1 00:00:12,930 --> 00:00:15,558 Passara uma semana desde que Devi terminara com o Ethan… 2 00:00:15,641 --> 00:00:16,517 SHAPAU DE CABELEIRA 3 00:00:16,601 --> 00:00:20,855 … e nem queria acreditar que quase deixara aquele estúpido lindo lixar-lhe o futuro. 4 00:00:21,439 --> 00:00:25,109 Mas agora ia finalmente na viagem da Sra. Warner a Nova Iorque, 5 00:00:25,193 --> 00:00:28,905 onde teria um vislumbre do que esse futuro poderia ser. 6 00:00:28,988 --> 00:00:33,493 Estou tão entusiasmada. Nem acredito que vamos ver as nossas escolas de sonho. 7 00:00:33,576 --> 00:00:36,120 Eu em Princeton, a El na Juilliard, a Fab em… 8 00:00:36,204 --> 00:00:39,540 Disseste que a tua mãe te fez concorrer a uma Ivy, mas não disseste qual. 9 00:00:39,624 --> 00:00:42,710 Se a Fabiola parece prestes a cagar um tijolo, 10 00:00:42,794 --> 00:00:44,170 é porque talvez se lembrem 11 00:00:44,253 --> 00:00:48,883 de que se candidatou à faculdade de sonho de uma certa amiga nas costas dela. 12 00:00:48,966 --> 00:00:51,511 As tuas meias de compressão estão demasiado apertadas? 13 00:00:51,594 --> 00:00:53,387 Não. É que… 14 00:00:55,348 --> 00:00:59,310 Candidatei-me realmente. Só acho que não vais gostar muito. 15 00:00:59,393 --> 00:01:03,147 Eu? Fab, estás louca? Ficaria feliz fosse qual fosse a tua escolha. 16 00:01:03,731 --> 00:01:05,817 A menos que me roubes o lugar em Princeton. 17 00:01:07,318 --> 00:01:09,904 Nunca. Não, candidatei-me a Yale. 18 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 Isso é incrível! Porque não gostaria disso? 19 00:01:13,241 --> 00:01:17,537 - Por causa da grafia de Connecticut. - Tens razão. Porquê o "C" mudo? 20 00:01:17,620 --> 00:01:20,957 Devias fugir para New Haven durante a nossa viagem para a ver. 21 00:01:21,040 --> 00:01:22,959 Sim, seria muito útil para mim. 22 00:01:23,042 --> 00:01:27,421 Não acredito que vamos ver como serão as nossas vidas no próximo ano. 23 00:01:30,258 --> 00:01:33,970 Devi, importa-se de não reclinar? Vou fazer ioga de cadeira. 24 00:01:34,595 --> 00:01:36,055 Está bem. 25 00:01:38,558 --> 00:01:41,894 EU NUNCA … FUI A NEW JERSEY 26 00:01:44,772 --> 00:01:48,734 Para citar a nossa maior compositora americana, Taylor Swift, 27 00:01:48,818 --> 00:01:50,444 "Bem-vindos a Nova Iorque." 28 00:01:51,195 --> 00:01:53,489 Mais especificamente, ao oeste de Hell's Kitchen, 29 00:01:53,573 --> 00:01:56,576 também conhecido como "Hell's Toilet". Bem-vindos a isso. 30 00:01:56,659 --> 00:01:59,787 Durante esta viagem, faremos visitas em grupos grandes, 31 00:01:59,871 --> 00:02:03,207 mas hoje temos algumas exceções. Sr. Shapiro? 32 00:02:03,291 --> 00:02:07,879 Primeiro, a nossa Eleanor Wong tem uma audição na Juilliard. 33 00:02:07,962 --> 00:02:09,547 EM DESCANSO VOCAL NÃO FALEM COMIGO 34 00:02:09,630 --> 00:02:12,508 Tenho muito gosto em respeitar o seu processo. 35 00:02:13,009 --> 00:02:17,847 Além disso, Ben Gross, o seu pai organizou uma visita privada à Columbia. 36 00:02:17,930 --> 00:02:22,018 O cliente dele, o Jerry Seinfeld, tem um sobrinho que anda lá. 37 00:02:22,101 --> 00:02:25,229 Vamos levar o grupo todo à Columbia ainda esta semana. 38 00:02:25,813 --> 00:02:26,647 Não, obrigado. 39 00:02:26,731 --> 00:02:30,651 Está bem. E, Devi, também tem uma viagem especial planeada… 40 00:02:30,735 --> 00:02:33,988 A Princeton, queridos! Não me odeiem por não serem eu. 41 00:02:34,071 --> 00:02:35,948 - Não é por isso que te odeiam. - Cala-te. 42 00:02:36,032 --> 00:02:38,492 Estás com inveja por ires com um nerd do nepotismo 43 00:02:38,576 --> 00:02:41,454 enquanto passo a noite com o ícone do Sherman Oaks, Blair Quan. 44 00:02:41,537 --> 00:02:43,039 Quando a Devi era caloira, 45 00:02:43,122 --> 00:02:46,876 a Blair Quan era a melhor aluna finalista do Liceu Sherman Oaks. 46 00:02:46,959 --> 00:02:48,920 Não só era a melhor aluna, 47 00:02:49,003 --> 00:02:52,673 como tinha sido uma fera extracurricular admitida em Princeton antecipadamente. 48 00:02:52,757 --> 00:02:55,384 Não quero gralhas na edição desta semana. 49 00:02:55,468 --> 00:02:58,554 Não aceito menos do que a perfeição. 50 00:02:58,638 --> 00:03:00,806 Se é pressão a mais, voltem ao livro de curso. 51 00:03:00,890 --> 00:03:04,602 A Devi estava decidida a seguir as suas pisadas inteligentes. 52 00:03:04,685 --> 00:03:08,397 Até logo, falhados. Tenho um encontro com o destino no Estado Jardim. 53 00:03:08,481 --> 00:03:09,565 Já me esquecia. 54 00:03:09,649 --> 00:03:12,401 Fabiola, não devia acompanhar a Devi a Princeton, já que?… 55 00:03:12,485 --> 00:03:14,362 Ela precisa de proteção no comboio? 56 00:03:14,445 --> 00:03:16,113 Não sou muito forte. 57 00:03:16,197 --> 00:03:20,618 Confundem a minha estatura com músculo, mas os meus ossos são fracos. 58 00:03:21,202 --> 00:03:24,455 Acabámos? Sei que há pessoas ansiosas por ver como é um subúrbio, 59 00:03:24,538 --> 00:03:27,416 mas tenho de apanhar o número um para a 116th Street… 60 00:03:27,500 --> 00:03:30,503 - É complicado. - Pronto, Google Maps, ninguém quer saber. 61 00:03:30,586 --> 00:03:33,256 Parem os dois. Muito bem, vamos sair. 62 00:03:33,339 --> 00:03:34,674 Muito bem, NYU, por aqui. 63 00:03:34,757 --> 00:03:36,133 Como podem ver, 64 00:03:36,217 --> 00:03:39,387 apesar de a Devi o ter safado na feira das faculdades, 65 00:03:39,470 --> 00:03:41,180 estes dois não fizeram as pazes. 66 00:03:46,477 --> 00:03:50,189 Ótimo, apanhei-te. Queria falar contigo sobre uma coisa. 67 00:03:50,273 --> 00:03:51,857 Claro. O que é? 68 00:03:51,941 --> 00:03:55,403 Sabes como a pati me abandonou depois da cirurgia e foi às compras… 69 00:03:55,486 --> 00:03:58,239 Entrou na 210 no sentido contrário e foi parar a Joshua Tree. 70 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 - Certo. - Sim. 71 00:03:59,865 --> 00:04:04,453 Tenho a certeza de que o Len trouxe uma mulher cá para casa enquanto eu dormia. 72 00:04:05,037 --> 00:04:06,038 - O quê? - Sim. 73 00:04:06,122 --> 00:04:08,791 - Era capaz de jurar que ouvi uma voz. - Como era? 74 00:04:09,375 --> 00:04:12,128 Quero dizer como a Kylie Minogue. 75 00:04:14,588 --> 00:04:17,925 Tomaste muito Valium naquele dia. Poderás estar enganada? 76 00:04:19,135 --> 00:04:23,806 Suponho que sim. Também pensei ter visto um pinguim sentado ao meu lado. 77 00:04:23,889 --> 00:04:26,434 - Sim, deviam ser os narcóticos. - Correto. 78 00:04:26,517 --> 00:04:29,228 Tenho de ir trabalhar para vir logo para casa. 79 00:04:29,312 --> 00:04:33,899 Este fim de semana, tenho a casa só para mim pela primeira vez em 17 anos 80 00:04:33,983 --> 00:04:36,152 e vai ser incrível. 81 00:04:37,278 --> 00:04:38,571 Disse algo com piada? 82 00:04:39,196 --> 00:04:44,285 Não, mas boa sorte. É difícil estar sozinho, quando não se está habituado. 83 00:04:44,368 --> 00:04:45,870 Não me parece difícil. 84 00:04:46,495 --> 00:04:50,124 Uma vez, perdi a audição numa aula de SoulCycle, o melhor sábado de sempre. 85 00:04:50,708 --> 00:04:52,543 Muito bem. Adeus a todos. 86 00:04:57,923 --> 00:05:00,301 Caraças, Princeton é tão bonita. 87 00:05:00,384 --> 00:05:03,095 É um monte de Downton Abbeys lado a lado. 88 00:05:03,179 --> 00:05:05,264 - O que estão a fazer? - Estamos na Juilliard. 89 00:05:05,348 --> 00:05:06,932 Vou deixar a El preparar-se. 90 00:05:07,016 --> 00:05:08,351 Ela está quase… 91 00:05:09,143 --> 00:05:11,270 Vaca castanha. 92 00:05:11,354 --> 00:05:12,938 … a meio dos exercícios vocais. 93 00:05:13,022 --> 00:05:14,273 Claro, tudo bem. 94 00:05:15,358 --> 00:05:16,400 Devi? 95 00:05:16,984 --> 00:05:20,738 Lá estava ela, o mito, a lenda, a Blair Quan. 96 00:05:20,821 --> 00:05:22,990 Blair, olá. Fab, tenho de desligar. 97 00:05:23,074 --> 00:05:26,994 Olá! Estou tão entusiasmada por ver a minha mini-eu. 98 00:05:27,078 --> 00:05:30,206 Ena, Devi, ela disse que vocês eram parecidas. 99 00:05:30,289 --> 00:05:33,918 Já informei as admissões de que cheguei. Cumprimentei a Akshara. 100 00:05:34,001 --> 00:05:37,463 O que fazemos a seguir? Uma visita guiada ou vamos a uma das tuas aulas? 101 00:05:37,546 --> 00:05:41,926 Que tal fazermos as coisas chatas depois e começarmos por algo divertido? 102 00:05:42,009 --> 00:05:46,263 Bem-vinda à Armstrong Inn. É o clube gastronómico a que pertenço. 103 00:05:46,347 --> 00:05:49,183 Vamos guardar as tuas coisas e mostro-te tudo? 104 00:05:49,266 --> 00:05:50,601 Podemos ir a uma aula depois. 105 00:05:50,684 --> 00:05:51,852 Caraças, Devi! 106 00:05:51,936 --> 00:05:56,107 Um clube exclusivo numa mansão histórica? 107 00:05:56,190 --> 00:05:59,402 Quem és tu? A filha de um multimilionário que adora cavalos? 108 00:06:01,487 --> 00:06:04,031 - … ela acorda. - Excelente trabalho. 109 00:06:04,115 --> 00:06:05,950 SILÊNCIO, POR FAVOR! AUDIÇÕES EM CURSO 110 00:06:08,202 --> 00:06:09,453 Obrigado, mais uma vez. 111 00:06:11,914 --> 00:06:12,873 Eleanor Wong. 112 00:06:12,957 --> 00:06:14,542 Olá, sim, sou eu. 113 00:06:21,340 --> 00:06:26,095 Fabiola, porque agiu de forma tão estranha quanto a visitar Princeton com a Devi? 114 00:06:26,178 --> 00:06:29,932 Fui esquisita? Lembro-me de ter sido muito descontraída. 115 00:06:30,015 --> 00:06:33,436 Não disse à Devi que se candidatou? Sabe que tem de o fazer, certo? 116 00:06:33,519 --> 00:06:37,565 Pensei em esperar até ela entrar e seria tipo: "Surpresa!" 117 00:06:37,648 --> 00:06:40,901 Está fisicamente na Costa Leste, neste momento. 118 00:06:40,985 --> 00:06:42,611 Tem de ir àquela faculdade. 119 00:06:42,695 --> 00:06:45,114 Mas nem sei se me devia ter candidatado. 120 00:06:45,197 --> 00:06:47,450 E já viu a Devi quando fica chateada? 121 00:06:47,533 --> 00:06:49,285 Faz o Hulk parecer o Cocas. 122 00:06:49,368 --> 00:06:52,538 Sei do mau feitio da sua amiga. Daí ter um capacete no gabinete. 123 00:06:53,122 --> 00:06:57,334 Mas tem de se priorizar e ir ver se é a faculdade certa para si. 124 00:06:58,544 --> 00:07:01,422 Nunca soubeste o que era a felicidade. 125 00:07:02,173 --> 00:07:04,633 Mas espera, tio Vanya, 126 00:07:05,259 --> 00:07:06,510 por favor, espera. 127 00:07:08,637 --> 00:07:10,139 Descansaremos. 128 00:07:11,015 --> 00:07:13,392 Descansaremos. 129 00:07:18,689 --> 00:07:19,523 Fim de cena. 130 00:07:20,065 --> 00:07:22,568 Obrigado, menina Wong. Obrigado por ter vindo. 131 00:07:24,778 --> 00:07:25,696 Claro. 132 00:07:30,367 --> 00:07:32,620 Vocês não aplaudiram. 133 00:07:33,162 --> 00:07:33,996 Perdão? 134 00:07:34,079 --> 00:07:38,584 Ouvi-vos aplaudir o tipo anterior. O miúdo que fez o Otelo. 135 00:07:38,667 --> 00:07:41,420 Bom, todas as atuações são diferentes. 136 00:07:44,381 --> 00:07:46,091 Não tenho hipótese, pois não? 137 00:07:46,175 --> 00:07:48,802 Garanto-lhe que ainda não tomámos nenhuma decisão. 138 00:07:48,886 --> 00:07:51,013 Mas tomaram, certo? 139 00:07:51,096 --> 00:07:53,766 Podem ser sinceros. Eu aguento. 140 00:07:55,601 --> 00:08:00,147 Para ser sincero, não sei se a Juilliard é o sítio certo para si. 141 00:08:00,231 --> 00:08:02,441 Mas há tantas formas de ser ator. 142 00:08:02,525 --> 00:08:06,070 Veja a Flo da Progressive. Aposto que tem uma segunda casa. 143 00:08:08,948 --> 00:08:12,368 Garanto-lhe, encontrará o seu caminho. 144 00:08:13,369 --> 00:08:14,495 Obrigada. 145 00:08:24,421 --> 00:08:26,423 Olá, pessoal. Este é o Ben. 146 00:08:26,507 --> 00:08:29,218 Candidatou-se antecipadamente e veio ver como vivemos aqui, 147 00:08:29,301 --> 00:08:31,845 portanto, não me envergonhem. - Não prometo nada. 148 00:08:32,972 --> 00:08:35,266 Estávamos a falar do artigo no The Atlantic 149 00:08:35,349 --> 00:08:38,727 sobre a regulamentação das angariações dos lóbis. Querem sentar-se? 150 00:08:38,811 --> 00:08:41,146 No liceu, o círculo social do Ben 151 00:08:41,230 --> 00:08:44,233 incluíra zero amigos e um inimigo. 152 00:08:44,316 --> 00:08:46,527 Esperava que a faculdade mudasse isso. 153 00:08:46,610 --> 00:08:48,279 Sim, é uma verdadeira farsa. 154 00:08:48,362 --> 00:08:50,781 As grandes petrolíferas fazem as nossas leis. 155 00:08:51,949 --> 00:08:55,160 Totalmente. Muitos fabricantes de automóveis viram-se para o elétrico, 156 00:08:55,244 --> 00:08:56,495 o que é bom. 157 00:08:56,579 --> 00:08:58,789 Sabes que os elétricos são igualmente maus? 158 00:08:58,872 --> 00:09:01,250 A extração de metais viola os direitos humanos. 159 00:09:01,333 --> 00:09:04,587 - E, sem uma rede limpa, de que adianta? - Certo, sim. 160 00:09:04,670 --> 00:09:08,215 Espero que, um dia, os carros andem a milho. 161 00:09:08,716 --> 00:09:10,467 Pois, vá lá, Ben. 162 00:09:10,551 --> 00:09:14,722 Não queremos incentivar as monoculturas mais do que já incentivamos. 163 00:09:14,805 --> 00:09:17,224 Não. Claro que não. 164 00:09:17,725 --> 00:09:19,518 Querem mandar vir comida? 165 00:09:19,602 --> 00:09:21,979 Ben, és nosso convidado. O que te apetece? 166 00:09:23,731 --> 00:09:25,024 Comida? 167 00:09:26,650 --> 00:09:29,778 Só quero algo de origem sustentável, neutro em carbono 168 00:09:29,862 --> 00:09:32,615 e de preferência entregue por alguém que ganhe o suficiente. 169 00:09:32,698 --> 00:09:33,574 Meu, relaxa. 170 00:09:34,783 --> 00:09:35,743 Apetece-nos piza? 171 00:09:36,327 --> 00:09:37,536 - Sim. - Pode ser piza. 172 00:09:39,371 --> 00:09:41,915 Meu Deus, Devi, vais adorar a faculdade. 173 00:09:41,999 --> 00:09:45,836 Em casa, a minha mãe obrigava-me a estudar e nunca me deixava falar com rapazes. 174 00:09:45,919 --> 00:09:49,715 Mas aqui, acredita, uma rapariga faz mais do que falar com rapazes. 175 00:09:49,798 --> 00:09:52,176 É a coisa mais fixe que já ouvi. 176 00:09:52,259 --> 00:09:53,385 Sim, é espetacular. 177 00:09:53,469 --> 00:09:55,804 Não há mães severas a atrapalhar-nos, 178 00:09:55,888 --> 00:09:58,140 a deitar fora tangas que encontram na roupa suja. 179 00:09:58,223 --> 00:09:59,642 A minha mãe também fez isso. 180 00:09:59,725 --> 00:10:03,520 Eu disse que era uma das minhas bandoletes e obrigou-me a usar uma no Olive Garden. 181 00:10:05,022 --> 00:10:08,609 A festa do meu clube está a começar. O que dizes, vamos? 182 00:10:09,193 --> 00:10:10,194 Podes crer! 183 00:10:10,277 --> 00:10:13,447 A Devi estava maravilhada. A Blair que conhecia no liceu 184 00:10:13,530 --> 00:10:17,368 faltara ao baile de finalistas para praticar declinações para Latim. 185 00:10:17,910 --> 00:10:19,912 Olá, malta. Como estamos? 186 00:10:19,995 --> 00:10:21,997 Como está tudo por aqui? Meu Deus… 187 00:10:22,081 --> 00:10:23,248 Agora, olhem para ela. 188 00:10:23,332 --> 00:10:26,543 Estava a misturar-se mais do que o "Jingle Bell Rock". 189 00:10:26,627 --> 00:10:28,921 - Estão ótimas. Vamos divertir-nos! - Está bem. 190 00:10:31,840 --> 00:10:35,260 Muito bem, quem quer shots? 191 00:10:38,806 --> 00:10:40,683 Adoro a minha vida futura. 192 00:10:44,728 --> 00:10:45,896 Olá, cheg… 193 00:10:53,112 --> 00:10:55,489 Doce silêncio. 194 00:11:26,103 --> 00:11:27,312 Ben? 195 00:11:27,396 --> 00:11:30,649 Pensei que estivesses na Columbia com os teus novos amigos chiques. 196 00:11:31,233 --> 00:11:33,861 Sim, não. Foi muito divertido e integrei-me bem, 197 00:11:33,944 --> 00:11:35,779 mas voltei para recarregar baterias, 198 00:11:35,863 --> 00:11:39,366 depois de tanta conversa intelectualmente estimulante. 199 00:11:39,450 --> 00:11:41,243 Muito bem, meninos, é o seguinte. 200 00:11:41,326 --> 00:11:45,330 Não conseguimos bilhetes para um espetáculo da Broadway para todos. 201 00:11:45,414 --> 00:11:48,959 Mas conseguimos para nós dois bilhetes para o Moulin Rouge! 202 00:11:49,918 --> 00:11:52,212 Mas, para vocês, encomendámos 203 00:11:52,296 --> 00:11:53,922 a versão em filme… - Em filme. 204 00:11:54,006 --> 00:11:55,215 … para este quarto. - Este. 205 00:11:55,299 --> 00:11:58,343 - Podem acompanhá-lo. Será divertido. - Vejam-no. 206 00:12:00,554 --> 00:12:02,264 - Devíamos ir. - Pronto, adeus. Sim. 207 00:12:02,347 --> 00:12:03,932 Porque, sim, temos de… 208 00:12:04,600 --> 00:12:08,270 El, estás bem? Não disseste nada desde a audição. 209 00:12:08,353 --> 00:12:10,773 - Não quero falar sobre isso. - Está bem. 210 00:12:10,856 --> 00:12:13,108 Talvez veja o que a Devi está a fazer. 211 00:12:14,193 --> 00:12:18,197 Como foi a ida à aula? A proporção entre alunos e professores pareceu-te fixe? 212 00:12:18,822 --> 00:12:20,199 Sim! 213 00:12:20,282 --> 00:12:23,285 Força. Sim, miúda. 214 00:12:25,537 --> 00:12:28,874 Não fomos à aula, mas a Blair está a dar-me uma lição de farra 215 00:12:28,957 --> 00:12:32,294 na sua Armstrong Inn que parece o Ritz. Adorarias isto. 216 00:12:34,046 --> 00:12:35,881 Mas será que adoraria? 217 00:12:36,799 --> 00:12:40,677 Só se candidatou para agradar à mãe e talvez ver um droide BB-8. 218 00:12:40,761 --> 00:12:42,846 Sabia que tinha de visitar a faculdade. 219 00:12:42,930 --> 00:12:46,350 Vamos ter com a Devi? Está numa festa divertida. Talvez te anime. 220 00:12:46,433 --> 00:12:50,521 Talvez descubramos factos sobre Princeton que possam ser úteis para alguém. 221 00:12:50,604 --> 00:12:52,606 E os paus de cabeleira? 222 00:12:52,689 --> 00:12:55,776 Aqueles caçadores de autógrafos ficarão à porta da saída dos artistas 223 00:12:55,859 --> 00:12:58,320 durante horas após o fim da peça. Temos tempo. 224 00:12:58,946 --> 00:13:04,034 Sinceramente, uma bebida forte era capaz de ser bem-vinda, 225 00:13:04,117 --> 00:13:06,954 já que esta viagem destruiu o meu sentido de identidade. 226 00:13:07,037 --> 00:13:08,789 Sim, também preciso de uma bebida. 227 00:13:09,665 --> 00:13:14,211 Mas para celebrar, porque o dia de hoje correu muito bem para mim. 228 00:13:16,213 --> 00:13:17,047 Posso ir? 229 00:13:17,130 --> 00:13:20,342 Sim. Vá lá. Vamos. Vá lá. 230 00:13:22,344 --> 00:13:24,805 Olá. Sou o Seth. Como te chamas? 231 00:13:24,888 --> 00:13:27,140 - Devi. - Afasta-te, Seth, ela anda no liceu. 232 00:13:27,224 --> 00:13:28,642 Marcha-atrás. 233 00:13:29,601 --> 00:13:32,604 Blair, isto é tão divertido. A tua vida é tão fixe. 234 00:13:32,688 --> 00:13:34,106 Quero ser exatamente como tu. 235 00:13:34,189 --> 00:13:37,025 Quan, o que estás a fazer? Devias ficar atrás do bar. 236 00:13:37,109 --> 00:13:38,777 Nem estás a usar o uniforme. 237 00:13:38,861 --> 00:13:40,320 Lamento muito, Sr. Martel. 238 00:13:40,404 --> 00:13:44,116 Pensei que seria criativo trazer as bebidas aos convidados. 239 00:13:44,199 --> 00:13:45,742 Estás despedida. Vamos. 240 00:13:45,826 --> 00:13:48,203 Não, por favor. Preciso mesmo deste emprego. 241 00:13:48,287 --> 00:13:49,580 Espera, trabalhas aqui? 242 00:13:50,163 --> 00:13:53,375 Todos os alunos do clube têm de fazer um turno? Como numa cooperativa? 243 00:13:53,458 --> 00:13:56,420 Sim, acontece… 244 00:13:57,379 --> 00:13:58,755 … que já não sou estudante. 245 00:14:07,806 --> 00:14:08,974 - Olá. - Olá! 246 00:14:09,057 --> 00:14:13,061 Desculpe interromper a sua noite especial, mas acho que deixei o telefone na cozinha. 247 00:14:13,145 --> 00:14:15,272 Meu Deus! Sim, entre. Claro. 248 00:14:15,355 --> 00:14:17,691 - Sim, não, entre. - Muito bem, vejamos. 249 00:14:19,234 --> 00:14:21,570 - Encontrei-o. - Foi muito rápido. 250 00:14:21,653 --> 00:14:23,947 Receava tê-lo selado numa das suas paredes. 251 00:14:24,740 --> 00:14:29,411 - Vou deixá-la voltar ao seu tempo a sós. - Espere, não precisa de se ir embora. 252 00:14:29,494 --> 00:14:32,372 Fale-me do seu dia ou de qualquer outro dia. 253 00:14:32,456 --> 00:14:35,000 Fale do que quiser. Pode simplesmente falar. 254 00:14:35,083 --> 00:14:37,210 - O silêncio está a afetá-la? - É ensurdecedor. 255 00:14:37,711 --> 00:14:40,213 Sabia que o banho só fica quente cinco minutos 256 00:14:40,297 --> 00:14:42,758 e depois ficamos sentados no nosso lago pessoal? 257 00:14:44,051 --> 00:14:46,345 Tem de ir a algum sítio ou pode?… 258 00:14:46,428 --> 00:14:49,139 Na verdade, a Margot está em casa de uma amiga. 259 00:14:49,890 --> 00:14:51,183 Pode ficar? 260 00:14:51,266 --> 00:14:52,726 Meu Deus, graças a Deus! 261 00:14:52,809 --> 00:14:55,062 Muito bem, o que havemos de fazer? 262 00:14:55,145 --> 00:14:57,481 Quer jogar um jogo de tabuleiro ou?… 263 00:14:57,564 --> 00:14:58,649 Já jantou? 264 00:14:58,732 --> 00:15:00,609 Um pacote de bolachas de água e sal 265 00:15:00,692 --> 00:15:02,903 enquanto se resolve um puzzle de mil peças conta? 266 00:15:04,279 --> 00:15:06,114 Lamento muito, Devi. 267 00:15:06,615 --> 00:15:08,158 Não te queria mentir. 268 00:15:08,784 --> 00:15:11,286 Isto é obviamente humilhante para mim. 269 00:15:11,370 --> 00:15:13,330 Então, o que aconteceu? 270 00:15:13,413 --> 00:15:16,959 Afinal, se festejares sem parar e chumbares a todas as cadeiras, 271 00:15:17,042 --> 00:15:18,210 não te deixam ficar. 272 00:15:18,293 --> 00:15:21,380 Mas eras a pessoa mais concentrada que conheci. 273 00:15:21,463 --> 00:15:24,967 Como vais para a faculdade e decides parar de te esforçar? 274 00:15:25,842 --> 00:15:29,012 Não sei, Devi. Estava tão esgotada, depois do liceu. 275 00:15:29,096 --> 00:15:32,599 Sabes como é. Fazes um milhão de atividades extracurriculares 276 00:15:32,683 --> 00:15:36,478 e as disciplinas mais difíceis para entrares para uma faculdade destas. 277 00:15:36,561 --> 00:15:39,439 Mas, depois de entrares, qual é o objetivo? 278 00:15:39,523 --> 00:15:43,819 Deixas de ser a melhor aluna e não tens cá a tua mãe para te pressionar. 279 00:15:44,319 --> 00:15:46,822 - É fácil perdermo-nos. - Caramba! 280 00:15:47,406 --> 00:15:50,033 A parte mais difícil não é o trabalho académico. 281 00:15:50,534 --> 00:15:53,245 É estares sozinha e não saberes quem és. 282 00:15:55,038 --> 00:15:56,999 Então, como estás agora? 283 00:15:57,082 --> 00:15:57,958 Estou bem. 284 00:15:58,875 --> 00:16:02,504 Estou a tentar perceber-me antes de decidir o que fazer a seguir. 285 00:16:04,756 --> 00:16:07,175 Espera um segundo. Onde ia eu dormir esta noite? 286 00:16:07,259 --> 00:16:09,970 Redecorei o meu apartamento para parecer um dormitório 287 00:16:10,053 --> 00:16:13,598 e paguei ao vizinho de 50 anos para usar o boné ao contrário e andar de skate. 288 00:16:13,682 --> 00:16:14,683 Boa! 289 00:16:18,687 --> 00:16:22,065 Podes esperar aqui um segundo? Preciso de pedir o meu emprego de volta. 290 00:16:22,149 --> 00:16:24,317 Sim, claro. Vai-te a eles, tigre. 291 00:16:24,401 --> 00:16:26,445 Ou ex-tigre. 292 00:16:27,195 --> 00:16:30,115 A Devi ficou abalada com esta revelação do seu ídolo. 293 00:16:30,198 --> 00:16:34,327 Se a Blair perfeita não aguentava a faculdade, que hipóteses tinha ela? 294 00:16:34,411 --> 00:16:37,080 Também lhe lembrou que talvez tivesse subestimado 295 00:16:37,164 --> 00:16:39,916 a dificuldade da transição para a faculdade. 296 00:16:40,000 --> 00:16:41,710 Devi, ligaste com o rabo? 297 00:16:41,793 --> 00:16:43,712 Não, estou a olhar para ti. 298 00:16:44,296 --> 00:16:46,923 - Não estás em viagem? - Para de fazer perguntas. 299 00:16:47,007 --> 00:16:48,383 Desculpa. Fala. 300 00:16:48,467 --> 00:16:53,472 Só queria dizer que lamento ter-te chateado por causa da ASU. 301 00:16:55,640 --> 00:16:56,475 Não faz mal. 302 00:16:56,558 --> 00:16:59,436 Não, estava a ser uma fedelha opiniosa 303 00:16:59,519 --> 00:17:01,646 e não sabia do que falava. 304 00:17:02,564 --> 00:17:04,524 Obrigado, Devi, agradeço. 305 00:17:05,358 --> 00:17:09,654 Além disso, é muito bom voltar a ver a tua cara na escola. 306 00:17:09,738 --> 00:17:11,281 Também é bom ver-te. 307 00:17:13,200 --> 00:17:14,785 Está tudo bem aí? 308 00:17:14,868 --> 00:17:16,495 Sim, claro. 309 00:17:16,578 --> 00:17:21,041 Só que… as coisas aqui são um pouco diferentes do que eu esperava. 310 00:17:21,124 --> 00:17:24,878 Sim, também me sentia assim em relação à faculdade. 311 00:17:25,712 --> 00:17:29,216 Mano, o que disse sobre estares ao telemóvel no jantar dos manos? 312 00:17:29,299 --> 00:17:31,093 Todos os sábados e domingos, és meu. 313 00:17:31,176 --> 00:17:32,177 Já vou. 314 00:17:32,302 --> 00:17:33,470 Então, tens de ir? 315 00:17:33,553 --> 00:17:34,763 Sim, estou em apuros. 316 00:17:34,846 --> 00:17:38,141 Mas obrigado pela chamada. Vamos encontrar-nos, quando voltares. 317 00:17:39,142 --> 00:17:40,477 Sim. Adeus, Paxton. 318 00:17:41,561 --> 00:17:44,648 Meu Deus, olhem, é a Devi! Estamos no sítio certo! 319 00:17:46,650 --> 00:17:48,985 - O que fazem aqui? - Viemos ter contigo. 320 00:17:49,778 --> 00:17:50,862 Que bom. 321 00:17:50,946 --> 00:17:53,156 Podes levar-nos a beber álcool, por favor? 322 00:17:53,240 --> 00:17:55,158 Bom, podia, mas… 323 00:17:55,242 --> 00:17:57,661 Porque estás cá fora com a tua mala? 324 00:17:57,744 --> 00:18:00,122 - Foste expulsa por seres uma falhada? - Ben… 325 00:18:00,205 --> 00:18:01,957 Devi, voltei. Entra. 326 00:18:02,040 --> 00:18:04,000 Ótimo. Posso levar amigos? 327 00:18:04,084 --> 00:18:05,794 Olá, pessoal. Venham. Sim. 328 00:18:09,256 --> 00:18:12,134 O que ia fazer, se eu não tivesse aparecido? 329 00:18:12,217 --> 00:18:15,762 Estive perigosamente perto de desmontar a máquina de lavar loiça para a limpar. 330 00:18:15,846 --> 00:18:16,888 Isso é deprimente. 331 00:18:16,972 --> 00:18:21,393 Acho que tinha razão. Estar em casa sozinha é mais difícil do que pensava. 332 00:18:21,476 --> 00:18:24,855 Meu Deus, quando a Devi for para a faculdade, o que farei? 333 00:18:24,938 --> 00:18:27,732 Eu percebo. A Margot foi para a colónia de arte, um verão, 334 00:18:27,816 --> 00:18:31,194 e eu estava tão desesperado, que construí uma casa de piscina. 335 00:18:31,278 --> 00:18:32,529 Não temos piscina. 336 00:18:33,113 --> 00:18:33,947 Essa é boa. 337 00:18:35,782 --> 00:18:38,952 Sempre imaginei que passaria este tempo com o Mohan. 338 00:18:39,035 --> 00:18:42,622 Pensei que teríamos passatempos de ninho vazio, sabe? 339 00:18:42,706 --> 00:18:45,458 Como construir uma casa para pássaros. 340 00:18:45,542 --> 00:18:48,378 - Claro. - Mas o Mohan odiava trabalhos manuais. 341 00:18:48,461 --> 00:18:49,963 Como é possível odiar? 342 00:18:50,046 --> 00:18:53,008 Dizia que era um fraco substituto para uma personalidade. 343 00:18:53,091 --> 00:18:56,428 É uma acusação muito dura contra os trabalhos manuais. 344 00:18:57,012 --> 00:18:58,054 Eu também achava. 345 00:18:58,805 --> 00:19:02,684 Ouça, sei que não planeava fazer isto sozinha. 346 00:19:02,767 --> 00:19:06,563 Eu também não, mas vamos ultrapassar isto. 347 00:19:07,898 --> 00:19:11,359 E, se estiver interessada em comprar uma bicicleta reclinada… 348 00:19:11,443 --> 00:19:13,111 Sinto que é para onde caminho. 349 00:19:13,195 --> 00:19:14,070 - Não. - Sim. 350 00:19:14,154 --> 00:19:15,947 Não, Andrés, nem pensar. 351 00:19:16,031 --> 00:19:18,116 Isso é demasiado triste. 352 00:19:18,200 --> 00:19:20,035 Vou fazer um bule de chá. 353 00:19:20,118 --> 00:19:22,120 Quando eu voltar, vamos pensar 354 00:19:22,204 --> 00:19:24,497 em passatempos mais dignos para a sua velhice. 355 00:19:27,918 --> 00:19:29,878 O que te traz aos subúrbios chatos? 356 00:19:29,961 --> 00:19:32,505 - Só curiosidade mórbida. - Muito fixe, mano. 357 00:19:33,089 --> 00:19:34,841 Pronto, vou dar uma volta. 358 00:19:36,509 --> 00:19:39,387 Pronto, El, o teu Sazerac. Diz-nos o que aconteceu hoje. 359 00:19:39,471 --> 00:19:41,097 Aconteceu alguma coisa? 360 00:19:42,515 --> 00:19:45,936 O pessoal da Juilliard disse que eu representava mal. 361 00:19:46,019 --> 00:19:47,395 Disseram que era péssima. 362 00:19:47,479 --> 00:19:50,440 O quê? Como se atrevem? És uma atriz fantástica. 363 00:19:50,523 --> 00:19:52,567 Têm de dizer isso porque são minhas amigas. 364 00:19:52,651 --> 00:19:54,736 Não, nunca te mentiríamos. 365 00:19:54,819 --> 00:19:59,574 Certo, não mentimos umas às outras. A não ser que seja uma emergência. 366 00:19:59,658 --> 00:20:04,329 Não sei o que hei de fazer, se não puder representar. Talvez ser marionetista? 367 00:20:04,412 --> 00:20:08,583 El, não podes deixar que uns idiotas arrogantes te tirem o que adoras. 368 00:20:08,667 --> 00:20:10,502 Sim. Tens de ser atriz. 369 00:20:10,585 --> 00:20:12,128 Obrigado, malta. 370 00:20:12,212 --> 00:20:16,424 Vocês e esta bebida à base de absinto estão a animar-me. 371 00:20:16,508 --> 00:20:18,301 Agora, podemos dançar? 372 00:20:18,385 --> 00:20:20,262 - Sim. - Boa! 373 00:20:34,651 --> 00:20:37,153 Liceu, vem dançar comigo. 374 00:20:37,237 --> 00:20:39,489 Não, obrigada. Estou com as minhas amigas. 375 00:20:39,572 --> 00:20:42,200 - Vá, dança comigo. - Meu, vá lá. Larga-me. 376 00:20:42,284 --> 00:20:44,327 - Para. - Cretino, solta-a! 377 00:20:46,204 --> 00:20:47,163 Estás bem? 378 00:20:55,088 --> 00:20:55,964 Olá. 379 00:20:57,966 --> 00:20:59,926 - Como está a tua cara? - Está boa. 380 00:21:00,427 --> 00:21:02,178 Parece fixe? 381 00:21:02,262 --> 00:21:05,640 Sim! Mas é melhor manteres o saco de gelo. 382 00:21:08,310 --> 00:21:10,937 Ena… Isto pode fazer-me parecer um bebé, 383 00:21:11,021 --> 00:21:15,317 mas a faculdade é mais assustadora do que eu esperava. 384 00:21:15,400 --> 00:21:19,029 Por causa daquele idiota? Tem spray de pimenta à mão, quando vieres. 385 00:21:19,112 --> 00:21:20,947 Sim, em parte por causa dele. 386 00:21:21,031 --> 00:21:24,868 Mas também… Sabias que a Blair foi expulsa? 387 00:21:24,951 --> 00:21:26,661 A sério? Que chatice. 388 00:21:28,538 --> 00:21:30,623 És assim tão próxima dela para estares triste? 389 00:21:31,207 --> 00:21:34,002 Eu e a Blair somos basicamente iguais. Se ela implodiu… 390 00:21:34,085 --> 00:21:36,880 Achas que implodirás também. Não, não acontecerá. 391 00:21:37,464 --> 00:21:41,092 Como sabes? Não sou conhecida por ser a pessoa mais estável. 392 00:21:41,176 --> 00:21:44,512 Sei que idolatras a Blair e que achas que és muito parecida, 393 00:21:44,596 --> 00:21:46,681 mas não são nada parecidas. 394 00:21:46,765 --> 00:21:49,017 Ela era muito mais perfeita do que tu, no liceu. 395 00:21:49,100 --> 00:21:51,394 - Como te atreves? - Era esse o problema dela. 396 00:21:51,478 --> 00:21:54,147 Não cometeu nenhum erro e não se divertiu. 397 00:21:54,230 --> 00:21:55,982 Era um barril de pólvora. 398 00:21:56,066 --> 00:21:57,734 Tu cometeste muitos erros, 399 00:21:57,817 --> 00:22:02,489 vais a festas e tiveste namorados… Alguns são melhores do que outros. 400 00:22:04,574 --> 00:22:05,784 Sabes quem és. 401 00:22:06,493 --> 00:22:07,619 Achas mesmo? 402 00:22:08,203 --> 00:22:09,496 Sim, acho. 403 00:22:10,622 --> 00:22:15,418 Desde que me lembro, o meu principal objetivo era ir para Princeton. 404 00:22:15,502 --> 00:22:16,795 Era só isso. 405 00:22:16,878 --> 00:22:20,840 Mas nunca pensei em como seria a vida depois de entrar. 406 00:22:20,924 --> 00:22:23,009 Sim. Sei o que queres dizer. 407 00:22:23,802 --> 00:22:28,181 Sabes como estava entusiasmado por ir para a Columbia e estar com a minha gente? 408 00:22:29,015 --> 00:22:32,102 Bem, afinal, sou demasiado estúpido para ir para lá. 409 00:22:32,185 --> 00:22:35,980 - O que estás a dizer? Não é verdade. - Eles sabiam tanto sobre o mundo 410 00:22:36,064 --> 00:22:39,401 e liam artigos de revistas de que eu nunca ouvira falar. 411 00:22:39,484 --> 00:22:42,779 Até tive de pesquisar palavras grandes no telemóvel. 412 00:22:42,862 --> 00:22:44,197 Está bem, e depois? 413 00:22:44,280 --> 00:22:46,074 Também podes ler um artigo. 414 00:22:46,157 --> 00:22:50,495 Devem regurgitar palavras que leram antes porque também são inseguros. 415 00:22:50,578 --> 00:22:51,538 Sim, talvez. 416 00:22:51,621 --> 00:22:53,581 Sim, sem dúvida. 417 00:22:53,665 --> 00:22:56,042 Ben, podes ganhar este jogo. 418 00:22:56,126 --> 00:22:58,503 És o maior aldrabão que já conheci. 419 00:22:59,003 --> 00:23:01,798 Obrigado, David. Sinto-me estranhamente inspirado. 420 00:23:07,262 --> 00:23:08,263 Ouve. 421 00:23:10,807 --> 00:23:13,017 Odiava quando não falavas comigo. 422 00:23:13,601 --> 00:23:16,855 Sim, lamento muito por isso. 423 00:23:16,938 --> 00:23:19,232 - Estava… - Não tens de explicar. Eu percebo. 424 00:23:19,816 --> 00:23:20,817 Eu só… 425 00:23:22,360 --> 00:23:23,486 … quero ser tua amiga. 426 00:23:24,070 --> 00:23:26,781 Sim. Posso ser teu amigo. 427 00:23:28,950 --> 00:23:30,285 Temos a tua mala, Devi. 428 00:23:30,869 --> 00:23:32,537 Desculpa termos demorado tanto. 429 00:23:32,620 --> 00:23:34,747 A Fab pôs-se a falar com uns alunos 430 00:23:34,831 --> 00:23:37,500 sobre quantos vencedores do Prémio Nobel dão cá aulas. 431 00:23:37,584 --> 00:23:40,920 A boa notícia é que convidaram o Seth a ir-se embora. 432 00:23:41,463 --> 00:23:45,258 Mas a má notícia é que ele disse a todos que és menor, por isso, não podes voltar. 433 00:23:45,341 --> 00:23:48,052 Não faz mal. De qualquer forma, devíamos ir embora. 434 00:23:48,136 --> 00:23:50,680 Lamento que esta viagem não fosse o que esperavas. 435 00:23:50,763 --> 00:23:53,183 Na verdade, era exatamente do que eu precisava. 436 00:23:54,601 --> 00:23:56,144 Até logo, mini-eu. 437 00:23:56,895 --> 00:23:58,313 - Adeus, malta. - Adeus. 438 00:23:58,980 --> 00:24:02,859 - Pronto, vamos para o comboio? - Não se incomodem. Alugámos uma carrinha. 439 00:24:02,942 --> 00:24:07,739 No intervalo, quando fui comprar esta linda t-shirt e cuecas a condizer, 440 00:24:07,822 --> 00:24:09,991 peguei no Android para pagar com o WindowsBucks 441 00:24:10,074 --> 00:24:14,954 e reparei num número alarmante de SMS dos vossos colegas. 442 00:24:15,038 --> 00:24:19,709 E agora tenho de colar um cartaz não autografado no meu gabinete 443 00:24:19,792 --> 00:24:23,087 e nunca terei a oportunidade de tocar na mão do Aaron Tveit. 444 00:24:23,171 --> 00:24:25,924 - Podemos explicar. - A viagem está cancelada. 445 00:24:26,549 --> 00:24:29,802 - Iremos todos para casa amanhã de manhã. - E nem pensem 446 00:24:29,886 --> 00:24:32,805 em pedir para comprar bagels a caminho do aeroporto. 447 00:24:46,778 --> 00:24:49,447 "Para que o teu ninho não pareça tão vazio." 448 00:24:54,619 --> 00:24:58,331 Não me culpem por encurtar a viagem. Podem passar as seis horas de voo 449 00:24:58,414 --> 00:25:01,084 a agradecer aos meninos que fugiram para Nova Jérsia. 450 00:25:01,167 --> 00:25:04,546 Queria muito visitar a Parsons. A minha paixão é o design gráfico. 451 00:25:05,046 --> 00:25:07,632 Não me atires frutos secos. Posso ser alérgica. 452 00:25:07,715 --> 00:25:11,886 Apesar de uma dúzia de alunos no avião estarem a amaldiçoar a Devi e os amigos, 453 00:25:11,970 --> 00:25:13,096 ela sentia-se bem. 454 00:25:13,179 --> 00:25:15,098 Tinha consertado a relação com o Ben 455 00:25:15,181 --> 00:25:17,517 e recuperara a esperança no seu futuro em Princeton. 456 00:25:17,600 --> 00:25:18,643 Bom… 457 00:25:18,726 --> 00:25:21,479 Fab, lamento que não tenhas visto Yale. 458 00:25:21,563 --> 00:25:22,814 Pois. 459 00:25:23,690 --> 00:25:25,817 Não faz mal. Posso fazer uma visita virtual. 460 00:25:25,900 --> 00:25:29,362 Sim, nada de esquisito vai acontecer aqui. 461 00:26:20,580 --> 00:26:22,206 Legendas: Florinda Lopes