 --> 00:25:17,517 і знову повірила, що подужає Принстон. 508 00:25:17,600 --> 00:25:18,643 Гаразд. 509 00:25:18,726 --> 00:25:21,479 Фаб, мені дуже шкода, що ти не побачила Єль. 510 00:25:21,563 --> 00:25:22,605 Так. 511 00:25:23,773 --> 00:25:25,817 Нічого. Є віртуальні екскурсії. 512 00:25:25,900 --> 00:25:29,237 Так, тут точно не станеться нічого дивного. 513 00:26:21,080 --> 00:26:23,207 Переклад субтитрів: Троцька Ольга