1 00:00:12,930 --> 00:00:15,558 Devi, Ethan'dan ayrılalı bir hafta olmuştu. 2 00:00:16,350 --> 00:00:20,855 Az daha o yakışıklı serserinin geleceğini baltalamasına izin verecekti. 3 00:00:21,439 --> 00:00:25,109 Ama artık nihayet Bayan Warner'ın New York gezisindeydi. 4 00:00:25,193 --> 00:00:28,905 Bu gezide geleceğinin neye benzeyeceğini görebilecekti. 5 00:00:28,988 --> 00:00:33,493 Kızlar, çok heyecanlıyım. Hayallerimizdeki okulları göreceğiz. 6 00:00:33,576 --> 00:00:36,120 Ben Princeton'ı, El ise Juilliard'ı, Fab de… 7 00:00:36,204 --> 00:00:39,540 Annenin seni hangi okula başvurttuğunu söylemedin. 8 00:00:39,624 --> 00:00:42,710 Fabiola korkudan altına sıçacak gibi görünüyorsa 9 00:00:42,794 --> 00:00:48,883 sebebi malum arkadaşından habersiz onun hayalindeki okula başvurmasıydı. 10 00:00:48,966 --> 00:00:53,387 -Fab, varis çorabın fazla mı sıktı? -Hayır, sadece… 11 00:00:55,348 --> 00:00:59,310 Bir yere başvurdum ama bence buna pek sevinmeyeceksin. 12 00:00:59,393 --> 00:01:03,147 Ben mi? Fab, delirdin mi? Nereye gitsen mutlu olurum. 13 00:01:03,731 --> 00:01:05,817 Princeton'daki yerimi çalma da. 14 00:01:07,318 --> 00:01:11,989 -Asla. Hayır, Yale'a başvurdum. -Harika, buna niye sevinmeyeyim? 15 00:01:13,241 --> 00:01:17,537 -Connecticut'ın yazılışı yüzünden. -Evet, "C" harfini niye okumuyorlar? 16 00:01:17,620 --> 00:01:20,957 Gezi sırasında New Haven'a kaçıp kampüsü ziyaret etsene. 17 00:01:21,040 --> 00:01:22,959 Evet, çok iyi olur. 18 00:01:23,042 --> 00:01:27,421 Kızlar, gelecek seneki hayatlarımızı göreceğimize inanamıyorum. 19 00:01:30,258 --> 00:01:33,970 Devi, arkaya yaslanmasan? Koltuk yogası yapacağım. 20 00:01:34,595 --> 00:01:36,055 Peki. 21 00:01:37,598 --> 00:01:41,894 HİÇ NEW JERSEY'YE GİTMEDİM 22 00:01:44,772 --> 00:01:48,734 Amerika'nın en iyi söz yazarı Taylor Swift'in dediği gibi, 23 00:01:48,818 --> 00:01:50,444 "New York'a hoş geldiniz." 24 00:01:51,195 --> 00:01:55,116 Ya da Hell's Kitchen'ın batısına, mahallenin foseptik çukuruna. 25 00:01:55,199 --> 00:01:56,576 -Evet. -Hoş geldiniz. 26 00:01:56,659 --> 00:01:59,871 Bu gezi sırasında turlara grup hâlinde gideceğiz 27 00:01:59,954 --> 00:02:02,123 ama bugün birkaç istisnamız var. 28 00:02:02,206 --> 00:02:03,207 Bay Shapiro? 29 00:02:03,291 --> 00:02:07,879 Öncelikle Eleanor Wong'un Juilliard'da seçmeleri var. 30 00:02:07,962 --> 00:02:09,547 SESİMİ DİNLENDİRİYORUM. 31 00:02:09,630 --> 00:02:12,925 Sürecine seve seve saygı gösteriyoruz. 32 00:02:13,009 --> 00:02:14,677 Bir de Ben Gross… 33 00:02:14,760 --> 00:02:17,847 Baban Columbia'ya özel bir tur ayarlamış. 34 00:02:17,930 --> 00:02:22,018 Müvekkili Jerry Seinfeld'in oraya giden bir yeğeni var da. 35 00:02:22,101 --> 00:02:25,229 Aslında ilerleyen günlerde Columbia'ya gideceğiz. 36 00:02:25,813 --> 00:02:26,647 Almayayım. 37 00:02:26,731 --> 00:02:30,651 Pekâlâ. Devi, senin de özel bir gezi… 38 00:02:30,735 --> 00:02:33,988 Princeton'a gidiyorum. Kıskanıp da nefret etmeyin. 39 00:02:34,071 --> 00:02:35,948 -O yüzden etmiyoruz ki. -Sus. 40 00:02:36,032 --> 00:02:38,451 Sen vaktini torpillinin tekiyle harcarken 41 00:02:38,534 --> 00:02:41,454 ben Blair Quan'la takılacağım diye kıskanıyorsun. 42 00:02:41,537 --> 00:02:43,039 Devi birinci sınıftayken 43 00:02:43,122 --> 00:02:46,876 Blair Quan, Sherman Oaks'un en başarılı son sınıf öğrencisiydi. 44 00:02:46,959 --> 00:02:48,920 Sadece okul birincisi değildi, 45 00:02:49,003 --> 00:02:52,673 bir sürü ders dışı aktivitesiyle Princeton'a erken girmişti. 46 00:02:52,757 --> 00:02:55,384 Bu haftaki sayıda imla hatası istemiyorum. 47 00:02:55,468 --> 00:03:00,223 Mükemmelden aşağısını kabul etmem. Çok geldiyse yıllık kulübüne gidin. 48 00:03:00,890 --> 00:03:04,393 Devi, onun zekâ dolu adımlarını izlemeye kararlıydı. 49 00:03:04,477 --> 00:03:08,397 Görüşürüz ezikler. New Jersey'de kaderimle buluşacağım. 50 00:03:08,481 --> 00:03:09,565 Şimdi hatırladım. 51 00:03:09,649 --> 00:03:13,653 -Fabiola, Devi'yle Princeton'a gitsene… -Trende onu korumak için mi? 52 00:03:14,445 --> 00:03:16,113 O kadar güçlü değilim. 53 00:03:16,197 --> 00:03:20,618 Boyum yüzünden öyle sanıyorlar ama aslında kemiklerim kürdan gibidir. 54 00:03:20,701 --> 00:03:21,702 Bitirdik mi? 55 00:03:21,786 --> 00:03:24,455 Bazılarınız banliyöleri görmeye can atıyor 56 00:03:24,538 --> 00:03:27,416 ama benim trenle 116. Cadde'ye gitmem lazım. 57 00:03:27,500 --> 00:03:30,503 -Çok karışık. -Bize ne Google Haritalar kılıklı. 58 00:03:30,586 --> 00:03:33,256 Bu kadar yeter. Hadi gidelim. 59 00:03:33,339 --> 00:03:34,674 NYU bu taraftan. 60 00:03:34,757 --> 00:03:36,133 Gördüğünüz gibi, 61 00:03:36,217 --> 00:03:39,387 Devi üniversite fuarında kıçını kurtarmış olsa da 62 00:03:39,470 --> 00:03:41,180 hâlâ barışmış sayılmazlardı. 63 00:03:46,477 --> 00:03:48,020 Harika, seni yakaladım. 64 00:03:48,104 --> 00:03:50,189 Seninle bir şey konuşacaktım. 65 00:03:50,273 --> 00:03:51,857 Tabii, nedir? 66 00:03:51,941 --> 00:03:55,403 Ameliyattan sonra pati beni bırakıp alışverişe gitmişti ya? 67 00:03:55,486 --> 00:03:58,239 Yolu karıştırıp Joshua Tree'ye gitmiş. 68 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 -Evet. -Evet. 69 00:03:59,865 --> 00:04:04,453 Ama ben uyurken Len'in eve bir kadın getirdiğine eminim. 70 00:04:05,037 --> 00:04:06,038 -Ne? -Evet. 71 00:04:06,122 --> 00:04:08,791 -Bir ses duyduğuma eminim. -Neye benziyordu? 72 00:04:09,375 --> 00:04:12,128 Kylie Minogue diyesim geliyor. 73 00:04:14,588 --> 00:04:17,925 Kamala, o gün çok Valium almıştın. Yanılıyor olmayasın? 74 00:04:19,135 --> 00:04:20,386 Olabilir. 75 00:04:21,012 --> 00:04:23,806 Yanımda oturan bir penguen de gördüm. 76 00:04:23,889 --> 00:04:26,434 -Evet, muhtemelen ilaçtandı. -Aynen öyle. 77 00:04:26,517 --> 00:04:29,228 İşe gitmem lazım ki eve çabuk döneyim. 78 00:04:29,312 --> 00:04:33,899 Bu hafta sonu 17 yıldır ilk kez tüm ev bana kaldı. 79 00:04:33,983 --> 00:04:36,152 Muhteşem olacak. 80 00:04:37,278 --> 00:04:41,907 -Komik bir şey mi var? -Hayır ama o konuda iyi şanslar. 81 00:04:41,991 --> 00:04:45,870 -Alışkın olmayınca yalnız kalmak zordur. -Bana zor gelmiyor. 82 00:04:46,454 --> 00:04:50,124 Bir keresinde SoulCycle'da kulağım kapandı ve harika bir gündü. 83 00:04:50,708 --> 00:04:52,752 Pekâlâ, görüşürüz millet. 84 00:04:57,923 --> 00:05:00,301 Vay canına, Princeton çok güzelmiş. 85 00:05:00,384 --> 00:05:03,095 Yan yana bir sürü Downton Abbey gibi. 86 00:05:03,179 --> 00:05:05,264 -Siz ne yapıyorsunuz? -Juilliard'dayız. 87 00:05:05,348 --> 00:05:08,351 El hazırlanıyor, yalnız bıraktım. Sanırım… 88 00:05:09,143 --> 00:05:12,938 -Kahverengi inek. -Ses egzersizlerini yarılamış. 89 00:05:13,022 --> 00:05:14,482 Peki, anlaşıldı. 90 00:05:15,358 --> 00:05:16,400 Devi? 91 00:05:16,984 --> 00:05:20,738 İşte efsanevi Blair Quan karşısındaydı. 92 00:05:20,821 --> 00:05:22,990 Blair, selam. Fab, kapatıyorum. 93 00:05:23,074 --> 00:05:26,994 Selam, küçük kopyamı gördüğüme çok sevindim. 94 00:05:27,078 --> 00:05:30,206 Vay canına Devi, sizi birbirinize benzetti. 95 00:05:30,289 --> 00:05:33,959 Kabul ofisine gidip Akshara'ya selam verdim bile. 96 00:05:34,043 --> 00:05:37,463 Şimdi ne yapalım? Kampüsü gezebilir veya derse girebiliriz. 97 00:05:37,546 --> 00:05:41,926 Sıkıcı şeyleri sonraya bırakıp eğlenceli bir şeyle başlayalım mı? 98 00:05:42,009 --> 00:05:46,263 Armstrong Inn'e hoş geldin. Üye olduğum yemek kulübü. 99 00:05:46,347 --> 00:05:49,183 Eşyalarını bırakalım da sana etrafı göstereyim. 100 00:05:49,266 --> 00:05:50,601 Sonra derse gideriz. 101 00:05:50,684 --> 00:05:51,852 Vay canına Devi. 102 00:05:51,936 --> 00:05:56,107 Tarihî bir malikânede üyelere özel bir kulüp. 103 00:05:56,190 --> 00:05:59,402 Bir teknoloji milyarderinin at düşkünü kızı gibisin. 104 00:06:01,487 --> 00:06:04,031 -…uyandı. -Bravo. 105 00:06:04,115 --> 00:06:05,950 SESSİZLİK! SEÇMELER YAPILIYOR 106 00:06:08,202 --> 00:06:09,245 Çok teşekkürler. 107 00:06:11,914 --> 00:06:14,542 -Eleanor Wong. -Merhaba, o benim. 108 00:06:21,340 --> 00:06:26,095 Devi'yle Princeton'a gitme konusunda niye öyle tuhaf davrandın Fabiola? 109 00:06:26,178 --> 00:06:29,932 Tuhaf mı davrandım? Ben çok sakin olduğumu hatırlıyorum. 110 00:06:30,015 --> 00:06:33,436 Başvurduğunu Devi'ye söylemedin mi? Söylemen gerek. 111 00:06:33,519 --> 00:06:37,565 Devi kabul alana kadar bekleyip sonra "Sürpriz!" derim diyordum. 112 00:06:37,648 --> 00:06:42,611 Şu an fiziken Doğu Yakası'ndasın. Gidip okulu görmen lazım. 113 00:06:42,695 --> 00:06:45,114 Belki hiç başvurmamalıydım bile. 114 00:06:45,197 --> 00:06:49,285 Hem Devi'yi öfkeli gördünüz mü? Hulk, yanında Kermit gibi kalıyor. 115 00:06:49,368 --> 00:06:52,538 Hiddetini iyi bilirim, o yüzden odamda kask tutuyorum. 116 00:06:52,621 --> 00:06:57,334 Ama önceliği kendine verip o okul sana uygun mu, bakman lazım. 117 00:06:58,544 --> 00:07:01,422 Mutluluğun ne olduğunu hiç bilmedin. 118 00:07:02,173 --> 00:07:04,758 Dur Vanya dayı… 119 00:07:05,259 --> 00:07:06,510 Lütfen dur. 120 00:07:08,637 --> 00:07:10,264 Huzur bulacağız. 121 00:07:11,015 --> 00:07:13,559 Evet, huzur bulacağız. 122 00:07:18,689 --> 00:07:19,523 Sahne. 123 00:07:20,065 --> 00:07:22,568 Geldiğiniz için teşekkürler Bayan Wong. 124 00:07:24,778 --> 00:07:25,696 Tabii. 125 00:07:30,367 --> 00:07:33,996 -Ama alkışlamadınız. -Efendim? 126 00:07:34,079 --> 00:07:38,584 Benden önce Othello'yu oynayan çocuğu alkışladığınızı duydum. 127 00:07:38,667 --> 00:07:41,420 Her performans farklıdır. 128 00:07:44,381 --> 00:07:46,091 Seçilme şansım yok, değil mi? 129 00:07:46,175 --> 00:07:48,802 Sizi temin ederim, henüz bir karar almadık. 130 00:07:48,886 --> 00:07:51,013 Ama aslında aldınız. 131 00:07:51,096 --> 00:07:53,766 Açık açık söyleyebilirsiniz, kaldırabilirim. 132 00:07:55,601 --> 00:08:00,147 Dürüst olmam gerekirse Juilliard size göre bir yer olmayabilir. 133 00:08:00,231 --> 00:08:02,441 Ama oyuncu olmanın başka yolları var. 134 00:08:02,525 --> 00:08:06,070 Sigorta reklamlarındaki Flo gibi. Eminim yazlığı bile vardır. 135 00:08:08,948 --> 00:08:12,535 Eminim kendi yolunuzu bulacaksınız. 136 00:08:13,369 --> 00:08:14,495 Teşekkürler. 137 00:08:24,421 --> 00:08:26,423 Selam millet, bu Ben. 138 00:08:26,507 --> 00:08:29,218 Erken başvuru yapıyor, okulu görmek istedi. 139 00:08:29,301 --> 00:08:31,845 -Beni utandırmayın. -O konuda söz veremem. 140 00:08:32,972 --> 00:08:37,810 Biz de tam The Atlantic'teki bağış denetimi makalesini tartışıyorduk. 141 00:08:37,893 --> 00:08:38,727 Otursanıza. 142 00:08:38,811 --> 00:08:44,191 Lisede Ben'in sosyal çevresi sıfır arkadaş ve bir düşmandan ibaretti. 143 00:08:44,275 --> 00:08:46,527 Umudu üniversitede bunun değişmesiydi. 144 00:08:46,610 --> 00:08:50,781 Evet, tam bir komedi. Yasalarımızı petrol şirketleri yazıyor. 145 00:08:51,949 --> 00:08:55,160 Evet ama otomobil üreticileri elektriğe geçiyor. 146 00:08:55,244 --> 00:08:56,495 Bu iyi bir şey. 147 00:08:56,579 --> 00:09:01,250 Elektrikli arabalar da kötü. Madencilik ciddi bir insan hakları sorunu. 148 00:09:01,333 --> 00:09:04,587 -Sistem temiz değilse ne anlamı var? -Evet, doğru. 149 00:09:04,670 --> 00:09:08,632 Umarım bir gün tüm arabalar mısırla çalışır. 150 00:09:08,716 --> 00:09:10,467 Yapma Ben. 151 00:09:10,551 --> 00:09:14,722 Tek ürüne odaklı tarımı daha fazla teşvik etmemeliyiz. 152 00:09:14,805 --> 00:09:17,641 Hayır, tabii ki etmemeliyiz. 153 00:09:17,725 --> 00:09:21,395 Yemek mi söylesek? Misafir olan sensin Ben. Ne istersin? 154 00:09:23,731 --> 00:09:25,024 Yemek mi? 155 00:09:26,650 --> 00:09:31,905 Sürdürülebilir, karbon ayak izi sıfır ve kuryesine hakkını veren bir yer olsun. 156 00:09:32,698 --> 00:09:33,699 Sakin ol. 157 00:09:34,783 --> 00:09:35,743 Pizza nasıl? 158 00:09:36,327 --> 00:09:37,536 -Olur. -Pizza iyidir. 159 00:09:39,371 --> 00:09:41,915 Devi, üniversiteye bayılacaksın. 160 00:09:41,999 --> 00:09:45,836 Evde annem sürekli çalışmamı, erkeklerle konuşmamamı söylerdi. 161 00:09:45,919 --> 00:09:49,715 Ama burada konuşmaktan fazlasını yapıyorum. 162 00:09:49,798 --> 00:09:53,385 -Bu duyduğum en harika şey. -Evet, muhteşem. 163 00:09:53,469 --> 00:09:58,140 Seni herkese rezil eden, tangalarını çöpe atan anneler yok. 164 00:09:58,223 --> 00:09:59,642 Benimki de atıyor. 165 00:09:59,725 --> 00:10:03,520 Saç bandı olduğunu söyledim, Olive Garden'a giderken taktırdı. 166 00:10:05,022 --> 00:10:06,774 Kulüp partisi başlıyor. 167 00:10:07,358 --> 00:10:10,194 -Ne dersin, gidelim mi? -Kesinlikle. 168 00:10:10,277 --> 00:10:11,654 Devi şaşkındı. 169 00:10:11,737 --> 00:10:13,447 Lisede tanıdığı Blair 170 00:10:13,530 --> 00:10:17,826 Latince ad çekimlerini çalışmak için baloya gitmemişti. 171 00:10:17,910 --> 00:10:20,996 Selam millet, nasılız bakalım? Nasıl gidiyor? 172 00:10:21,080 --> 00:10:21,997 Vay canına… 173 00:10:22,081 --> 00:10:23,248 Bir de şimdi bakın. 174 00:10:23,332 --> 00:10:26,543 Milletle fıkır fıkır ortalığın tozunu attırıyordu. 175 00:10:26,627 --> 00:10:28,921 -Harika olmuşsun. Parti zamanı. -Tamam. 176 00:10:31,840 --> 00:10:35,260 Hadi bakalım, kim shot ister? 177 00:10:38,806 --> 00:10:40,683 Müstakbel hayatıma bayıldım. 178 00:10:44,728 --> 00:10:46,105 Selam, ben geldim… 179 00:10:53,112 --> 00:10:55,489 Güzelim sessizlik. 180 00:11:26,103 --> 00:11:30,649 Ben, Columbia'da yeni arkadaşlarınla takılmıyor musun? 181 00:11:31,233 --> 00:11:35,779 Çok eğlenceliydi ve çok iyi uyum sağladım ama biraz dinlenmek için döndüm. 182 00:11:35,863 --> 00:11:39,366 Entelektüel açıdan zihin yoran bir sürü muhabbet ettik. 183 00:11:39,450 --> 00:11:41,243 Çocuklar, bir haberimiz var. 184 00:11:41,326 --> 00:11:45,330 Broadway gösterisi için hepinize bilet alamadık. 185 00:11:45,414 --> 00:11:48,959 Ama kendimiz için Moulin Rouge'a iki bilet aldık! 186 00:11:49,918 --> 00:11:53,922 -Sizin için de film versiyonunu kiraladık. -Film versiyonu gelecek. 187 00:11:54,006 --> 00:11:55,257 -Bu odaya. -Buraya. 188 00:11:55,340 --> 00:11:58,343 -Bizimleymişsiniz gibi. Çok eğlenceli. -İzleyin. 189 00:12:00,554 --> 00:12:02,264 -Biz kaçalım. -Görüşürüz. 190 00:12:02,347 --> 00:12:03,932 Evet, gitmemiz lazım. 191 00:12:04,600 --> 00:12:08,270 El, sen iyi misin? Seçmelerden beri ağzını bıçak açmadı. 192 00:12:08,353 --> 00:12:10,773 -Konuşmak istemiyorum. -Peki. 193 00:12:10,856 --> 00:12:12,816 Bakalım Devi ne yapıyor. 194 00:12:14,193 --> 00:12:18,197 Girdiğiniz ders nasıl geçti? Sınıf çok kalabalık mıydı? 195 00:12:18,822 --> 00:12:20,199 İşte bu! 196 00:12:20,282 --> 00:12:23,285 Götür yavrum, işte budur! 197 00:12:25,537 --> 00:12:26,538 Derse gitmedik 198 00:12:26,622 --> 00:12:31,001 ama Blair Armstrong Inn'de bana partilemeyi öğretiyor. 199 00:12:31,084 --> 00:12:32,294 Görsen bayılırdın. 200 00:12:34,046 --> 00:12:36,006 Gerçekten bayılır mıydı? 201 00:12:36,799 --> 00:12:40,677 Oraya sırf annesini mutlu edip BB-8'i görmek için başvurmuştu. 202 00:12:40,761 --> 00:12:42,846 Gidip görmesi şarttı. 203 00:12:42,930 --> 00:12:46,350 Devi'nin yanına gitsek? Bir partideymiş, moralin düzelir. 204 00:12:46,433 --> 00:12:50,521 Hem belki birinin işine yarayacak Princeton bilgileri ediniriz. 205 00:12:50,604 --> 00:12:52,606 Hocalar ne olacak? 206 00:12:52,689 --> 00:12:54,399 Eminim perde indikten sonra 207 00:12:54,483 --> 00:12:57,611 sahne çıkışında imza için saatlerce beklerler. 208 00:12:57,694 --> 00:12:59,947 -Vakit var. -Eh… 209 00:13:00,697 --> 00:13:06,954 Bu gezi tüm benliğimi sarstı, sağlam bir içkiye hayır demem. 210 00:13:07,037 --> 00:13:08,789 Ben de içkiye hayır demem. 211 00:13:09,665 --> 00:13:14,211 Ama benimki kutlamak için. Çünkü bugün harika geçti. 212 00:13:16,463 --> 00:13:17,881 -Gelebilir miyim? -Olur. 213 00:13:17,965 --> 00:13:20,342 Hadi o zaman, gidelim. 214 00:13:22,344 --> 00:13:25,597 -Selam, ben Seth. Adın ne? -Devi. 215 00:13:25,681 --> 00:13:28,725 -Geri bas Seth, kız lisede. -Geri vitese attım bile. 216 00:13:29,601 --> 00:13:34,106 Blair, bu çok eğlenceli, hayatın muhteşem. Ben de senin gibi olmak istiyorum. 217 00:13:34,189 --> 00:13:37,025 Quan, ne yapıyorsun? Barın arkasında olman lazım. 218 00:13:37,109 --> 00:13:40,320 -Üniformanı da giymemişsin. -Özür dilerim Bay Martel. 219 00:13:40,404 --> 00:13:44,116 Yaratıcı davranıp içkileri konuklara götüreyim demiştim. 220 00:13:44,199 --> 00:13:45,826 Kovuldun, yürü hadi. 221 00:13:45,909 --> 00:13:49,580 -Yapmayın, bu işe ihtiyacım var. -Burada mı çalışıyorsun? 222 00:13:50,163 --> 00:13:53,375 Tüm kulüp üyeleri mi çalışıyor? Kooperatif gibi mi? 223 00:13:53,458 --> 00:13:56,420 Durum şu ki… 224 00:13:57,379 --> 00:13:58,755 Artık öğrenci değilim. 225 00:14:07,806 --> 00:14:08,974 -Selam. -Merhaba. 226 00:14:09,057 --> 00:14:13,061 Kafa dinleyeceğin geceyi böldüm ama telefonumu mutfakta unutmuşum. 227 00:14:13,145 --> 00:14:17,691 -Tabii, içeri gel. Buyur. -Tamam, bir bakalım. 228 00:14:19,234 --> 00:14:21,570 -Buldum. -Çok hızlı oldu. 229 00:14:21,653 --> 00:14:23,363 Duvarda unuttum diye korktum. 230 00:14:24,740 --> 00:14:29,411 -Seni yalnız bırakayım. -Dur. Hemen kaçmana gerek yok. 231 00:14:29,494 --> 00:14:32,372 Günün nasıldı? Başka bir günü de anlatsan olur. 232 00:14:32,456 --> 00:14:34,249 Her konu olur, yeter ki konuş. 233 00:14:35,083 --> 00:14:37,628 -Sessizlik ağır mı geldi? -Sağır ediciymiş. 234 00:14:37,711 --> 00:14:42,049 Küvetteki su beş dakikaya soğuyor, sonra kendi suyunda oturuyorsun. 235 00:14:44,051 --> 00:14:46,345 Gitmen gereken bir yer var mı, yoksa… 236 00:14:46,428 --> 00:14:50,474 -Margot bir arkadaşının evinde. -Kalabilir misin yani? 237 00:14:51,266 --> 00:14:52,726 Şükürler olsun. 238 00:14:52,809 --> 00:14:55,062 Peki ne yapmak istersin? 239 00:14:55,145 --> 00:14:58,649 -Kutu oyunu filan oynayalım mı? -Yemek yedin mi? 240 00:14:58,732 --> 00:15:02,903 1.000 parçalık yapboz yaparken kraker yemek sayılır mı? 241 00:15:04,279 --> 00:15:08,158 Özür dilerim Devi. Sana yalan söylemek istememiştim. 242 00:15:08,784 --> 00:15:11,286 Ama bu benim için çok utanç verici. 243 00:15:11,370 --> 00:15:13,330 Peki ne oldu? 244 00:15:13,413 --> 00:15:18,210 Partiden partiye koşup derslerden kalırsan okuldan atılıyormuşsun. 245 00:15:18,293 --> 00:15:21,380 Ama sen tanıdığım en azimli insandın. 246 00:15:21,463 --> 00:15:24,967 Nasıl oldu da üniversiteye gelince pes ettin? 247 00:15:25,842 --> 00:15:29,012 Bilmiyorum Devi. Liseden sonra çok yorgundum. 248 00:15:29,096 --> 00:15:32,599 Sen de biliyorsun, böyle bir okula girebilmek için 249 00:15:32,683 --> 00:15:36,478 tonla ders dışı aktivite yapıp en zor dersleri alıyorsun. 250 00:15:36,561 --> 00:15:39,439 Peki girdikten sonra hedef ne? 251 00:15:39,523 --> 00:15:43,819 Artık en iyi öğrenci olamayacaksın, annen de başının etini yemiyor. 252 00:15:44,319 --> 00:15:46,822 -Yolunu kaybedebiliyorsun. -Vay canına. 253 00:15:47,406 --> 00:15:53,245 Üniversitenin en zor kısmı dersler değil, daha kendini çözemeden yalnız kalmak. 254 00:15:55,038 --> 00:15:58,125 -Peki şimdi nasılsın? -İyiyim. 255 00:15:58,875 --> 00:16:02,504 Ne yapacağıma karar vermeden kendimi tanımaya çalışıyorum. 256 00:16:04,840 --> 00:16:07,175 Dur, gece nerede yatacaktım? 257 00:16:07,259 --> 00:16:09,970 Evimi yurt odası gibi dekore ettim 258 00:16:10,053 --> 00:16:13,598 ve 50'lik komşuma şapkayı ters takıp kaykay yapması için para verdim. 259 00:16:13,682 --> 00:16:14,683 İyiymiş. 260 00:16:18,687 --> 00:16:22,065 Seni biraz bekletsem? İşimi almak için yalvarmam lazım. 261 00:16:22,149 --> 00:16:24,317 Tabii. Sen kaplansın, yaparsın. 262 00:16:24,401 --> 00:16:26,445 Ya da eskiden Kaplan'dın. 263 00:16:27,195 --> 00:16:30,115 İdolünün söyledikleri Devi'yi sarsmıştı. 264 00:16:30,198 --> 00:16:34,327 Kusursuz Blair bile başarısız olduysa Devi'nin ne şansı olabilirdi ki? 265 00:16:34,411 --> 00:16:39,916 Aynı zamanda üniversiteye geçişin ne kadar zor olabileceğini fark etmişti. 266 00:16:40,000 --> 00:16:43,712 -Devi, yanlışlıkla mı aradın? -Hayır, kameraya bakıyorum. 267 00:16:44,296 --> 00:16:46,923 -Gezide değil misin? -Soru sormayı kes. 268 00:16:47,007 --> 00:16:48,383 Pardon, dinliyorum. 269 00:16:48,467 --> 00:16:53,472 Arizona konusunda sana sert çıktığım için özür dilemek istedim. 270 00:16:55,307 --> 00:16:56,475 Sorun değil. 271 00:16:56,558 --> 00:17:01,646 Hayır, şımarık şımarık ahkâm kesiyordum ama ne dediğimi bilmiyordum. 272 00:17:02,564 --> 00:17:04,524 Sağ ol Devi, çok makbule geçti. 273 00:17:05,358 --> 00:17:09,654 Ayrıca seni yeniden okulda görmek hiç fena değil. 274 00:17:09,738 --> 00:17:11,281 Seni görmek de güzel. 275 00:17:13,200 --> 00:17:16,495 -Orada her şey yolunda mı? -Evet, yolunda. 276 00:17:16,578 --> 00:17:17,579 Gerçi… 277 00:17:18,663 --> 00:17:21,041 İşler sandığımdan daha farklıymış. 278 00:17:21,124 --> 00:17:24,878 Evet, ben de üniversiteye gidince öyle hissetmiştim. 279 00:17:25,712 --> 00:17:29,216 Kankayla yemek yerken telefon konusunda ne demiştik? 280 00:17:29,299 --> 00:17:32,219 -Cumartesi pazarları benimsin. -Geliyorum. 281 00:17:32,302 --> 00:17:34,763 -Gitmen mi lazım? -Evet, başım belada. 282 00:17:34,846 --> 00:17:38,141 Ama aradığın için sağ ol. Dönünce takılalım. 283 00:17:39,059 --> 00:17:40,477 Tamam. Görüşürüz Paxton. 284 00:17:41,561 --> 00:17:44,648 Çocuklar, işte Devi orada. Doğru yerdeymişiz. 285 00:17:46,650 --> 00:17:48,985 -Burada ne işiniz var? -Sana geldik. 286 00:17:49,778 --> 00:17:50,862 Çok tatlısınız. 287 00:17:50,946 --> 00:17:55,158 -Bizi alkole götürür müsün? -Götürürdüm ama… 288 00:17:55,242 --> 00:17:57,661 Neden bavulunla dışarıdasın? 289 00:17:57,744 --> 00:18:00,122 -Ezik olduğun için attılar mı? -Ben… 290 00:18:00,205 --> 00:18:04,000 -Devi, döndüm. Gel hadi. -Süper, arkadaşlarım da gelse olur mu? 291 00:18:04,084 --> 00:18:05,794 Selam çocuklar, gelin tabii. 292 00:18:09,256 --> 00:18:12,134 Ben gelmesem ne yapacaktın? 293 00:18:12,217 --> 00:18:15,762 İçini temizlemek için bulaşık makinesini açacaktım. 294 00:18:15,846 --> 00:18:18,807 -Durum vahimmiş. -Galiba haklıymışsın. 295 00:18:18,890 --> 00:18:21,393 Evde yalnız olmak sandığımdan zormuş. 296 00:18:21,476 --> 00:18:24,855 Olamaz, Devi üniversiteye gidince bir başıma ne yapacağım? 297 00:18:24,938 --> 00:18:25,939 O hissi bilirim. 298 00:18:26,022 --> 00:18:30,777 Margot yazın resim kampına gitmişti, öyle sıkıldım ki havuz kulübesi yaptım. 299 00:18:31,319 --> 00:18:33,947 -Havuzumuz yok. -İyiymiş. 300 00:18:35,782 --> 00:18:38,952 Hep bu zamanı Mohan'la geçireceğimi düşünmüştüm. 301 00:18:39,035 --> 00:18:42,622 Çocukları büyümüş anne babalar gibi hobi edinirim diyordum. 302 00:18:42,706 --> 00:18:46,042 -Mesela kuş evi filan yaparım. -Neden olmasın? 303 00:18:46,126 --> 00:18:49,963 -Gerçi Mohan el işinden nefret ederdi. -Nasıl nefret edebilir ki? 304 00:18:50,046 --> 00:18:53,008 "Karakter sahibi olmanın ucuz muadili" derdi. 305 00:18:53,091 --> 00:18:57,929 -El işi dünyası için çok büyük bir itham. -Ben de öyle düşünmüştüm. 306 00:18:58,805 --> 00:19:02,684 Biliyorum, planın bunu yalnız yapmak değildi. 307 00:19:02,767 --> 00:19:06,730 Benimki de değildi ama bunu başarabiliriz. 308 00:19:07,981 --> 00:19:11,359 Ayrıca yatay bisiklet almayı düşünebilirsin. 309 00:19:11,443 --> 00:19:13,111 Benim gidişatım o yönde. 310 00:19:13,195 --> 00:19:14,070 -Olamaz. -Evet. 311 00:19:14,154 --> 00:19:18,116 Hayır Andres, kesinlikle olmaz. Bu gerçekten çok acıklı. 312 00:19:18,200 --> 00:19:20,035 Ben gidip çay demleyeceğim. 313 00:19:20,118 --> 00:19:24,497 Döndüğümde senin için yaşına uygun bir hobi bulacağız. 314 00:19:27,918 --> 00:19:29,878 Sıkıcı bir banliyöde ne işin var? 315 00:19:29,961 --> 00:19:32,505 -Merakımdan geldim. -Yesinler. 316 00:19:33,089 --> 00:19:34,257 Bir tur atacağım. 317 00:19:36,509 --> 00:19:39,387 El, Sazerac'ini getirdim. Anlat, bugün ne oldu? 318 00:19:39,471 --> 00:19:41,097 Bugün bir şey mi oldu? 319 00:19:42,515 --> 00:19:45,936 Juilliard'dakiler oyunculuğumun kötü olduğunu söyledi. 320 00:19:46,019 --> 00:19:47,395 Berbatmışım. 321 00:19:47,479 --> 00:19:50,440 Ne? Bu ne cüret? Sen muhteşem bir oyuncusun. 322 00:19:50,523 --> 00:19:54,736 -Biz arkadaşız, tabii öyle diyeceksiniz. -Hayır, sana yalan söylemeyiz. 323 00:19:54,819 --> 00:19:59,574 Evet, birbirimize yalan söylemeyiz. Tabii acil bir durum varsa o başka. 324 00:19:59,658 --> 00:20:02,994 Oyunculuk yapamazsam ne yapacağımı bilmiyorum. 325 00:20:03,078 --> 00:20:04,329 Kuklacı olabilirim. 326 00:20:04,412 --> 00:20:08,583 El, o züppe öküzlerin sevdiğin şeyi elinden almasına izin verme. 327 00:20:08,667 --> 00:20:12,128 -Evet, oyuncu olmalısın. -Sağ olun kızlar. 328 00:20:12,212 --> 00:20:16,383 Bu absinthe'li içki ve siz moralimi yerine getiriyorsunuz. 329 00:20:16,466 --> 00:20:18,301 Kendimizi dansa versek olur mu? 330 00:20:18,385 --> 00:20:20,262 -Evet. -Evet! 331 00:20:34,651 --> 00:20:39,489 -Liseli, hadi gel. Benimle dans et. -Yok, sağ ol. Kızlarla takılıyorum. 332 00:20:39,572 --> 00:20:42,200 -Gel, dans edelim. -Bıraksana yahu. 333 00:20:42,284 --> 00:20:44,327 -Bırak. -Göt herif, bıraksana! 334 00:20:46,204 --> 00:20:47,163 İyi misin? 335 00:20:55,088 --> 00:20:56,089 Selam. 336 00:20:57,966 --> 00:21:00,343 -Suratın nasıl? -Fena değil. 337 00:21:00,427 --> 00:21:03,471 -Karizma olmuş muyum? -Evet. 338 00:21:03,555 --> 00:21:05,640 Ama yine de buzu üstünde tut. 339 00:21:08,310 --> 00:21:09,394 Vay be. 340 00:21:09,477 --> 00:21:11,730 Bu söyleyeceğim çok çocukça gelebilir 341 00:21:12,605 --> 00:21:15,317 ama üniversite sandığımdan çok daha korkunçmuş. 342 00:21:15,400 --> 00:21:19,029 O pislik yüzünden mi? Gelince biber spreyi alırsın. 343 00:21:19,112 --> 00:21:22,365 Kısmen onun yüzünden ama asıl… 344 00:21:23,533 --> 00:21:26,661 -Blair okuldan atılmış. -Cidden mi? Yazık olmuş. 345 00:21:28,538 --> 00:21:30,623 Buna üzülecek kadar yakın mıydınız? 346 00:21:31,207 --> 00:21:34,002 Blair ve ben ikiz gibiyiz. O yapamadıysa… 347 00:21:34,085 --> 00:21:36,880 Sen de mi yapamayacaksın? Yok öyle bir şey. 348 00:21:37,464 --> 00:21:41,092 Nereden biliyorsun? Çok dengeli biri olduğum söylenemez. 349 00:21:41,176 --> 00:21:44,512 Blair'ı örnek alıyorsun ve benzediğinizi düşünüyorsun 350 00:21:44,596 --> 00:21:46,806 ama aslında alakanız yok. 351 00:21:46,890 --> 00:21:49,017 O lisede senden daha mükemmeldi. 352 00:21:49,100 --> 00:21:51,394 -Bu ne cüret? -Sorunu da buydu. 353 00:21:51,478 --> 00:21:55,982 Hiç hata yapmadı, hiç eğlenmedi. Patlamaya hazır barut fıçısı gibiydi. 354 00:21:56,066 --> 00:22:00,653 Sense bir sürü hata yaptın, partilere gittin, sevgili edindin… 355 00:22:00,737 --> 00:22:02,489 Gerçi bazıları daha iyiydi. 356 00:22:04,574 --> 00:22:07,619 -Devi, sen kim olduğunu biliyorsun. -Öyle mi dersin? 357 00:22:08,203 --> 00:22:09,496 Evet, öyle. 358 00:22:10,622 --> 00:22:15,418 Kendimi bildim bileli hedefim hep Princeton'a gitmekti. 359 00:22:15,502 --> 00:22:16,795 Tek hedefim buydu. 360 00:22:16,878 --> 00:22:20,840 Ama okula girdikten sonra ne olacağını hiç düşünmedim bile. 361 00:22:20,924 --> 00:22:23,009 Ne demek istediğini anlıyorum. 362 00:22:23,802 --> 00:22:28,181 Columbia'da benim gibilerle vakit geçirmeye can atıyordum ya? 363 00:22:29,015 --> 00:22:34,270 -Meğer orası için fazla aptalmışım. -Ne saçmalıyorsun? Hiç de bile. 364 00:22:34,354 --> 00:22:39,401 Dünya hakkında çok şey biliyorlar, bilmediğim dergilerden makale okuyorlar. 365 00:22:39,484 --> 00:22:42,779 Birkaç kez telefonumdan sözlüğe bakmam gerekti. 366 00:22:42,862 --> 00:22:46,074 Ne olmuş yani? O makaleleri sen de okursun. 367 00:22:46,157 --> 00:22:50,495 Muhtemelen onlar da özgüvensiz ve okudukları fikirleri tekrar ediyorlar. 368 00:22:50,578 --> 00:22:53,581 -Evet, olabilir. -Kesinlikle öyle. 369 00:22:53,665 --> 00:22:57,919 Ben, bu oyunu kazanabilirsin. Senden iyi palavra sıkan mı var? 370 00:22:59,003 --> 00:23:01,798 Sağ ol, tuhaf biçimde gaza geldim. 371 00:23:07,262 --> 00:23:08,263 Baksana. 372 00:23:10,807 --> 00:23:13,017 Küs olmamız hiç hoşuma gitmedi. 373 00:23:13,601 --> 00:23:19,232 -O konuda özür dilerim, sadece… -Açıklamana gerek yok, anlıyorum. 374 00:23:19,816 --> 00:23:20,817 Ama yine de… 375 00:23:22,360 --> 00:23:26,865 -Arkadaş olmak istiyorum. -Tabii, arkadaş olabiliriz. 376 00:23:28,950 --> 00:23:32,537 -Bavulun burada Devi. -Uzun sürdü, kusura bakma. 377 00:23:32,620 --> 00:23:37,500 Fab kaç hocanın Nobel aldığına dair öğrencilerle muhabbete daldı da. 378 00:23:37,584 --> 00:23:41,379 İyi haber, Seth'i dışarı attılar. 379 00:23:41,463 --> 00:23:45,258 Ama herkese reşit olmadığını söyledi ve içeri geri giremezsin. 380 00:23:45,341 --> 00:23:48,052 Sorun değil, zaten dönsek iyi olur. 381 00:23:48,136 --> 00:23:53,183 -Gezi umduğun gibi çıkmadı, özür dilerim. -Aslında tam da ihtiyacım olan şeydi. 382 00:23:54,601 --> 00:23:56,144 Görüşürüz küçük kopyam. 383 00:23:56,895 --> 00:23:58,313 -Güle güle. -Hoşça kal. 384 00:23:58,980 --> 00:24:02,942 -Peki, trene mi gidiyoruz? -Gerek yok, minibüs kiraladık. 385 00:24:03,026 --> 00:24:07,739 Perde arasında bu güzelim tişörtü ve buna uygun külot almaya gittim. 386 00:24:07,822 --> 00:24:10,074 WindowsPara için Android'imi çıkardım 387 00:24:10,158 --> 00:24:14,954 ve sınıf arkadaşlarınızdan gelen çok sayıda mesajı gördüm. 388 00:24:15,038 --> 00:24:19,709 Ofisime imzasız bir poster asmam gerekecek 389 00:24:19,792 --> 00:24:23,087 ve Aaron Tveit'in ellerine asla dokunamayacağım. 390 00:24:23,171 --> 00:24:25,924 -Açıklayabiliriz. -Susun, gezi iptal. 391 00:24:26,549 --> 00:24:28,218 Sabah eve uçuyoruz. 392 00:24:28,301 --> 00:24:32,096 Havaalanı yolunda bagel istemeyi aklınızdan bile geçirmeyin. 393 00:24:46,778 --> 00:24:49,447 "Evin o kadar boş gelmesin diye." 394 00:24:54,619 --> 00:24:56,538 Dönmemiz benim suçum değil. 395 00:24:56,621 --> 00:25:01,084 Altı saatlik uçak yolculuğunda New Jersey kaçaklarımıza teşekkür edin. 396 00:25:01,167 --> 00:25:04,963 Parsons'ı görmeyi çok istiyordum. Grafik tasarım benim tutkum. 397 00:25:05,046 --> 00:25:07,632 Fıstık atmasana! Ya alerjim varsa? 398 00:25:07,715 --> 00:25:13,096 Diğer çocuklar onlara kızgın olsa da Devi kendini iyi hissediyordu. 399 00:25:13,179 --> 00:25:17,517 Ben'le araları düzelmişti ve Princeton konusunda umudu tazelenmişti. 400 00:25:17,600 --> 00:25:18,643 Neyse… 401 00:25:18,726 --> 00:25:22,897 -Fab, Yale'ı göremediğine üzüldüm. -Doğru ya. 402 00:25:23,690 --> 00:25:25,817 Olsun, sanal tura katılırım. 403 00:25:25,900 --> 00:25:29,362 Evet, bu işin sonu kesin çok iyi bitecek. 404 00:26:21,080 --> 00:26:26,210 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ