1 00:00:12,930 --> 00:00:15,558 Деви рассталась с Итаном неделю назад… 2 00:00:15,641 --> 00:00:16,476 ШАПИРОВОЖДАЮЩИЙ 3 00:00:16,559 --> 00:00:19,520 …и уже не понимала, как чуть не дала красивому дурню 4 00:00:19,604 --> 00:00:20,855 испортить ей будущее. 5 00:00:21,439 --> 00:00:25,109 Но вот, наконец, долгожданная поездка с мисс Уорнер 6 00:00:25,193 --> 00:00:28,905 в Нью-Йорк, где Деви увидит, каким это будущее может быть. 7 00:00:28,988 --> 00:00:31,032 Девчонки, я в восторге. 8 00:00:31,115 --> 00:00:33,493 Неужели мы увидим свои заветные колледжи: 9 00:00:33,576 --> 00:00:36,120 я — Принстон, Эл — Джульярд, а Фаб… 10 00:00:36,204 --> 00:00:39,540 Ты говорила, что мама заставила подать куда-то документы… 11 00:00:39,624 --> 00:00:42,710 Если вам кажется, что Фабиола обосралась, 12 00:00:42,794 --> 00:00:44,170 вспомните эту сцену: 13 00:00:44,253 --> 00:00:47,632 она подала документы в колледж, о котором мечтала подруга, 14 00:00:47,715 --> 00:00:48,883 за ее спиной. 15 00:00:48,966 --> 00:00:51,511 Фаб, компрессионные гольфы так сильно давят? 16 00:00:51,594 --> 00:00:53,304 Нет. Просто… 17 00:00:55,431 --> 00:00:56,557 Я подала документы. 18 00:00:56,641 --> 00:00:59,310 Но ты не обрадуешься. 19 00:00:59,393 --> 00:01:03,147 Я? Фаб, ты с ума сошла? Я буду рада, куда бы ты ни поступила. 20 00:01:03,231 --> 00:01:05,817 Если не украдешь мое место в Принстоне. 21 00:01:07,318 --> 00:01:09,904 Ни за что. Нет, я… В Йель. 22 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 Круто. А почему мне не понравится? 23 00:01:13,241 --> 00:01:15,993 - Из-за того, как пишется Коннектикут. - Точно. 24 00:01:16,077 --> 00:01:17,537 Зачем там эта немая «С»? 25 00:01:17,620 --> 00:01:20,957 Советую сбежать во время поездки и посмотреть Нью-Хейвен. 26 00:01:21,040 --> 00:01:22,959 Да, это как раз то, что нужно. 27 00:01:23,042 --> 00:01:25,002 Девочки, просто не могу поверить, 28 00:01:25,086 --> 00:01:27,421 что мы увидим, как будем жить через год. 29 00:01:30,258 --> 00:01:33,970 Деви, ты не поднимешь сиденье? Я хотел позаниматься йогой. 30 00:01:34,595 --> 00:01:36,055 Хорошо. 31 00:01:38,558 --> 00:01:41,894 Я НИКОГДА НЕ… …ЕЗДИЛА В НЬЮ-ДЖЕРСИ 32 00:01:44,772 --> 00:01:48,734 Процитирую Тейлор Свифт, величайшую американскую певицу: 33 00:01:48,818 --> 00:01:50,444 «Добро пожаловать в Нью-Йорк». 34 00:01:51,195 --> 00:01:55,783 А точнее, в Адский туалет, что к западу от Адской кухни. 35 00:01:55,867 --> 00:01:59,787 Добро пожаловать. Мы будем ездить на экскурсии большими группами, 36 00:01:59,871 --> 00:02:02,123 но сегодня у нас несколько исключений. 37 00:02:02,206 --> 00:02:03,207 Мистер Шапиро? 38 00:02:03,291 --> 00:02:07,879 Во-первых, у нашей Элеанор Вонг прослушивание в Джульярде. 39 00:02:07,962 --> 00:02:09,547 У МЕНЯ ОТДЫХАЮТ СВЯЗКИ 40 00:02:09,630 --> 00:02:12,466 С радостью проявим уважение. 41 00:02:13,092 --> 00:02:15,887 Бен Гросс, твой папа организовал тебе 42 00:02:15,970 --> 00:02:17,847 частную экскурсию в Колумбию. 43 00:02:17,930 --> 00:02:22,018 У Джерри Сайнфелда, его клиента, там учится племянник. 44 00:02:22,101 --> 00:02:25,229 Но через несколько дней в Колумбию поедет вся группа. 45 00:02:25,813 --> 00:02:26,647 Нет, спасибо. 46 00:02:26,731 --> 00:02:30,651 Хорошо. И у Деви тоже запланирована индивидуальная поездка… 47 00:02:30,735 --> 00:02:33,988 В Принстон, дорогие мои. Не завидуйте и не таите зла. 48 00:02:34,071 --> 00:02:35,948 - Не за это на тебя злятся. - Так. 49 00:02:36,032 --> 00:02:39,118 Ты завидуешь, потому что едешь по блату к какому-то зануде, 50 00:02:39,202 --> 00:02:41,454 а я — к Блэр Куан, звезде Шерман-Оукс. 51 00:02:41,537 --> 00:02:43,122 Когда Деви была маленькой, 52 00:02:43,206 --> 00:02:46,876 Блэр Куан считалась лучшей ученицей Шерман-Оукс. 53 00:02:46,959 --> 00:02:48,920 Она читала речь на выпускном, 54 00:02:49,003 --> 00:02:52,673 посещала уйму факультативов, и ее сразу взяли в Принстон. 55 00:02:52,757 --> 00:02:55,384 В этом выпуске не должно быть опечаток. 56 00:02:55,468 --> 00:02:58,429 Меня устроит только идеал. 57 00:02:58,512 --> 00:03:00,848 Если не можете, займитесь фотоальбомом. 58 00:03:00,932 --> 00:03:04,644 Деви хотела повторить геройский подвиг этой умницы-заумницы. 59 00:03:04,727 --> 00:03:08,397 Пока, лузеры. Меня ждет судьба в Штате садов. 60 00:03:08,481 --> 00:03:09,523 А, кстати. 61 00:03:09,607 --> 00:03:12,401 Фабиола, ты не поедешь с Деви в Принстон, ведь… 62 00:03:12,485 --> 00:03:13,653 Ее надо охранять? 63 00:03:14,445 --> 00:03:16,113 Нет, я для этого слабовата. 64 00:03:16,197 --> 00:03:20,618 У меня рост, но не мускулы, там одни хрупкие косточки. 65 00:03:21,202 --> 00:03:24,455 Можно уже идти? Кто-то мечтает увидеть пригород, 66 00:03:24,538 --> 00:03:27,333 а мне ехать на поезде №1 в город, на 116-ую… 67 00:03:27,416 --> 00:03:30,503 - Там всё сложно. - Окей, Гугл-карта, всем плевать. 68 00:03:30,586 --> 00:03:33,172 Замолчите оба. Ладно, пошли. 69 00:03:33,256 --> 00:03:34,674 Кто в Нью-Йоркский университет? 70 00:03:34,757 --> 00:03:36,133 Как видите, 71 00:03:36,217 --> 00:03:39,387 хотя Деви и спасла Бена на ярмарке колледжей, 72 00:03:39,470 --> 00:03:41,180 они так еще и не помирились. 73 00:03:46,560 --> 00:03:50,189 Рада, что застала тебя. Хотела кое-что обсудить. 74 00:03:50,273 --> 00:03:51,857 Давай, что там? 75 00:03:51,941 --> 00:03:55,403 Помнишь, как после моей операции бабуля уехала в магазин… 76 00:03:55,486 --> 00:03:58,239 Она свернула не туда и оказалась в Джошуа-Три. 77 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 - Да. - Ага. 78 00:03:59,865 --> 00:04:04,453 Я уверена, что пока я спала, к Лену приходила какая-то женщина. 79 00:04:05,037 --> 00:04:06,038 - Что? - Да. 80 00:04:06,122 --> 00:04:08,791 - Клянусь, я ее слышала. - Какой у нее голос? 81 00:04:09,375 --> 00:04:12,128 Я бы сказала, как у Кайли Миноуг. 82 00:04:14,588 --> 00:04:17,925 Ты тогда приняла много валиума, тебе не могло показаться? 83 00:04:19,135 --> 00:04:20,219 Пожалуй. 84 00:04:21,012 --> 00:04:23,806 Мне еще чудилось, что рядом сидит пингвин. 85 00:04:23,889 --> 00:04:26,434 - Да, наверное, это были наркотики. - Точно. 86 00:04:26,517 --> 00:04:29,228 Я поеду на работу, а потом сразу обратно. 87 00:04:29,312 --> 00:04:33,899 В эти выходные впервые за 17 лет я останусь дома одна, 88 00:04:33,983 --> 00:04:36,152 это будет потрясающе. 89 00:04:37,320 --> 00:04:38,237 Вам смешно? 90 00:04:39,196 --> 00:04:41,907 Нет. Желаю удачи. 91 00:04:41,991 --> 00:04:44,285 С непривычки одиночество тяжело дается. 92 00:04:44,368 --> 00:04:45,870 Не мне. 93 00:04:46,495 --> 00:04:48,748 Я как-то оглохла от музыки на фитнесе, 94 00:04:48,831 --> 00:04:50,124 и это было прекрасно. 95 00:04:50,708 --> 00:04:52,543 Ладно, всем пока. 96 00:04:57,923 --> 00:05:00,301 Обалдеть, Принстон такой красивый. 97 00:05:00,384 --> 00:05:03,095 Как несколько аббатств Даунтон, стоящих рядом. 98 00:05:03,179 --> 00:05:05,264 - А вы где? - Мы в Джульярде. 99 00:05:05,348 --> 00:05:06,932 Эл готовится, я не мешаю. 100 00:05:07,016 --> 00:05:08,351 Она сейчас делает… 101 00:05:09,143 --> 00:05:11,270 Коричневая корова. 102 00:05:11,354 --> 00:05:12,938 …упражнения для голоса. 103 00:05:13,022 --> 00:05:14,273 Да, правильно. 104 00:05:15,358 --> 00:05:16,400 Деви? 105 00:05:16,984 --> 00:05:20,738 Вот и она: миф, легенда, Блэр Куан. 106 00:05:20,821 --> 00:05:22,990 Блэр, привет! Фаб, я пойду. 107 00:05:23,074 --> 00:05:26,994 Привет! Я так рада видеть свое мини-я. 108 00:05:27,078 --> 00:05:30,206 Деви, она сказала, что вы похожи. 109 00:05:30,289 --> 00:05:33,918 Я уже показалась в приемной комиссии, поздоровалась с Акшарой. 110 00:05:34,001 --> 00:05:35,086 Что дальше? 111 00:05:35,169 --> 00:05:37,463 Покажешь тут всё или сходим на пару? 112 00:05:37,546 --> 00:05:41,926 Может, эту нудятину оставим на потом, а начнем с чего повеселее? 113 00:05:42,009 --> 00:05:44,678 Добро пожаловать в «Армстронг Инн», 114 00:05:44,762 --> 00:05:46,263 это клуб, где я питаюсь. 115 00:05:46,347 --> 00:05:49,308 Давай забросим твои вещи, и я тебе всё тут покажу? 116 00:05:49,392 --> 00:05:50,601 А на пару потом. 117 00:05:50,684 --> 00:05:51,852 Ну ни фига себе! 118 00:05:51,936 --> 00:05:56,107 Закрытый клуб в историческом особняке. 119 00:05:56,190 --> 00:05:59,402 Кто ты? Дочь техномиллиардера, лошадница? 120 00:06:01,487 --> 00:06:04,031 - …она просыпается. - Отлично. 121 00:06:04,115 --> 00:06:05,950 СОБЛЮДАЙТЕ ТИШИНУ! ПРОСЛУШИВАНИЕ 122 00:06:08,202 --> 00:06:09,161 Еще раз спасибо. 123 00:06:11,914 --> 00:06:12,873 Элеанор Вонг. 124 00:06:12,957 --> 00:06:14,542 Здравствуйте, это я. 125 00:06:21,340 --> 00:06:23,592 А почему ты так странно отреагировала 126 00:06:23,676 --> 00:06:26,095 на предложение поехать в Принстон с Деви? 127 00:06:26,178 --> 00:06:29,932 Странно? Я хорошо помню, что была спокойна. 128 00:06:30,015 --> 00:06:33,436 Ты не сказала ей, что подала документы? Это надо сделать. 129 00:06:33,519 --> 00:06:37,565 Я планирую дождаться, когда ее возьмут, и тогда типа: «Сюрприз!» 130 00:06:37,648 --> 00:06:40,901 Ты сейчас на восточном побережье. 131 00:06:40,985 --> 00:06:42,611 И должна побывать там. 132 00:06:42,695 --> 00:06:45,114 Я не знаю, не зря ли отправила заявку. 133 00:06:45,197 --> 00:06:47,450 Вы видели, как Деви расстраивается? 134 00:06:47,533 --> 00:06:49,285 Халк на ее фоне — Кермит. 135 00:06:49,368 --> 00:06:52,538 Мне знаком ее нрав, я даже держу шлем в кабинете. 136 00:06:52,621 --> 00:06:56,917 Но тебе надо думать о себе и выяснить, подходит ли тебе этот колледж. 137 00:06:58,544 --> 00:07:01,422 Ты не знал в своей жизни радостей, 138 00:07:02,173 --> 00:07:04,633 но погоди, дядя Ваня, 139 00:07:05,259 --> 00:07:06,510 погоди… 140 00:07:08,637 --> 00:07:10,139 Мы отдохнем… 141 00:07:11,015 --> 00:07:13,392 Мы отдохнем! 142 00:07:18,689 --> 00:07:19,523 Конец сцены. 143 00:07:20,107 --> 00:07:22,568 Спасибо, мисс Вонг. Спасибо, что приехали. 144 00:07:24,778 --> 00:07:25,696 Не за что. 145 00:07:30,367 --> 00:07:33,996 - Но вы не хлопали. - То есть? 146 00:07:34,079 --> 00:07:38,584 Я слышала, как вы аплодировали парню, который играл сцену из «Отелло». 147 00:07:38,667 --> 00:07:41,420 Все выступления разные. 148 00:07:44,381 --> 00:07:46,091 У меня нет шансов, да? 149 00:07:46,175 --> 00:07:48,802 Уверяю вас, мы еще не приняли решение. 150 00:07:48,886 --> 00:07:50,638 Но ведь приняли, да? 151 00:07:51,138 --> 00:07:53,766 Скажите прямо. Я выдержу. 152 00:07:55,643 --> 00:07:56,727 Если честно, 153 00:07:57,770 --> 00:08:00,147 я не уверен, что Джульярд тебе подходит. 154 00:08:00,231 --> 00:08:02,441 Но есть много способов стать актером. 155 00:08:02,525 --> 00:08:06,070 Вспомни Фло из рекламы страховки. У нее наверняка два дома. 156 00:08:08,948 --> 00:08:12,368 Ты найдешь свой путь, честно. 157 00:08:13,369 --> 00:08:14,495 Спасибо. 158 00:08:24,421 --> 00:08:26,340 Всем привет, это Бен. 159 00:08:26,423 --> 00:08:30,427 Он подал доки и хочет посмотреть, как тут у нас, — не посрамите меня. 160 00:08:30,511 --> 00:08:31,845 Не могу обещать. 161 00:08:32,972 --> 00:08:35,266 Мы обсуждали статью в The Atlantic 162 00:08:35,349 --> 00:08:38,727 о регулировании лобби темных денег. Вы не присядете? 163 00:08:38,811 --> 00:08:44,108 В школе у Бена насчитывалось ноль друзей и один заклятый враг. 164 00:08:44,191 --> 00:08:46,527 Он надеялся, что в колледже будет иначе. 165 00:08:46,610 --> 00:08:48,279 Да, это же полный фарс. 166 00:08:48,362 --> 00:08:50,781 Сейчас нефтяные шишки диктуют все законы. 167 00:08:51,949 --> 00:08:56,495 Точно. Но многие начинают делать электромобили, что хорошо. 168 00:08:56,579 --> 00:08:58,789 В курсе, что электрокары не лучше? 169 00:08:58,872 --> 00:09:01,250 В добыче тяжелых металлов жуткие условия труда. 170 00:09:01,333 --> 00:09:04,587 - И без сети чистой энергии смысла нет. - Да, точно. 171 00:09:04,670 --> 00:09:08,215 Надеюсь, что когда-нибудь машины будут ездить на кукурузе. 172 00:09:08,716 --> 00:09:10,467 Да ну, Бен, прекрати. 173 00:09:10,551 --> 00:09:13,470 Нельзя стимулировать монокультурное фермерство 174 00:09:13,554 --> 00:09:14,722 больше, чем сейчас. 175 00:09:14,805 --> 00:09:17,224 Нет. Нет, ну конечно же нет. 176 00:09:17,725 --> 00:09:19,476 Может, закажем поесть? 177 00:09:19,560 --> 00:09:21,395 Бен, ты наш гость, чего хочешь? 178 00:09:23,731 --> 00:09:25,024 Поесть? 179 00:09:26,650 --> 00:09:29,862 Что-то из возобновляемых источников, что не портит атмосферу, 180 00:09:29,945 --> 00:09:31,905 и чтобы курьер получал нормально. 181 00:09:32,698 --> 00:09:33,616 Эй, расслабься. 182 00:09:34,783 --> 00:09:35,743 Пиццу все будут? 183 00:09:36,327 --> 00:09:37,536 - Да. - Хорошая идея. 184 00:09:39,371 --> 00:09:41,915 Ох, Деви, тебе в колледже понравится. 185 00:09:41,999 --> 00:09:45,961 Дома мама заставляла учиться, а с мальчиками и говорить не давала. 186 00:09:46,045 --> 00:09:49,715 А здесь, поверь мне, мы с парнями не только разговариваем. 187 00:09:49,798 --> 00:09:52,176 Ничего круче я не слышала. 188 00:09:52,259 --> 00:09:53,427 Да, это обалденно. 189 00:09:53,510 --> 00:09:58,140 Никаких запретов насчет одежды, мама не выбрасывает твои стринги. 190 00:09:58,223 --> 00:09:59,642 И моя тоже так делала! 191 00:09:59,725 --> 00:10:03,520 Я сказала, что это волосы повязывать, и она заставила пойти так в ресторан. 192 00:10:05,022 --> 00:10:06,774 В клубе вечеринка начинается. 193 00:10:07,358 --> 00:10:08,609 Ну что, идем? 194 00:10:09,193 --> 00:10:10,194 А как же! 195 00:10:10,277 --> 00:10:11,654 Деви была в восторге. 196 00:10:11,737 --> 00:10:17,368 В школе Блэр пропустила выпускной бал, чтобы подучить латинские склонения. 197 00:10:17,910 --> 00:10:19,912 Привет, как жизнь? 198 00:10:19,995 --> 00:10:21,997 Как вы тут? Божечки… 199 00:10:22,081 --> 00:10:23,248 А теперь какова! 200 00:10:23,332 --> 00:10:26,543 Она тусит больше, чем поется в песне Jingle Bell Rock. 201 00:10:26,627 --> 00:10:28,921 - Давай отрываться, красава. - Хорошо. 202 00:10:31,840 --> 00:10:35,260 Ну, кому налить? 203 00:10:38,806 --> 00:10:40,474 Как крута моя будущая жизнь! 204 00:10:44,728 --> 00:10:45,896 Привет, я до… 205 00:10:53,112 --> 00:10:55,489 Сладкая тишина. 206 00:11:26,103 --> 00:11:27,312 Бен? 207 00:11:27,396 --> 00:11:30,649 Я думала, ты еще в Колумбии с новыми понтовыми друзьями. 208 00:11:31,233 --> 00:11:33,861 Да, нет. Там очень весело, и я там как свой, 209 00:11:33,944 --> 00:11:35,779 но я вернулся подзарядиться, 210 00:11:35,863 --> 00:11:39,366 после стольких-то интеллектуальных разговоров. 211 00:11:39,450 --> 00:11:41,243 Так, ребята, вот какое дело. 212 00:11:41,326 --> 00:11:45,330 Мы не смогли достать билеты на бродвейское шоу для всех. 213 00:11:45,414 --> 00:11:48,959 Но мы взяли два билета на «Мулен Руж» себе! 214 00:11:49,918 --> 00:11:53,881 - А вам купили по предзаказу фильм… - Фильм. 215 00:11:53,964 --> 00:11:55,215 - Посмотрите здесь. - Здесь. 216 00:11:55,299 --> 00:11:58,343 - Будем смотреть одновременно. Здорово! - Смотрите. 217 00:12:00,554 --> 00:12:02,264 - Нам пора. - Да, пока. 218 00:12:02,347 --> 00:12:03,932 Потому что, да, надо… 219 00:12:04,600 --> 00:12:08,270 Эл, ты в порядке? Ты ни слова не сказала после прослушивания. 220 00:12:08,353 --> 00:12:10,773 - Я не хочу об этом говорить. - Ладно. 221 00:12:10,856 --> 00:12:12,816 Тогда посмотрю, что делает Деви. 222 00:12:14,276 --> 00:12:15,778 Как прошла пара? 223 00:12:15,861 --> 00:12:18,197 Не слишком много учеников на учителя? 224 00:12:18,822 --> 00:12:20,199 Да! 225 00:12:20,282 --> 00:12:23,285 Давай, девочка, жги. 226 00:12:25,537 --> 00:12:26,747 На пару мы не пошли, 227 00:12:26,830 --> 00:12:31,001 Блэр учит меня отрываться на вечеринке в своем наикрутейшем клубе. 228 00:12:31,084 --> 00:12:32,294 Тебе бы понравилось. 229 00:12:34,046 --> 00:12:35,881 Понравилось бы ей? 230 00:12:36,799 --> 00:12:40,677 Фаб подала документы только ради мамы и шанса увидеть дроида ВВ-8. 231 00:12:40,761 --> 00:12:42,846 Но хорошо бы туда всё же съездить. 232 00:12:42,930 --> 00:12:44,056 А погнали к Деви? 233 00:12:44,139 --> 00:12:46,350 Она на вечеринке, развлечешься. 234 00:12:46,433 --> 00:12:50,521 Может, узнаем что-нибудь полезное о Принстоне. 235 00:12:50,604 --> 00:12:52,606 Предлагаешь поехать одним? 236 00:12:52,689 --> 00:12:56,026 Наши охотники за автографами зависнут у служебного входа 237 00:12:56,109 --> 00:12:58,320 на пару часов после поклонов. Успеем. 238 00:12:58,946 --> 00:13:04,034 Да, честно говоря, я бы выпила чего покрепче — 239 00:13:04,117 --> 00:13:06,954 эта поездка подорвала мою веру в себя. 240 00:13:07,037 --> 00:13:08,789 Да, и мне бы не помешало. 241 00:13:09,665 --> 00:13:14,211 Отпраздновать — у меня-то всё сложилось. 242 00:13:16,213 --> 00:13:17,047 Можно с вами? 243 00:13:17,130 --> 00:13:20,342 Да. Давай. Вставай. Поехали. 244 00:13:22,344 --> 00:13:24,805 Привет, я Сет, а ты? 245 00:13:24,888 --> 00:13:27,140 - Деви. - Стоять, Сет, она школьница. 246 00:13:27,224 --> 00:13:28,642 Откатываю. 247 00:13:29,601 --> 00:13:32,604 Блэр, какой это кайф, как круто ты живешь. 248 00:13:32,688 --> 00:13:34,106 Я хочу точно так же. 249 00:13:34,189 --> 00:13:37,025 Куан, что за фигня? Ты должна стоять за стойкой. 250 00:13:37,109 --> 00:13:38,777 И форму не надела. 251 00:13:38,861 --> 00:13:40,320 Простите, мистер Мартел. 252 00:13:40,404 --> 00:13:44,116 Я решила, что креативно будет выносить напитки на танцпол. 253 00:13:44,199 --> 00:13:45,742 Ты уволена. Идем. 254 00:13:45,826 --> 00:13:48,203 Нет, умоляю! Мне очень нужна эта работа. 255 00:13:48,287 --> 00:13:49,580 Так ты тут работаешь? 256 00:13:50,163 --> 00:13:53,375 Или все члены клуба берут смены по очереди? 257 00:13:53,458 --> 00:13:56,420 Просто… Дело в том, что 258 00:13:57,379 --> 00:13:58,755 я тут больше не учусь. 259 00:14:07,806 --> 00:14:08,974 - Привет. - Здравствуйте. 260 00:14:09,057 --> 00:14:13,061 Не хотел мешать уединению, но, похоже, я забыл у вас телефон. 261 00:14:13,145 --> 00:14:15,272 О боже, заходите, не проблема. 262 00:14:15,355 --> 00:14:17,691 - Да, нет, заходите. - Так, я сейчас. 263 00:14:19,234 --> 00:14:21,570 - Нашел. - Как быстро. 264 00:14:21,653 --> 00:14:23,363 Я боялся, что замуровал его в стене. 265 00:14:24,740 --> 00:14:29,411 - Что ж, оставлю вас. - Стойте, куда вы так спешите? 266 00:14:29,494 --> 00:14:32,372 Расскажите, как прошел день, хоть какой-нибудь. 267 00:14:32,456 --> 00:14:35,000 Что угодно рассказывайте. Только говорите. 268 00:14:35,083 --> 00:14:37,210 - Тишина утомляет, да? - Оглушает. 269 00:14:37,794 --> 00:14:42,049 Знали, что вода в ванне остывает за пять минут, а потом ты как в пруду? 270 00:14:44,051 --> 00:14:46,345 У вас есть дела или можете… 271 00:14:46,428 --> 00:14:49,139 Вообще-то, Марго у подружки. 272 00:14:49,890 --> 00:14:51,183 И вы можете остаться? 273 00:14:51,266 --> 00:14:52,726 Господи, слава тебе. 274 00:14:52,809 --> 00:14:55,062 Ладно, что будем делать? 275 00:14:55,145 --> 00:14:57,481 Хотите поиграть в настольную игру или… 276 00:14:57,564 --> 00:14:58,649 Вы уже поужинали? 277 00:14:58,732 --> 00:15:02,903 Я съела пачку крекеров, пока собирала громадный пазл, это считается? 278 00:15:04,279 --> 00:15:06,114 Деви, прости пожалуйста. 279 00:15:06,615 --> 00:15:07,991 Я не хотела обманывать. 280 00:15:08,784 --> 00:15:11,286 Просто это унизительно. 281 00:15:11,370 --> 00:15:13,330 А что случилось? 282 00:15:13,413 --> 00:15:17,042 Оказывается, если всё время тусить и не сдать ни одного теста, 283 00:15:17,125 --> 00:15:18,210 тебя отчисляют. 284 00:15:18,293 --> 00:15:21,380 Но ты же была такая целеустремленная! 285 00:15:21,463 --> 00:15:24,967 Как можно поступить в колледж, а потом забить? 286 00:15:25,842 --> 00:15:28,971 Не знаю, Деви. Я просто выгорела в школе. 287 00:15:29,054 --> 00:15:30,138 Ты же понимаешь. 288 00:15:30,222 --> 00:15:34,393 Берешься за всё самое сложное, за все факультативы, 289 00:15:34,476 --> 00:15:36,478 лишь бы поступить в такой колледж. 290 00:15:36,561 --> 00:15:39,439 А потом к чему стремиться? 291 00:15:39,523 --> 00:15:41,650 Тут ты уже не лучшая, 292 00:15:41,733 --> 00:15:43,735 и мама больше не контролирует. 293 00:15:44,319 --> 00:15:46,822 - Легко сбиться с пути. - Вот чёрт. 294 00:15:47,406 --> 00:15:49,866 Самое сложное в колледже не учеба. 295 00:15:50,701 --> 00:15:53,245 А остаться одной, не понимая, кто ты вообще. 296 00:15:55,038 --> 00:15:56,999 И как ты теперь? 297 00:15:57,082 --> 00:15:57,958 Нормально. 298 00:15:58,875 --> 00:16:02,504 Я хочу разобраться в себе, чтобы решить, что делать дальше. 299 00:16:04,756 --> 00:16:07,175 Стой, а где я должна была ночевать? 300 00:16:07,259 --> 00:16:11,638 Я стилизовала свою квартиру под общагу и заплатила соседке, которой 50 лет, 301 00:16:11,722 --> 00:16:13,598 чтобы надела бейсболку и ездила на скейте. 302 00:16:13,682 --> 00:16:14,683 Отлично. 303 00:16:18,687 --> 00:16:20,355 Можешь подождать секундочку? 304 00:16:20,439 --> 00:16:22,065 Мне очень нужна эта работа. 305 00:16:22,149 --> 00:16:24,317 Да, конечно. Вперед к победе, тигр. 306 00:16:24,401 --> 00:16:26,445 Ну, бывший тигр. 307 00:16:27,195 --> 00:16:30,073 Деви потрясло это откровение ее кумира. 308 00:16:30,157 --> 00:16:32,784 Если идеальная Блэр не удержалась в колледже, 309 00:16:32,868 --> 00:16:34,327 то какие шансы у нее? 310 00:16:34,411 --> 00:16:37,080 К тому же, возможно, она недооценила, 311 00:16:37,164 --> 00:16:39,916 насколько тяжелым может быть переезд в колледж. 312 00:16:40,000 --> 00:16:41,710 Деви, ты задницей набрала? 313 00:16:41,793 --> 00:16:43,712 Нет, я же смотрю на тебя. 314 00:16:44,296 --> 00:16:45,255 Ты вроде уехала? 315 00:16:45,338 --> 00:16:46,923 Хватит задавать вопросы. 316 00:16:47,007 --> 00:16:48,383 Прости. Говори. 317 00:16:48,467 --> 00:16:53,472 Я хотела извиниться, что наехала на тебя из-за колледжа. 318 00:16:55,640 --> 00:16:56,475 Всё нормально. 319 00:16:56,558 --> 00:17:01,646 Нет, я тебя осудила без знания дела, как наглая соплячка. 320 00:17:02,564 --> 00:17:04,524 Спасибо, Деви, это ценно. 321 00:17:05,358 --> 00:17:09,654 Но мне приятно снова видеть тебя в школе. 322 00:17:09,738 --> 00:17:10,989 И я рад тебя видеть. 323 00:17:13,200 --> 00:17:14,785 У тебя там всё в порядке? 324 00:17:14,868 --> 00:17:16,078 Да, в полном. 325 00:17:16,578 --> 00:17:21,041 Просто тут всё немного не так, как я представляла. 326 00:17:21,124 --> 00:17:24,878 Да, знакомое чувство. 327 00:17:25,712 --> 00:17:29,216 Бро, я же просил отключать телефон, когда ужинаешь с другом! 328 00:17:29,299 --> 00:17:31,093 По субботам и воскресеньям ты мой. 329 00:17:31,176 --> 00:17:32,219 Я сейчас. 330 00:17:32,302 --> 00:17:33,470 Значит, пойдешь? 331 00:17:33,553 --> 00:17:34,763 Да, будет ругаться. 332 00:17:34,846 --> 00:17:38,141 Но спасибо, что позвонила. Пообщаемся, когда вернешься. 333 00:17:39,142 --> 00:17:40,477 Да. Пока, Пакстон. 334 00:17:41,561 --> 00:17:44,648 Боже, смотрите, Деви! Видите, мы пришли куда надо! 335 00:17:46,650 --> 00:17:48,985 - Что вы тут делаете? - Мы к тебе. 336 00:17:49,778 --> 00:17:50,862 Как это мило. 337 00:17:50,946 --> 00:17:53,156 Отведи нас к алкоголю, пожалуйста. 338 00:17:53,240 --> 00:17:55,158 Я могла бы, но… 339 00:17:55,242 --> 00:17:57,661 А почему ты сидишь с чемоданом на улице? 340 00:17:57,744 --> 00:18:00,122 - Тебя выгнали, неудачница? - Так, Бен… 341 00:18:00,205 --> 00:18:01,957 Деви, вот и я. Заходи. 342 00:18:02,040 --> 00:18:04,000 Отлично. Можно с друзьями? 343 00:18:04,084 --> 00:18:05,794 Привет, ребята. Да, идемте. 344 00:18:09,256 --> 00:18:12,134 Что бы вы делали, если бы я не пришел? 345 00:18:12,217 --> 00:18:15,762 Я была близка к тому, чтобы разобрать и почистить посудомойку. 346 00:18:15,846 --> 00:18:16,888 Кошмар. 347 00:18:16,972 --> 00:18:18,807 Получается, вы были правы. 348 00:18:18,890 --> 00:18:21,393 Сидеть дома одной сложнее, чем я думала. 349 00:18:21,476 --> 00:18:24,855 Боже, а что я буду делать, когда Деви уедет в колледж? 350 00:18:24,938 --> 00:18:25,897 Я вас понимаю. 351 00:18:25,981 --> 00:18:30,652 Когда Марго была в летнем арт-лагере, я от тоски построил домик у бассейна. 352 00:18:31,319 --> 00:18:32,571 А бассейна у нас нет. 353 00:18:33,113 --> 00:18:33,947 Отлично. 354 00:18:35,782 --> 00:18:38,952 Я же всегда думала, что мы будем с Моханом. 355 00:18:39,035 --> 00:18:42,622 И найдем себе какое-нибудь хобби, когда гнездо опустеет. 356 00:18:42,706 --> 00:18:45,458 Например, сделаем скворечник. 357 00:18:45,542 --> 00:18:48,378 - Ага. - Хотя Мохан ненавидел мастерить. 358 00:18:48,461 --> 00:18:49,963 Как так можно? 359 00:18:50,046 --> 00:18:53,008 Он говорил, что это жалкая замена личности. 360 00:18:53,091 --> 00:18:56,428 Это очень суровое обвинение против всех ремесленников. 361 00:18:57,012 --> 00:18:57,846 И я так думаю. 362 00:18:58,805 --> 00:19:02,684 Да, вы не планировали остаться одна. 363 00:19:02,767 --> 00:19:06,563 Я, разумеется, тоже, но мы справимся. 364 00:19:07,898 --> 00:19:11,359 Если вдруг захотите купить лежачий велосипед… 365 00:19:11,443 --> 00:19:13,111 Я вот подумываю. 366 00:19:13,195 --> 00:19:14,070 - Нет. - Да. 367 00:19:14,154 --> 00:19:18,116 Нет, Андрес, ни в коем случае. Это же клише для страдающих папаш. 368 00:19:18,200 --> 00:19:20,035 Я поставлю чай. 369 00:19:20,118 --> 00:19:23,121 А когда вернусь, обсудим более достойные увлечения 370 00:19:23,205 --> 00:19:24,497 на вашу старость. 371 00:19:27,876 --> 00:19:29,878 А ты что забыл в унылом пригороде? 372 00:19:29,961 --> 00:19:32,505 - Нездоровое любопытство. - Крутой ты, бро. 373 00:19:33,089 --> 00:19:34,257 Пойду пройдусь. 374 00:19:36,509 --> 00:19:39,387 Эл, твой Сазерак. Расскажи, что сегодня было. 375 00:19:39,471 --> 00:19:41,097 А что-то случилось? 376 00:19:42,515 --> 00:19:45,936 В Джульярде сказали, что я плохо играю. 377 00:19:46,019 --> 00:19:47,395 Типа полный отстой. 378 00:19:47,479 --> 00:19:50,440 Что? Да как они смели? Ты крутая актриса. 379 00:19:50,523 --> 00:19:52,567 Это в вас подруги говорят. 380 00:19:52,651 --> 00:19:56,363 - Нет, мы бы не стали врать. - Да, мы друг друга не обманываем. 381 00:19:56,947 --> 00:19:59,574 Только в критических ситуациях. 382 00:19:59,658 --> 00:20:02,994 Я даже не знаю, кем мне быть, если не актрисой. 383 00:20:03,078 --> 00:20:04,329 Может, кукловодом? 384 00:20:04,412 --> 00:20:08,583 Не дай этим заносчивым сволочам лишить тебя любимого дела, Эл. 385 00:20:08,667 --> 00:20:10,502 Да. Ты должна играть. 386 00:20:10,585 --> 00:20:12,128 Спасибо, девочки. 387 00:20:12,212 --> 00:20:16,424 Вы и этот напиток на основе абсента поднимаете мне настроение. 388 00:20:16,508 --> 00:20:18,301 Пошли танцевать? 389 00:20:18,385 --> 00:20:20,262 - Да. - Да! 390 00:20:34,651 --> 00:20:37,153 Эй, школьница, потанцуй со мной. 391 00:20:37,237 --> 00:20:39,489 Нет, спасибо, я с подругами. 392 00:20:39,572 --> 00:20:42,200 - Нет, танцуй со мной. - Чувак, отстань. 393 00:20:42,284 --> 00:20:44,327 - Прекрати. - Козёл, отвали! 394 00:20:46,204 --> 00:20:47,163 Ты как? 395 00:20:55,088 --> 00:20:55,922 Бен. 396 00:20:57,966 --> 00:20:58,925 Как лицо? 397 00:20:59,009 --> 00:20:59,926 Нормально. 398 00:21:00,427 --> 00:21:02,178 Выглядит круто? 399 00:21:02,262 --> 00:21:03,471 Да! 400 00:21:03,555 --> 00:21:05,640 Но лед всё же положи. 401 00:21:09,311 --> 00:21:10,937 Это прозвучит по-детски, 402 00:21:11,021 --> 00:21:15,317 но колледж оказался куда страшнее, чем я думала. 403 00:21:15,400 --> 00:21:19,029 Это из-за того дебила? Купишь потом перцовый баллончик. 404 00:21:19,112 --> 00:21:20,947 Ну, да, частично из-за него. 405 00:21:21,031 --> 00:21:24,868 Но ты знал, что Блэр выперли? 406 00:21:24,951 --> 00:21:26,661 Правда? Хреново. 407 00:21:28,538 --> 00:21:30,623 И ты так расстраиваешься из-за нее? 408 00:21:31,207 --> 00:21:34,002 Мы же с ней как одно лицо. Если она не смогла… 409 00:21:34,085 --> 00:21:36,880 И ты не сможешь? Нет конечно. 410 00:21:37,464 --> 00:21:41,092 Откуда ты знаешь? Я не самый стабильный человек в мире. 411 00:21:41,176 --> 00:21:44,512 Слушай, ты боготворишь Блэр и думаешь, что вы похожи, 412 00:21:44,596 --> 00:21:46,806 но вы совершенно разные. 413 00:21:46,890 --> 00:21:49,017 В школе она была куда лучше тебя. 414 00:21:49,100 --> 00:21:51,394 - Как ты смеешь? - Но это ее подвело. 415 00:21:51,478 --> 00:21:54,147 Она не ошибалась, не развлекалась. 416 00:21:54,230 --> 00:21:55,982 Это же пороховая бочка. 417 00:21:56,066 --> 00:21:57,734 Ты наделала кучу ошибок, 418 00:21:57,817 --> 00:22:00,653 ты тусовалась, встречалась с парнями… 419 00:22:00,737 --> 00:22:02,489 Некоторые были лучше других. 420 00:22:04,574 --> 00:22:07,619 - Деви, ты себя знаешь. - Ты правда так думаешь? 421 00:22:08,203 --> 00:22:09,496 Правда. 422 00:22:10,705 --> 00:22:15,418 Сколько себя помню, моей главной целью было попасть в Принстон. 423 00:22:15,502 --> 00:22:16,795 И всё. 424 00:22:16,878 --> 00:22:20,840 Но я никогда не думала о том, что будет после. 425 00:22:20,924 --> 00:22:23,009 Да. Я тебя понимаю. 426 00:22:23,802 --> 00:22:28,181 Помнишь, как я хотел поступить в Колумбию, быть среди своих? 427 00:22:29,015 --> 00:22:32,102 А оказалось, что я для этого туповат. 428 00:22:32,185 --> 00:22:34,270 Ты о чём? Это не так. 429 00:22:34,354 --> 00:22:36,481 Они там столько всего знают, 430 00:22:36,564 --> 00:22:39,401 читают такие журналы, о которых я даже не слышал. 431 00:22:39,484 --> 00:22:42,862 Пару раз мне приходилось искать сложные слова в телефоне. 432 00:22:42,946 --> 00:22:44,197 И что? 433 00:22:44,280 --> 00:22:46,074 Ты тоже можешь читать журналы. 434 00:22:46,157 --> 00:22:50,495 Может, они просто изрыгают прочитанное, потому что тоже не уверены в себе. 435 00:22:50,578 --> 00:22:51,538 Может. 436 00:22:51,621 --> 00:22:53,581 Да точно. 437 00:22:53,665 --> 00:22:57,919 Бен, в этой игре ты можешь победить. Никто так языком чесать не умеет. 438 00:22:59,003 --> 00:23:01,798 Спасибо, Деви. Это внезапно воодушевляет. 439 00:23:07,262 --> 00:23:08,263 Эй. 440 00:23:10,807 --> 00:23:13,017 Мне было плохо, когда ты со мной не разговаривал. 441 00:23:13,601 --> 00:23:16,855 Да, прости меня за это. 442 00:23:16,938 --> 00:23:19,232 - Я просто… - Не объясняй. Я понимаю. 443 00:23:19,816 --> 00:23:20,817 Я хочу 444 00:23:22,360 --> 00:23:23,486 просто дружить. 445 00:23:24,070 --> 00:23:26,781 Да. Я согласен быть твоим другом. 446 00:23:28,950 --> 00:23:30,285 Деви, вот твои сумки. 447 00:23:30,910 --> 00:23:32,537 Прости, что мы так долго. 448 00:23:32,620 --> 00:23:34,747 Фаб там расспрашивала, 449 00:23:34,831 --> 00:23:37,500 сколько среди преподов нобелевских лауреатов. 450 00:23:37,584 --> 00:23:40,920 К счастью, Сета попросили уйти. 451 00:23:41,504 --> 00:23:45,258 Но он рассказал, что ты школьница, так что тебя не пустят. 452 00:23:45,341 --> 00:23:48,052 Ничего, нам всё равно пора возвращаться. 453 00:23:48,136 --> 00:23:50,680 Мне жаль, что твоя поездка не удалась. 454 00:23:50,763 --> 00:23:53,183 Нет, именно это мне и было нужно. 455 00:23:54,601 --> 00:23:55,560 Ну пока, мини-я. 456 00:23:56,895 --> 00:23:58,313 - Пока, ребята. - Пока. 457 00:23:58,980 --> 00:24:00,648 Что, пойдем на поезд? 458 00:24:00,732 --> 00:24:02,859 Мы взяли фургон в аренду. 459 00:24:02,942 --> 00:24:07,697 В антракте, когда я пошел за этой дивной футболкой с такими же трусами, 460 00:24:07,780 --> 00:24:10,116 я достал свой Андроид, чтобы заплатить, 461 00:24:10,200 --> 00:24:14,954 и увидел пугающее количество сообщений от ваших одноклассников. 462 00:24:15,038 --> 00:24:19,709 И мне теперь придется повесить в кабинете постер без автографа, 463 00:24:19,792 --> 00:24:23,087 и жить, так и не дотронувшись до руки Аарона Твейта. 464 00:24:23,171 --> 00:24:25,924 - Мы можем объяснить. - Поездка отменяется. 465 00:24:26,591 --> 00:24:28,301 Завтра утром все летим домой. 466 00:24:28,384 --> 00:24:32,680 И даже не думайте просить остановиться купить бейглов по пути в аэропорт. 467 00:24:39,687 --> 00:24:41,272 НАЛИНИ 468 00:24:46,778 --> 00:24:49,447 «Чтобы гнездо не казалось совсем уж пустым». 469 00:24:54,661 --> 00:24:56,538 Не моя вина, что рано улетаем. 470 00:24:56,621 --> 00:24:58,331 Можете все шесть часов полета 471 00:24:58,414 --> 00:25:01,125 благодарить лягушек-путешественников, удравших в Нью-Джерси. 472 00:25:01,209 --> 00:25:04,963 Я так хотела в школу дизайна Парсонс, дизайн — моя страсть. 473 00:25:05,046 --> 00:25:07,674 Не кидай в меня орехи, вдруг у меня аллергия. 474 00:25:07,757 --> 00:25:11,886 И хотя с десяток ребят в самолете проклинали Деви и ее друзей, 475 00:25:11,970 --> 00:25:13,096 ей было хорошо. 476 00:25:13,179 --> 00:25:15,181 Она наладила отношения с Беном 477 00:25:15,265 --> 00:25:17,517 и снова мечтала о будущем в Принстоне. 478 00:25:17,600 --> 00:25:18,643 Что ж… 479 00:25:18,726 --> 00:25:21,479 Фаб, мне очень жаль, что ты не увидела Йель. 480 00:25:21,563 --> 00:25:22,814 А, да. 481 00:25:23,690 --> 00:25:25,817 Ничего, есть же виртуальные туры. 482 00:25:25,900 --> 00:25:29,362 Да, здесь точно проблем не предвидится. 483 00:26:20,288 --> 00:26:22,206 Перевод субтитров: Юлия Федорова