1 00:00:12,930 --> 00:00:15,558 ‎데비가 이선과 헤어진 지 ‎일주일이 지났습니다 2 00:00:15,641 --> 00:00:16,476 ‎"인솔자 셔피로" 3 00:00:16,559 --> 00:00:19,437 ‎아름다운 멍청이 때문에 ‎미래를 망칠뻔했다는 걸 4 00:00:19,520 --> 00:00:20,855 ‎믿을 수 없었죠 5 00:00:21,439 --> 00:00:25,109 ‎이제 드디어 워너 선생님과 ‎뉴욕 여행을 떠납니다 6 00:00:25,193 --> 00:00:28,905 ‎미래의 대학 생활을 ‎직접 엿볼 수 있는 기회죠 7 00:00:28,988 --> 00:00:31,032 ‎얘들아, 나 너무 신나 8 00:00:31,115 --> 00:00:33,493 ‎드디어 꿈꾸던 대학에 ‎가보는 거잖아 9 00:00:33,576 --> 00:00:36,120 ‎나는 프린스턴, 엘은 줄리아드 ‎그리고 패브는… 10 00:00:36,204 --> 00:00:39,540 ‎엄마 때문에 아이비리그 쓴댔는데 ‎어딘지는 말한 적이 없네 11 00:00:39,624 --> 00:00:42,710 ‎패비올라가 하얗게 질린 것처럼 ‎보이는 이유는 12 00:00:42,794 --> 00:00:44,170 ‎여러분도 기억하시겠지만 13 00:00:44,253 --> 00:00:46,798 ‎친구가 꿈꾸던 학교에 ‎지원했기 때문이에요 14 00:00:46,881 --> 00:00:48,883 ‎그것도 몰래 말이죠 15 00:00:48,966 --> 00:00:51,511 ‎패브, 압박 스타킹이 ‎너무 쫄려서 그래? 16 00:00:51,594 --> 00:00:53,387 ‎아니, 그게 아니라… 17 00:00:55,348 --> 00:00:56,432 ‎지원한 곳 말하면 18 00:00:56,516 --> 00:00:59,310 ‎데비가 별로 ‎좋아할 것 같지 않아서 그래 19 00:00:59,393 --> 00:01:03,147 ‎내가? 그럴 리가 ‎네가 어딜 지원했든 난 좋아 20 00:01:03,731 --> 00:01:05,399 ‎내 프린스턴 자릴 뺏지만 않는다면 21 00:01:07,318 --> 00:01:09,904 ‎그건 절대 안 되지 ‎예일에 지원했어 22 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 ‎훌륭하네, 내가 왜 싫어하겠어? 23 00:01:13,241 --> 00:01:15,952 ‎- 코네티컷 철자 때문에 ‎- 네 말이 맞아 24 00:01:16,035 --> 00:01:17,537 ‎'C'가 왜 묵음인 거야? 25 00:01:17,620 --> 00:01:20,957 ‎우리가 뉴욕에 있는 동안 ‎슬쩍 다녀오면 되겠네 26 00:01:21,040 --> 00:01:22,959 ‎그래, 그럼 아주 유용할 거야 27 00:01:23,042 --> 00:01:25,419 ‎우리가 내년에 어떻게 살게 될지 28 00:01:25,503 --> 00:01:27,421 ‎볼 수 있다니 믿을 수 없네 29 00:01:30,258 --> 00:01:33,970 ‎데비, 의자 좀 세워줄래? ‎내가 체어요가를 할 거라서 30 00:01:34,595 --> 00:01:36,055 ‎알았어요 31 00:01:44,772 --> 00:01:48,734 ‎미국 최고의 가수 ‎테일러 스위프트의 말을 빌려서 32 00:01:48,818 --> 00:01:50,444 ‎'웰컴 투 뉴욕' 33 00:01:51,195 --> 00:01:53,489 ‎정확히는 '헬스키친'의 ‎서쪽에 온 거지 34 00:01:53,573 --> 00:01:56,576 ‎'똥통 지역'이라고도 하는데 ‎아무튼 환영한다 35 00:01:56,659 --> 00:01:59,787 ‎이번 여행은 ‎단체로 움직이게 될 텐데 36 00:01:59,871 --> 00:02:03,207 ‎오늘은 예외가 좀 있어 ‎셔피로 선생님? 37 00:02:03,291 --> 00:02:07,879 ‎우선, 우리의 엘리너 웡이 ‎줄리아드에서 오디션을 보지 38 00:02:07,962 --> 00:02:09,547 ‎"성대 아끼는 중, 말 걸지 마세요" 39 00:02:09,630 --> 00:02:12,508 ‎기꺼이 네 준비 과정을 존중한다 40 00:02:13,009 --> 00:02:14,677 ‎그리고 벤 그로스 41 00:02:14,760 --> 00:02:17,847 ‎아버님이 컬럼비아 단독 투어를 ‎따로 계획하셨구나 42 00:02:17,930 --> 00:02:22,018 ‎아버지 의뢰인인 제리 사인펠드의 ‎조카가 거기 다닌대서요 43 00:02:22,101 --> 00:02:25,229 ‎컬럼비아는 이번 주에 ‎다 같이 방문하기로 했는데 44 00:02:25,813 --> 00:02:26,647 ‎괜찮습니다 45 00:02:26,731 --> 00:02:30,651 ‎그렇구나, 그럼 데비 ‎너도 특별한 투어를… 46 00:02:30,735 --> 00:02:33,988 ‎프린스턴으로 간답니다 ‎부럽다고 날 시기하진 마 47 00:02:34,071 --> 00:02:35,948 ‎- 그래서 싫어하는 건 아닐걸 ‎- 조용히 해 48 00:02:36,032 --> 00:02:38,492 ‎네가 친족 주의 찐따랑 ‎어울리는 동안 49 00:02:38,576 --> 00:02:41,454 ‎난 셔먼오크스 아이콘 블레어 콴과 ‎있을 테니 질투 나겠지 50 00:02:41,537 --> 00:02:43,039 ‎데비가 신입생이었을 때 51 00:02:43,122 --> 00:02:46,876 ‎블레어 콴은 셔먼오크스의 ‎졸업반 수석이었습니다 52 00:02:46,959 --> 00:02:48,920 ‎졸업생 대표였을 뿐만 아니라 53 00:02:49,003 --> 00:02:52,673 ‎프린스턴에 조기 전형으로 합격한 ‎과외활동의 대가였죠 54 00:02:52,757 --> 00:02:55,384 ‎이번 주 발행 호에는 ‎오타 따윈 용납할 수 없어 55 00:02:55,468 --> 00:02:58,554 ‎무조건 완벽해야 해 56 00:02:58,638 --> 00:03:00,806 ‎감당할 자신이 없다면 ‎학급 문집이나 쓰든지 57 00:03:00,890 --> 00:03:04,602 ‎데비는 블레어의 모범생 계보를 ‎따르기로 했습니다 58 00:03:04,685 --> 00:03:08,397 ‎나중에 봐, 루저들아 ‎난 뉴저지에서 데이트가 있어서 59 00:03:08,481 --> 00:03:09,565 ‎그러고 보니 60 00:03:09,649 --> 00:03:12,401 ‎패비올라, 너도 프린스턴에 ‎데비랑 함께 가서… 61 00:03:12,485 --> 00:03:13,653 ‎데비 혼자 기차를 못 타서요? 62 00:03:14,445 --> 00:03:16,113 ‎근데 사실 저도 약골이에요 63 00:03:16,197 --> 00:03:20,618 ‎제 키가 커서 다들 오해하는데 ‎뼈도 쿠크다스급으로 약해요 64 00:03:21,202 --> 00:03:24,455 ‎이제 가도 되나요? ‎교외가 궁금한 사람도 있겠지만 65 00:03:24,538 --> 00:03:27,416 ‎저는 컬럼비아에 가려면 ‎1호선 타고 116번가로 가서… 66 00:03:27,500 --> 00:03:30,503 ‎- 아무튼 복잡하거든요 ‎- 안 물어봤어, 구글 지도 67 00:03:30,586 --> 00:03:33,256 ‎둘 다 그만해 ‎좋아, 다들 출발하자고 68 00:03:33,339 --> 00:03:34,674 ‎자, 뉴욕대는 이쪽이란다 69 00:03:34,757 --> 00:03:36,133 ‎네, 보시다시피 70 00:03:36,217 --> 00:03:39,387 ‎데비가 대학 박람회에서 ‎벤을 구해줬음에도 71 00:03:39,470 --> 00:03:41,180 ‎두 사람이 화해하지는 ‎못한 것 같죠 72 00:03:46,477 --> 00:03:50,189 ‎마침 잘됐네요, 할 얘기가 있어요 73 00:03:50,273 --> 00:03:51,857 ‎그래, 뭔데? 74 00:03:51,941 --> 00:03:55,403 ‎할머니가 라식 수술한 저를 버리고 ‎장 보러 가셨던 날… 75 00:03:55,486 --> 00:03:58,239 ‎210번 도로에서 잘못 빠져서 ‎조슈아 트리까지 가셨다며 76 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 ‎- 맞아요 ‎- 그래 77 00:03:59,865 --> 00:04:04,453 ‎제가 낮잠 자는 동안 렌이 ‎집에 여자를 데려온 것 같아요 78 00:04:05,037 --> 00:04:06,038 ‎- 뭐? ‎- 확실해요 79 00:04:06,122 --> 00:04:08,791 ‎- 목소리를 들었거든요 ‎- 목소리가 어땠는데? 80 00:04:09,375 --> 00:04:12,128 ‎카일리 미노그랑 비슷했어요 81 00:04:14,588 --> 00:04:17,925 ‎카말라, 그날 안정제 때문에 ‎착각한 건 아니고? 82 00:04:19,135 --> 00:04:20,219 ‎그렜을 수도 있죠 83 00:04:21,012 --> 00:04:23,806 ‎제 옆에 펭귄이 앉아있다고 ‎생각하기도 했으니까요 84 00:04:23,889 --> 00:04:25,516 ‎그러게요, 약 때문이었나 봐요 85 00:04:25,599 --> 00:04:26,434 ‎그래 86 00:04:26,517 --> 00:04:29,228 ‎집에 바로 오려면 ‎이제 일하러 가봐야겠다 87 00:04:29,312 --> 00:04:33,899 ‎이번 주말엔 17년 만에 처음으로 ‎집을 혼자 차지하는 거야 88 00:04:33,983 --> 00:04:36,152 ‎끝내주는 시간이 되겠지 89 00:04:37,278 --> 00:04:38,404 ‎뭐가 웃겨요? 90 00:04:39,196 --> 00:04:41,907 ‎아뇨, 좋은 시간 보내시라고요 91 00:04:41,991 --> 00:04:44,285 ‎혼자 있는 것도 처음엔 ‎쉽지 않거든요 92 00:04:44,368 --> 00:04:45,870 ‎저한텐 쉬워 보이는데요 93 00:04:46,495 --> 00:04:48,789 ‎소울사이클 수업을 듣다가 ‎귀가 안 들린 적이 있었는데 94 00:04:48,873 --> 00:04:50,124 ‎생애 최고의 토요일을 보냈어요 95 00:04:50,708 --> 00:04:52,543 ‎그럼 여러분, 저는 이만 96 00:04:57,923 --> 00:05:00,301 ‎젠장, 프린스턴은 정말 아름다워 97 00:05:00,384 --> 00:05:03,095 ‎'다운튼 애비' 같은 건물이 ‎끝도 없어 98 00:05:03,179 --> 00:05:05,264 ‎- 너희는 뭐 해? ‎- 줄리아드에 왔어 99 00:05:05,348 --> 00:05:06,932 ‎엘이 연습하도록 자릴 비켜줬지 100 00:05:07,016 --> 00:05:08,351 ‎엘은 지금… 101 00:05:09,143 --> 00:05:11,270 ‎아에이오우 102 00:05:11,354 --> 00:05:12,938 ‎발성 연습을 이제 반쯤 했네 103 00:05:13,022 --> 00:05:14,273 ‎그래, 아주 좋네 104 00:05:15,358 --> 00:05:16,400 ‎데비? 105 00:05:16,984 --> 00:05:20,738 ‎저기 오네요, 전설이자 신화인 ‎블레어 콴이에요 106 00:05:20,821 --> 00:05:22,990 ‎블레어, 안녕! ‎패브, 나 끊어야겠다 107 00:05:23,074 --> 00:05:26,994 ‎안녕! 내 미니미를 보니까 반갑네 108 00:05:27,078 --> 00:05:30,206 ‎세상에, 데비 ‎블레어가 비슷하다고 인정해 줬어 109 00:05:30,289 --> 00:05:32,541 ‎입학처에는 벌써 다녀왔고 110 00:05:32,625 --> 00:05:33,918 ‎악샤라한테 인사도 했어 111 00:05:34,001 --> 00:05:35,086 ‎우리 이제 뭘 하면 돼? 112 00:05:35,169 --> 00:05:37,463 ‎학교를 둘러보거나 ‎언니 수업 청강하는 거야? 113 00:05:37,546 --> 00:05:39,507 ‎그런 지루한 건 미뤄두고 114 00:05:39,590 --> 00:05:41,926 ‎재밌는 것부터 하는 게 어때? 115 00:05:42,009 --> 00:05:44,678 ‎'암스트롱 인'에 ‎오신 걸 환영합니다 116 00:05:44,762 --> 00:05:46,263 ‎내가 속해 있는 사교 모임이야 117 00:05:46,347 --> 00:05:49,183 ‎짐부터 놓고 내가 구경시켜 줄게 118 00:05:49,266 --> 00:05:50,601 ‎수업은 그 후에 둘러보고 119 00:05:50,684 --> 00:05:51,852 ‎세상에, 데비 120 00:05:51,936 --> 00:05:56,107 ‎유서 깊은 건물에서의 ‎회원제 모임이라니 121 00:05:56,190 --> 00:05:59,402 ‎억만장자 아버지를 둔 ‎공주님이라도 된 것 같네 122 00:06:01,487 --> 00:06:04,031 ‎- 그리고 그녀가 깨어났다 ‎- 수고했어요 123 00:06:04,115 --> 00:06:05,950 ‎"정숙, 오디션 진행 중" 124 00:06:08,202 --> 00:06:09,245 ‎감사합니다 125 00:06:11,914 --> 00:06:12,873 ‎엘리너 웡 126 00:06:12,957 --> 00:06:14,542 ‎네, 저예요 127 00:06:21,340 --> 00:06:23,884 ‎패비올라, 데비랑 ‎프린스턴에 가라고 했을 때 128 00:06:23,968 --> 00:06:26,095 ‎왜 이상하게 행동했니? 129 00:06:26,178 --> 00:06:29,932 ‎제가 이상했다고요? ‎상당히 침착했는데요 130 00:06:30,015 --> 00:06:31,934 ‎데비한테 프린스턴 지원한 거 ‎말 안 했니? 131 00:06:32,017 --> 00:06:33,436 ‎말해야 하는 거 알잖아 132 00:06:33,519 --> 00:06:37,565 ‎데비가 합격할 때까지 기다렸다가 ‎놀래주려고 했죠 133 00:06:37,648 --> 00:06:40,901 ‎지금 이렇게 동부에 왔잖니 134 00:06:40,985 --> 00:06:42,611 ‎학교에 직접 가봐야 해 135 00:06:42,695 --> 00:06:45,114 ‎프린스턴에 지원한 게 ‎잘한 건지도 잘 모르겠어요 136 00:06:45,197 --> 00:06:47,450 ‎그리고 데비가 화나면 ‎얼마나 무서운데요 137 00:06:47,533 --> 00:06:49,285 ‎헐크로 둔갑한 ‎개구리 커밋 같다고요 138 00:06:49,368 --> 00:06:52,538 ‎걔 성질은 내가 알지 ‎그래서 사무실에 헬멧을 놔두잖니 139 00:06:53,122 --> 00:06:55,040 ‎하지만 너를 우선으로 생각해서 140 00:06:55,124 --> 00:06:57,334 ‎그 학교가 맞는 곳인지 ‎보고 와야지 141 00:06:58,544 --> 00:07:01,422 ‎한평생 기쁨이라곤 ‎모르고 사신 우리 삼촌 142 00:07:02,173 --> 00:07:04,633 ‎하지만 머지않았어요, 바냐 삼촌 143 00:07:05,259 --> 00:07:06,510 ‎조금만 참으세요 144 00:07:08,637 --> 00:07:10,139 ‎편안히 쉬게 될 거예요 145 00:07:11,015 --> 00:07:13,392 ‎우린 편히 쉬게 될 거예요 146 00:07:18,689 --> 00:07:19,523 ‎이상입니다 147 00:07:20,065 --> 00:07:22,568 ‎고마워요, 웡 양 ‎와주셔서 감사합니다 148 00:07:24,778 --> 00:07:25,696 ‎천만에요 149 00:07:30,367 --> 00:07:32,620 ‎손뼉은 안 치시네요 150 00:07:33,162 --> 00:07:33,996 ‎네? 151 00:07:34,079 --> 00:07:38,584 ‎'오셀로'를 했던 지원자한텐 ‎손뼉 치시는 걸 들었어요 152 00:07:38,667 --> 00:07:41,420 ‎연기는 저마다 다른 거예요 153 00:07:44,381 --> 00:07:46,091 ‎저 떨어진 거죠? 154 00:07:46,175 --> 00:07:48,802 ‎웡 양, 아직 아무것도 ‎결정하지 않았어요 155 00:07:48,886 --> 00:07:51,013 ‎속으로는 정하셨잖아요 156 00:07:51,096 --> 00:07:53,766 ‎솔직히 말씀하셔도 돼요 ‎받아들일 준비 됐어요 157 00:07:55,601 --> 00:07:56,810 ‎솔직히 말씀드리면 158 00:07:57,770 --> 00:08:00,147 ‎줄리아드가 웡 양에게 ‎맞는 곳인지 잘 모르겠네요 159 00:08:00,231 --> 00:08:02,441 ‎하지만 배우가 되는 길은 ‎여기만 있는 게 아니에요 160 00:08:02,525 --> 00:08:04,360 ‎'프로그레시브' 광고를 하던 ‎플로를 봐요 161 00:08:04,443 --> 00:08:06,070 ‎분명 새로운 길을 찾았을 거예요 162 00:08:08,948 --> 00:08:12,368 ‎웡 양도 맞는 길을 ‎찾을 거라고 장담해요 163 00:08:13,369 --> 00:08:14,495 ‎감사합니다 164 00:08:24,421 --> 00:08:26,423 ‎얘들아, 이쪽은 벤이야 165 00:08:26,507 --> 00:08:29,218 ‎조기 전형으로 지원했고 ‎이곳의 생활이 궁금하대 166 00:08:29,301 --> 00:08:30,427 ‎그러니까 모범을 보여줘 167 00:08:30,511 --> 00:08:31,845 ‎장담은 못 하겠네 168 00:08:32,972 --> 00:08:34,557 ‎'디 애틀랜틱'에 실린 169 00:08:34,640 --> 00:08:38,727 ‎검은돈 로비 규제에 대해 ‎얘기하던 중인데 너희도 앉을래? 170 00:08:38,811 --> 00:08:41,146 ‎고등학교에서 벤의 인간관계라고는 171 00:08:41,230 --> 00:08:44,233 ‎친구 하나 없이 ‎숙적만 한 명 있었는데 172 00:08:44,316 --> 00:08:46,527 ‎대학에선 다르길 바라고 있었죠 173 00:08:46,610 --> 00:08:48,279 ‎완전히 말도 안 되는 거지 174 00:08:48,362 --> 00:08:50,781 ‎최근에는 빅 오일 회사들이 ‎시장을 장악하고 있잖아 175 00:08:51,949 --> 00:08:55,160 ‎그래, 자동차 제조업체들이 ‎전기차 생산에 많이 나서니까 176 00:08:55,244 --> 00:08:56,495 ‎좋은 현상이지 177 00:08:56,579 --> 00:08:58,789 ‎벤, 전기차도 ‎똑같이 나쁜 거 알지? 178 00:08:58,872 --> 00:09:01,250 ‎중금속 채굴은 ‎심각한 인권 문제거든 179 00:09:01,333 --> 00:09:03,002 ‎청정 그리드가 아니면 ‎다 소용없는 일이야 180 00:09:03,085 --> 00:09:04,587 ‎그래, 맞네 181 00:09:04,670 --> 00:09:08,215 ‎언젠가는 옥수수도 ‎자동차 연료가 될 수 있겠지 182 00:09:08,716 --> 00:09:10,467 ‎글쎄, 벤 183 00:09:10,551 --> 00:09:13,345 ‎단일 경작 농업에 ‎힘을 실어주는 건 184 00:09:13,429 --> 00:09:14,722 ‎지금보다 더 나가면 안 돼 185 00:09:14,805 --> 00:09:17,224 ‎그래, 그건 당연히 안 되지 186 00:09:17,725 --> 00:09:19,518 ‎음식 좀 시킬까? 187 00:09:19,602 --> 00:09:21,395 ‎벤, 손님이니까 네가 골라 ‎뭐 먹고 싶어? 188 00:09:23,731 --> 00:09:25,024 ‎음식? 189 00:09:26,650 --> 00:09:29,778 ‎지속 가능하고 ‎탄소 중립적인 데다가 190 00:09:29,862 --> 00:09:31,905 ‎최저임금이 보장된 배달원이 ‎배달하는 음식이 좋겠어 191 00:09:32,698 --> 00:09:33,574 ‎이봐, 진정해 192 00:09:34,783 --> 00:09:35,743 ‎피자 시킬까? 193 00:09:36,327 --> 00:09:37,536 ‎- 그래 ‎- 피자 좋네 194 00:09:39,371 --> 00:09:41,915 ‎데비, 너 여기가 ‎아주 마음에 들 거야 195 00:09:41,999 --> 00:09:44,168 ‎집에서는 엄마가 ‎맨날 공부만 하라셨잖아 196 00:09:44,251 --> 00:09:45,836 ‎남자랑은 말도 못 섞게 하고 197 00:09:45,919 --> 00:09:49,715 ‎하지만 여기선 남자랑 ‎말만 섞는 게 아니지 198 00:09:49,798 --> 00:09:52,176 ‎내가 들은 것 중에 ‎제일 멋있는 얘기야 199 00:09:52,259 --> 00:09:53,385 ‎그래, 끝내줘 200 00:09:53,469 --> 00:09:55,804 ‎옷차림 가지고 잔소리하는 ‎엄마도 없고 201 00:09:55,888 --> 00:09:58,140 ‎빨래 통에서 끈 팬티 찾아서 ‎버릴 일도 없고 말이야 202 00:09:58,223 --> 00:09:59,642 ‎우리 엄마도 그랬어 203 00:09:59,725 --> 00:10:03,520 ‎머리띠라고 거짓말했는데 ‎식당에 쓰고 가라고 하더라고 204 00:10:05,022 --> 00:10:06,774 ‎파티 시작하나 보다 205 00:10:07,358 --> 00:10:08,609 ‎너는 어때, 같이 즐길까? 206 00:10:09,193 --> 00:10:10,194 ‎너무 좋지 207 00:10:10,277 --> 00:10:11,654 ‎데비는 놀랐어요 208 00:10:11,737 --> 00:10:13,447 ‎고등학교 때 알던 블레어는 209 00:10:13,530 --> 00:10:17,368 ‎라틴어 격변화를 공부하느라 ‎졸업 무도회도 불참했거든요 210 00:10:17,910 --> 00:10:19,912 ‎얘들아, 좀 어때? 211 00:10:19,995 --> 00:10:21,997 ‎다들 즐기고 있어? 212 00:10:22,081 --> 00:10:23,248 ‎지금 블레어를 좀 보세요 213 00:10:23,332 --> 00:10:26,543 ‎누구보다 사람들과 ‎잘 어울리고 있네요 214 00:10:26,627 --> 00:10:28,921 ‎- 멋지다, 즐겨보자고! ‎- 좋았어 215 00:10:31,840 --> 00:10:35,260 ‎누구 술 마실 사람? 216 00:10:38,806 --> 00:10:40,683 ‎미래의 대학 생활이 ‎너무 마음에 들어 217 00:10:44,728 --> 00:10:45,896 ‎다녀왔… 218 00:10:53,112 --> 00:10:55,489 ‎달콤한 고요함이군 219 00:11:26,103 --> 00:11:27,312 ‎벤? 220 00:11:27,396 --> 00:11:30,649 ‎컬럼비아에서 멋진 새 친구들과 ‎놀고 있을 줄 알았는데 221 00:11:31,233 --> 00:11:33,861 ‎아냐, 물론 아주 즐거웠고 ‎나도 잘 어울렸지만 222 00:11:33,944 --> 00:11:35,779 ‎지적 자극이 엄청난 대화를 223 00:11:35,863 --> 00:11:39,366 ‎너무 많이 했더니 ‎좀 쉬어야겠더라고 224 00:11:39,450 --> 00:11:41,243 ‎얘들아, 문제가 좀 생겼는데 225 00:11:41,326 --> 00:11:45,330 ‎브로드웨이 공연 표를 ‎인원수만큼 구할 수가 없었어 226 00:11:45,414 --> 00:11:48,959 ‎하지만 우리 둘은 ‎'물랑루즈' 표를 구했거든 227 00:11:49,918 --> 00:11:52,212 ‎너희들을 위해서는 사전 예약으로 228 00:11:52,296 --> 00:11:53,922 ‎- 영화를 준비했어 ‎- 영화 버전이지 229 00:11:54,006 --> 00:11:55,299 ‎- 여기서 보는 거야 ‎- 이 방에서 230 00:11:55,382 --> 00:11:57,426 ‎그럼 우리랑 같이 즐기는 거지 ‎얼마나 재밌겠어 231 00:11:57,509 --> 00:11:58,343 ‎재밌게 보렴 232 00:12:00,554 --> 00:12:02,264 ‎- 갑시다 ‎- 그럼, 이만 233 00:12:02,347 --> 00:12:03,932 ‎얼른 가야… 234 00:12:04,558 --> 00:12:06,560 ‎엘, 너 괜찮아? 235 00:12:06,643 --> 00:12:08,270 ‎오디션 이후로 한마디도 안 했잖아 236 00:12:08,353 --> 00:12:10,773 ‎- 얘기하기 싫어 ‎- 알았어 237 00:12:10,856 --> 00:12:12,816 ‎데비는 뭐 하는지 물어봐야겠다 238 00:12:14,193 --> 00:12:15,736 ‎청강 어땠어? 239 00:12:15,819 --> 00:12:18,197 ‎학생 당 교수 비율은 ‎괜찮은 것 같아? 240 00:12:18,822 --> 00:12:20,199 ‎좋았어! 241 00:12:20,282 --> 00:12:23,285 ‎좋아, 잘했어 242 00:12:25,537 --> 00:12:26,538 ‎청강은 안 했어 243 00:12:26,622 --> 00:12:28,874 ‎하지만 블레어한테 ‎파티에 대해 참교육을 받고 있지 244 00:12:28,957 --> 00:12:31,001 ‎아주 호화로운 ‎'암스트롱 인'에서 말이야 245 00:12:31,084 --> 00:12:32,294 ‎너도 여기가 마음에 들 거야! 246 00:12:34,046 --> 00:12:35,881 ‎과연 그럴까요? 247 00:12:36,799 --> 00:12:39,927 ‎'BB-8'을 볼지도 모른다는 기대와 ‎엄마 때문에 지원했는걸요 248 00:12:40,761 --> 00:12:42,846 ‎프린스턴에 가봐야 한다는 건 ‎패비올라도 알고 있었죠 249 00:12:42,930 --> 00:12:44,056 ‎데비 만나러 가면 어때? 250 00:12:44,139 --> 00:12:46,350 ‎신나는 파티에 있대 ‎너도 기운이 날 거야 251 00:12:46,433 --> 00:12:48,560 ‎어쩌면 프린스턴에 대한 ‎정보를 얻어서 252 00:12:48,644 --> 00:12:50,521 ‎누군가에게 유용할 수도 있고 253 00:12:50,604 --> 00:12:52,606 ‎보호자도 없이? 254 00:12:52,689 --> 00:12:55,776 ‎공연 끝나고 나서도 ‎사인 받으려는 사람들 때문에 255 00:12:55,859 --> 00:12:58,320 ‎몇 시간은 걸릴 거야 ‎시간은 충분해 256 00:12:58,946 --> 00:13:04,034 ‎솔직히 말하면 ‎센 술이 필요하긴 해 257 00:13:04,117 --> 00:13:06,954 ‎이번 여행이 내 자아를 ‎산산이 조각냈거든 258 00:13:07,037 --> 00:13:08,789 ‎나도 술이 좀 필요해 259 00:13:09,665 --> 00:13:14,211 ‎물론 기념주 말이야 ‎난 오늘 아주 순조로웠거든 260 00:13:16,213 --> 00:13:17,047 ‎나도 가도 돼? 261 00:13:17,130 --> 00:13:20,342 ‎그래, 가자 262 00:13:22,344 --> 00:13:24,805 ‎안녕, 난 세스라고 해 ‎넌 이름이 뭐야? 263 00:13:24,888 --> 00:13:27,140 ‎- 난 데비야 ‎- 가만둬, 걔 고등학생이야 264 00:13:27,224 --> 00:13:28,642 ‎물러납니다 265 00:13:29,601 --> 00:13:32,604 ‎블레어, 너무 재밌어 ‎대학 생활이 이렇게 멋지다니 266 00:13:32,688 --> 00:13:34,106 ‎언니처럼 되고 싶어 267 00:13:34,189 --> 00:13:37,025 ‎콴, 뭐 하는 거야? ‎카운터 지켜야지 268 00:13:37,109 --> 00:13:38,777 ‎유니폼도 안 입었네 269 00:13:38,861 --> 00:13:40,320 ‎죄송해요, 마르텔 사장님 270 00:13:40,404 --> 00:13:44,116 ‎손님들에게 직접 술을 가져다주면 ‎좋을 것 같아서요 271 00:13:44,199 --> 00:13:45,742 ‎넌 해고야, 나가봐 272 00:13:45,826 --> 00:13:48,203 ‎안 돼요, 이 일이 꼭 필요해요 273 00:13:48,287 --> 00:13:49,580 ‎잠깐, 여기서 일해? 274 00:13:50,163 --> 00:13:53,375 ‎모임에선 다들 일해야 하는 거야? ‎협동조합처럼? 275 00:13:53,458 --> 00:13:56,420 ‎그러니까, 이건… 276 00:13:57,379 --> 00:13:58,755 ‎난 사실 이제 학생이 아니야 277 00:14:07,806 --> 00:14:08,974 ‎- 안녕하세요 ‎- 어쩐 일이세요? 278 00:14:09,057 --> 00:14:11,268 ‎혼자만의 특별한 시간을 ‎방해해서 죄송해요 279 00:14:11,351 --> 00:14:13,061 ‎주방에 휴대폰을 ‎놓고 온 것 같아서요 280 00:14:13,145 --> 00:14:15,272 ‎세상에, 들어오세요 281 00:14:15,355 --> 00:14:17,691 ‎- 들어오세요 ‎- 어디 보자 282 00:14:19,234 --> 00:14:21,570 ‎- 찾았어요 ‎- 빨리 찾으셨네요 283 00:14:21,653 --> 00:14:23,363 ‎벽에 넣고 막아버렸을까 봐 ‎걱정했지 뭐예요 284 00:14:24,740 --> 00:14:29,411 ‎- 혼자만의 시간 방해 안 할게요 ‎- 급하게 가실 필요 없어요 285 00:14:29,494 --> 00:14:32,372 ‎오늘 어땠는지나 좀 얘기해 봐요 ‎다른 날도 좋고요 286 00:14:32,456 --> 00:14:34,249 ‎뭐든 하고 싶은 얘기 ‎아무거나 해봐요 287 00:14:35,083 --> 00:14:37,210 ‎- 고요한 거 못 견디겠죠? ‎- 미치겠어요 288 00:14:37,711 --> 00:14:40,213 ‎목욕물은 5분 동안만 뜨겁고 289 00:14:40,297 --> 00:14:42,049 ‎나머진 식은 물에 ‎앉아있는 시간인 거 알아요? 290 00:14:44,051 --> 00:14:46,345 ‎어디 가보셔야 하는 거예요? ‎아니면… 291 00:14:46,428 --> 00:14:49,139 ‎아뇨, 마고도 친구 집에 갔거든요 292 00:14:49,890 --> 00:14:51,183 ‎더 계셔도 된다고요? 293 00:14:51,266 --> 00:14:52,726 ‎다행이다 294 00:14:52,809 --> 00:14:55,062 ‎좋아요, 뭘 하면 좋을까요? 295 00:14:55,145 --> 00:14:57,481 ‎보드게임이라도 하실래요? 296 00:14:57,564 --> 00:14:58,649 ‎저녁 식사는 하셨어요? 297 00:14:58,732 --> 00:15:00,609 ‎천 피스 짜리 퍼즐 맞추면서 298 00:15:00,692 --> 00:15:02,903 ‎과자 좀 집어 먹은 것도 ‎저녁이라면요 299 00:15:04,279 --> 00:15:06,114 ‎정말 미안해, 데비 300 00:15:06,615 --> 00:15:08,158 ‎일부러 속인 건 아니야 301 00:15:08,784 --> 00:15:11,286 ‎이게 무슨 망신이니 302 00:15:11,370 --> 00:15:13,330 ‎어떻게 된 건데? 303 00:15:13,413 --> 00:15:16,959 ‎쉴 새 없이 파티를 하고 ‎강의에서 낙제점을 받으면 304 00:15:17,042 --> 00:15:18,210 ‎쫓겨나더라고 305 00:15:18,293 --> 00:15:21,380 ‎그렇게 목적의식이 ‎뚜렷하던 사람이 306 00:15:21,463 --> 00:15:24,967 ‎대학에 가더니 어떻게 한순간에 ‎다 놔버릴 수가 있어? 307 00:15:25,842 --> 00:15:29,012 ‎모르겠어, 데비 ‎졸업하고 번아웃이 왔나 봐 308 00:15:29,096 --> 00:15:30,055 ‎너도 알잖아 309 00:15:30,138 --> 00:15:34,476 ‎과외활동을 끝도 없이 하고 ‎어려운 수업들을 전부 들었지 310 00:15:34,559 --> 00:15:36,478 ‎단지 이런 학교에 ‎입학하기 위해서 그랬어 311 00:15:36,561 --> 00:15:39,439 ‎그렇게 합격하고 나면 ‎이제 뭘 목표로 삼지? 312 00:15:39,523 --> 00:15:41,650 ‎여기선 더 이상 수석도 아니고 313 00:15:41,733 --> 00:15:43,819 ‎이래라저래라 하는 엄마도 ‎여긴 없어 314 00:15:44,319 --> 00:15:46,822 ‎- 방황하기 쉽지 ‎- 젠장 315 00:15:47,406 --> 00:15:50,033 ‎대학에서 제일 어려운 건 ‎공부가 아니야 316 00:15:50,534 --> 00:15:53,245 ‎자기가 누군지도 모르면서 ‎홀로서기를 하는 거지 317 00:15:55,038 --> 00:15:56,999 ‎그래서 지금은 어떤데? 318 00:15:57,082 --> 00:15:57,958 ‎괜찮아 319 00:15:58,875 --> 00:16:02,504 ‎다음에 뭘 할지 정하기 전에 ‎나에 대해 알아보려는 중이야 320 00:16:04,756 --> 00:16:07,175 ‎잠깐, 그럼 오늘 ‎난 어디서 재우려고 했어? 321 00:16:07,259 --> 00:16:09,970 ‎아파트를 기숙사처럼 보이게 ‎꾸며놨지 322 00:16:10,053 --> 00:16:11,513 ‎그리고 50살 먹은 이웃한테 ‎돈을 주고 323 00:16:11,596 --> 00:16:13,598 ‎모자 거꾸로 뒤집어쓰고 ‎스케이트보드 타달라고 했어 324 00:16:13,682 --> 00:16:14,683 ‎훌륭하네 325 00:16:18,687 --> 00:16:20,439 ‎여기서 잠깐만 기다려 줄래? 326 00:16:20,522 --> 00:16:22,065 ‎계속 일하게 해달라고 빌어야 해 327 00:16:22,149 --> 00:16:24,317 ‎물론이지, 가서 쟁취해, 타이거! 328 00:16:24,401 --> 00:16:26,445 ‎아, 전직 타이거 329 00:16:27,195 --> 00:16:30,115 ‎데비는 자기 우상의 현실에 ‎충격을 받았습니다 330 00:16:30,198 --> 00:16:32,659 ‎완벽한 블레어도 대학에서 ‎잘 해내지 못했다면 331 00:16:32,743 --> 00:16:34,327 ‎데비는 어떻겠어요? 332 00:16:34,411 --> 00:16:37,080 ‎데비는 어쩌면 ‎대학교에 적응하는 문제를 333 00:16:37,164 --> 00:16:39,916 ‎과소평가했을지 모르겠다는 ‎생각도 했습니다 334 00:16:40,000 --> 00:16:41,710 ‎데비, 잘못 누른 거야? 335 00:16:41,793 --> 00:16:43,712 ‎아니, 널 똑바로 보고 있어 336 00:16:44,296 --> 00:16:45,255 ‎여행 중인 거 아냐? 337 00:16:45,338 --> 00:16:46,923 ‎됐고, 질문은 그만해 338 00:16:47,007 --> 00:16:48,383 ‎미안, 할 말 해 339 00:16:48,467 --> 00:16:53,472 ‎애리조나 주립대 가지고 ‎고민하게 만들어서 미안하다고 340 00:16:55,640 --> 00:16:56,475 ‎괜찮아 341 00:16:56,558 --> 00:16:59,436 ‎아냐, 내가 섣불리 말했어 342 00:16:59,519 --> 00:17:01,646 ‎알지도 못하면서 말이야 343 00:17:02,564 --> 00:17:04,524 ‎데비, 그렇게 말해줘서 고마워 344 00:17:05,358 --> 00:17:09,654 ‎학교에서 널 다시 보는 게 ‎반갑기도 했어 345 00:17:09,738 --> 00:17:11,281 ‎나도 반가웠어 346 00:17:13,200 --> 00:17:14,785 ‎거긴 별일 없는 거야? 347 00:17:14,868 --> 00:17:16,495 ‎그럼, 당연하지 348 00:17:16,578 --> 00:17:17,454 ‎그냥 349 00:17:18,747 --> 00:17:21,041 ‎내가 생각했던 거랑 좀 다르긴 해 350 00:17:21,124 --> 00:17:24,878 ‎그렇지, 나도 대학에서 ‎딱 그렇게 느꼈어 351 00:17:25,712 --> 00:17:29,216 ‎팩스턴, 절친끼리의 저녁엔 ‎폰 사용 금지라는 거 잊었어? 352 00:17:29,299 --> 00:17:31,093 ‎매주 주말은 나랑 놀기로 했잖아 353 00:17:31,176 --> 00:17:32,219 ‎곧 갈게 354 00:17:32,302 --> 00:17:33,470 ‎끊어야겠네? 355 00:17:33,553 --> 00:17:34,763 ‎맞아, 야단났네 356 00:17:34,846 --> 00:17:38,141 ‎아무튼 전화해 줘서 고마워 ‎돌아오면 보자 357 00:17:39,142 --> 00:17:40,477 ‎그래, 잘 있어 358 00:17:41,561 --> 00:17:44,648 ‎얘들아, 데비 저기 있다 ‎잘 찾아온 거야 359 00:17:46,650 --> 00:17:48,985 ‎- 여기서 뭐 해? ‎- 너 보러 왔지 360 00:17:49,778 --> 00:17:50,862 ‎다정해라 361 00:17:50,946 --> 00:17:53,156 ‎술 마시게 우리 좀 데리고 갈래? 362 00:17:53,240 --> 00:17:55,158 ‎그게 지금은… 363 00:17:55,242 --> 00:17:57,661 ‎여행 가방 들고 ‎왜 밖에 나와 있어? 364 00:17:57,744 --> 00:18:00,122 ‎- 루저라서 쫓겨났어? ‎- 벤, 난… 365 00:18:00,205 --> 00:18:01,957 ‎나 왔어, 들어가자 366 00:18:02,040 --> 00:18:04,000 ‎잘됐다, 친구들도 데려가도 돼? 367 00:18:04,084 --> 00:18:05,794 ‎안녕, 얘들아, 들어가자 368 00:18:09,256 --> 00:18:12,134 ‎내가 안 왔으면 뭐 하려고 했어요? 369 00:18:12,217 --> 00:18:15,762 ‎하마터면 식기세척기를 분해해서 ‎세척할 뻔했어요 370 00:18:15,846 --> 00:18:16,888 ‎섬뜩하네요 371 00:18:16,972 --> 00:18:18,807 ‎당신 말이 맞았어요 372 00:18:18,890 --> 00:18:21,393 ‎집에 혼자 있는 건 ‎생각보다 어렵더라고요 373 00:18:21,476 --> 00:18:24,855 ‎맙소사, 데비가 대학에 가면 ‎혼자서 어쩌죠? 374 00:18:24,938 --> 00:18:25,939 ‎저도 이해해요 375 00:18:26,022 --> 00:18:27,732 ‎마고가 여름에 ‎아트캠프에 간 적 있는데 376 00:18:27,816 --> 00:18:30,652 ‎시간이 너무 남아돌아서 ‎물놀이 쉼터를 지었다니까요 377 00:18:31,278 --> 00:18:32,529 ‎수영장도 없는데 말이에요 378 00:18:33,113 --> 00:18:33,947 ‎웃기네요 379 00:18:35,782 --> 00:18:38,952 ‎저는 늘 이런 시간을 ‎남편과 보낼 거라고 생각했죠 380 00:18:39,035 --> 00:18:42,622 ‎빈둥지 증후군을 극복할 ‎취미를 함께 만들 줄 알았죠 381 00:18:42,706 --> 00:18:45,458 ‎새집 짓기 같은 거 말이에요 382 00:18:45,542 --> 00:18:47,335 ‎- 좋죠 ‎- 모한이 공예를 싫어해서 383 00:18:47,419 --> 00:18:48,378 ‎그건 안 되겠네요 384 00:18:48,461 --> 00:18:49,963 ‎공예를 누가 싫어해요? 385 00:18:50,046 --> 00:18:53,008 ‎그러다 성격 다 버린다고 ‎말하곤 했어요 386 00:18:53,091 --> 00:18:56,428 ‎공예 하는 사람들에게 너무했네요 387 00:18:57,012 --> 00:18:57,929 ‎그러니까요 388 00:18:58,805 --> 00:19:02,684 ‎날리니 혼자 이 시간을 ‎맞게 될 줄은 몰랐겠죠 389 00:19:02,767 --> 00:19:06,563 ‎저도 마찬가지고요 ‎하지만 우린 잘 버틸 거예요 390 00:19:07,898 --> 00:19:11,359 ‎혹시 좌식 사이클에 관심있으면 391 00:19:11,443 --> 00:19:13,111 ‎나랑 함께 해요 392 00:19:13,195 --> 00:19:14,070 ‎- 안 돼요 ‎- 돼요 393 00:19:14,154 --> 00:19:15,947 ‎안드레스, 절대 안 돼요 394 00:19:16,031 --> 00:19:18,116 ‎그건 너무 애잔하잖아요 395 00:19:18,200 --> 00:19:20,035 ‎내가 차를 끓여 올 테니 396 00:19:20,118 --> 00:19:22,120 ‎나이 들어 즐길만한 ‎고상한 취미에 대해 397 00:19:22,204 --> 00:19:24,497 ‎같이 생각해 보자고요 398 00:19:27,918 --> 00:19:29,878 ‎따분한 교외에는 어떤 일이셔? 399 00:19:29,961 --> 00:19:32,505 ‎- 병적인 호기심 때문이지 ‎- 대단하네 400 00:19:33,089 --> 00:19:34,257 ‎난 좀 둘러봐야겠다 401 00:19:36,509 --> 00:19:39,387 ‎엘, 네 사제락 가져왔어 ‎오늘 있었던 일 좀 얘기해 봐 402 00:19:39,471 --> 00:19:41,097 ‎무슨 일 있었어? 403 00:19:42,515 --> 00:19:45,936 ‎줄리아드 사람들이 ‎나보고 연기를 못한대 404 00:19:46,019 --> 00:19:47,395 ‎내가 별로라고 했어 405 00:19:47,479 --> 00:19:50,440 ‎뭐? 너한테 어떻게 감히? ‎넌 훌륭한 배우야 406 00:19:50,523 --> 00:19:52,567 ‎너희는 친구니까 그렇게 말하지 407 00:19:52,651 --> 00:19:54,736 ‎아니, 우린 너한테 거짓말 안 해 408 00:19:54,819 --> 00:19:56,863 ‎그래, 우린 서로 거짓말 안 해 409 00:19:56,947 --> 00:19:59,574 ‎긴급 상황이 아니라면 말이야 410 00:19:59,658 --> 00:20:02,994 ‎내가 연기를 안 한다면 ‎뭘 해야 할지 모르겠어 411 00:20:03,078 --> 00:20:04,329 ‎인형극이라도 할까? 412 00:20:04,412 --> 00:20:08,583 ‎엘, 시시한 머저리들이 ‎네 꿈을 뺏어 가게 두면 안 돼 413 00:20:08,667 --> 00:20:10,502 ‎그래, 넌 배우가 돼야지 414 00:20:10,585 --> 00:20:12,128 ‎고마워, 얘들아 415 00:20:12,212 --> 00:20:16,424 ‎너희랑 이 압생트 음료가 ‎내 기분을 나아지게 하네 416 00:20:16,508 --> 00:20:18,301 ‎이제 춤이나 출까? 417 00:20:18,385 --> 00:20:20,262 ‎- 그래 ‎- 좋았어! 418 00:20:34,651 --> 00:20:37,153 ‎이봐, 고등학생, 나랑 춤추자 419 00:20:37,237 --> 00:20:39,489 ‎아니, 괜찮아 ‎그냥 내 친구들이랑 출게 420 00:20:39,572 --> 00:20:42,200 ‎- 나랑 춤추자니까 ‎- 이봐, 그냥 좀 놔줘 421 00:20:42,284 --> 00:20:44,327 ‎- 그만해 ‎- 이 머저리야, 걔를 놔줘 422 00:20:46,204 --> 00:20:47,163 ‎너 괜찮아? 423 00:20:55,088 --> 00:20:55,964 ‎벤 424 00:20:57,966 --> 00:20:58,925 ‎얼굴은 어때? 425 00:20:59,009 --> 00:20:59,926 ‎괜찮아 426 00:21:00,427 --> 00:21:02,178 ‎좀 멋지지 않아? 427 00:21:02,262 --> 00:21:03,471 ‎그래 428 00:21:03,555 --> 00:21:05,640 ‎얼음 팩이나 계속 얹어놔 429 00:21:08,310 --> 00:21:11,313 ‎어린애처럼 들리겠지만 430 00:21:12,814 --> 00:21:15,317 ‎대학은 내가 생각했던 것보다 ‎무서운 곳이야 431 00:21:15,400 --> 00:21:19,029 ‎그놈 때문에? ‎호신용 스프레이만 있으면 돼 432 00:21:19,112 --> 00:21:20,947 ‎그놈 때문인 것도 맞지만 433 00:21:21,031 --> 00:21:24,868 ‎너 블레어가 낙제한 거 알아? 434 00:21:24,951 --> 00:21:26,661 ‎정말? 끔찍하네 435 00:21:28,538 --> 00:21:30,623 ‎그렇게 침울해할 만큼 ‎블레어랑 친했어? 436 00:21:31,207 --> 00:21:34,002 ‎블레어랑 난 거의 분신이야 ‎블레어가 무너졌으면… 437 00:21:34,085 --> 00:21:36,880 ‎너도 그럴 것 같아? ‎넌 안 그럴 거야 438 00:21:37,464 --> 00:21:41,092 ‎네가 어떻게 알아? ‎난 차분함과는 거리가 멀거든 439 00:21:41,176 --> 00:21:44,512 ‎네가 블레어를 우상화하고 ‎너랑 비슷하다고 여기는 거 알지만 440 00:21:44,596 --> 00:21:46,681 ‎넌 블레어랑 전혀 달라 441 00:21:46,765 --> 00:21:49,017 ‎고등학교 때 블레어는 ‎너보다 훨씬 완벽했지 442 00:21:49,100 --> 00:21:51,394 ‎- 어떻게 그런 말을 해? ‎- 그게 문제였지 443 00:21:51,478 --> 00:21:54,147 ‎블레어는 실수 한 번을 안 했어 ‎즐길 줄도 몰랐지 444 00:21:54,230 --> 00:21:55,982 ‎시한폭탄이나 다름없었다고 445 00:21:56,066 --> 00:21:57,734 ‎넌 실수도 많이 했고 446 00:21:57,817 --> 00:22:00,653 ‎파티도 하고 ‎남자 친구도 여럿 사귀었잖아 447 00:22:00,737 --> 00:22:02,489 ‎뭐, 우월한 사람들이 ‎있기 마련이지만 448 00:22:04,574 --> 00:22:05,784 ‎넌 네가 잘 알잖아 449 00:22:06,493 --> 00:22:07,619 ‎정말 그렇게 생각해? 450 00:22:08,203 --> 00:22:09,496 ‎그래 451 00:22:10,622 --> 00:22:15,418 ‎내가 기억하는 한 내 목표는 ‎늘 프린스턴에 가는 거였어 452 00:22:15,502 --> 00:22:16,795 ‎그게 전부였지 453 00:22:16,878 --> 00:22:20,840 ‎하지만 입학한 후의 삶은 ‎생각도 못 했어 454 00:22:20,924 --> 00:22:23,009 ‎그래, 무슨 말인지 알아 455 00:22:23,802 --> 00:22:28,181 ‎컬럼비아에서 나 같은 사람들 ‎만날 생각에 얼마나 신났게? 456 00:22:29,015 --> 00:22:32,102 ‎거기 끼기엔 내가 너무 멍청하더라 457 00:22:32,185 --> 00:22:34,270 ‎무슨 소리야? 그렇지 않아 458 00:22:34,354 --> 00:22:35,980 ‎걔네들은 국제 정세에 빠삭하고 459 00:22:36,064 --> 00:22:39,401 ‎내가 들어본 적도 없는 ‎잡지의 기사를 읽어 460 00:22:39,484 --> 00:22:42,779 ‎심지어는 모르는 단어를 ‎찾아봐야 했어 461 00:22:42,862 --> 00:22:44,197 ‎그래서, 뭐? 462 00:22:44,280 --> 00:22:46,074 ‎기사는 너도 읽으면 돼 463 00:22:46,157 --> 00:22:49,119 ‎걔네들도 불안해서 ‎기사 읽고 알게 된 단어를 464 00:22:49,202 --> 00:22:50,495 ‎다시 쓰는 거겠지 465 00:22:50,578 --> 00:22:51,538 ‎그래, 어쩌면 466 00:22:51,621 --> 00:22:53,581 ‎확실해 467 00:22:53,665 --> 00:22:56,042 ‎벤, 승산이 있는 게임이야 468 00:22:56,126 --> 00:22:57,919 ‎너처럼 헛소리 잘하는 애는 ‎본 적이 없어 469 00:22:59,003 --> 00:23:01,798 ‎고마워, 데비 ‎이상하게 용기가 나네 470 00:23:07,262 --> 00:23:08,263 ‎벤 471 00:23:10,807 --> 00:23:13,017 ‎네가 나랑 말 안 하니까 ‎정말 싫더라 472 00:23:13,601 --> 00:23:16,855 ‎그래, 미안해 473 00:23:16,938 --> 00:23:19,232 ‎- 나는 그냥… ‎- 설명 안 해도 돼 474 00:23:19,816 --> 00:23:20,817 ‎너랑… 475 00:23:22,360 --> 00:23:23,486 ‎친구로 지내고 싶어 476 00:23:24,070 --> 00:23:26,781 ‎그래, 친구 좋지 477 00:23:28,950 --> 00:23:30,285 ‎가방 가져왔어, 데비 478 00:23:30,869 --> 00:23:32,537 ‎오래 걸려서 미안해 479 00:23:32,620 --> 00:23:34,747 ‎패브가 학생들이랑 대화하는데 480 00:23:34,831 --> 00:23:37,500 ‎학부에 노벨상 수상자가 ‎몇 명인지 얘기가 나왔거든 481 00:23:37,584 --> 00:23:40,920 ‎좋은 소식은 ‎세스가 쫓겨났다는 거지 482 00:23:41,463 --> 00:23:43,965 ‎하지만 나쁜 소식은 ‎세스가 너 고등학생인 걸 말해서 483 00:23:44,048 --> 00:23:45,258 ‎넌 다시 못 들어가 484 00:23:45,341 --> 00:23:48,052 ‎괜찮아, 어차피 돌아가야 하니까 485 00:23:48,136 --> 00:23:50,680 ‎네가 원하던 여행이 ‎아니라서 유감이야 486 00:23:50,763 --> 00:23:53,183 ‎내가 딱 원하던 거야 487 00:23:54,601 --> 00:23:55,560 ‎나중에 봐, 미니미 488 00:23:56,895 --> 00:23:58,313 ‎- 안녕, 얘들아 ‎- 안녕 489 00:23:58,980 --> 00:24:00,648 ‎이제 지하철 타러 갈까? 490 00:24:00,732 --> 00:24:02,859 ‎그럴 필요 없다, 차를 빌렸으니까 491 00:24:02,942 --> 00:24:07,739 ‎인터미션에 이 예쁜 티셔츠랑 ‎속옷 세트를 사러 나왔다가 492 00:24:07,822 --> 00:24:09,991 ‎계산을 하려고 휴대폰을 꺼냈는데 493 00:24:10,074 --> 00:24:14,954 ‎학생들이 보낸 메시지가 ‎산더미처럼 쌓여있더구나 494 00:24:15,038 --> 00:24:19,709 ‎이제 난 사무실에 ‎사인도 못 받은 포스터를 걸고 495 00:24:19,792 --> 00:24:23,087 ‎에런 트베이트랑 손잡는 건 ‎다시는 꿈도 못 꾸겠지 496 00:24:23,171 --> 00:24:25,924 ‎- 설명할 수 있어요 ‎- 여행은 끝이야 497 00:24:26,549 --> 00:24:28,218 ‎내일 아침 비행기로 집에 돌아간다 498 00:24:28,301 --> 00:24:29,802 ‎공항 가는 길에 499 00:24:29,886 --> 00:24:32,805 ‎베이글 산다고 ‎차 세워달라고 할 생각 마! 500 00:24:39,687 --> 00:24:41,272 ‎"날리니" 501 00:24:46,778 --> 00:24:49,447 ‎'당신의 둥지가 텅 비어버린 ‎기분이 들지 않도록' 502 00:24:54,619 --> 00:24:56,538 ‎여행 중단에 대한 원망은 마 503 00:24:56,621 --> 00:24:58,331 ‎6시간 비행을 하는 동안 504 00:24:58,414 --> 00:25:01,084 ‎뉴저지로 몰래 새어 나간 ‎친구들에게 고마워하도록 505 00:25:01,167 --> 00:25:04,546 ‎파슨스에 꼭 가보고 싶었어요 ‎그래픽 디자이너가 꿈이라고요 506 00:25:05,046 --> 00:25:07,632 ‎나한테 견과류 던지지 마 ‎알레르기 있으면 어쩌려고 507 00:25:07,715 --> 00:25:11,886 ‎비행기에 탄 학생 12명이 ‎데비와 친구들을 저주해도 508 00:25:11,970 --> 00:25:13,096 ‎데비는 기분이 좋았습니다 509 00:25:13,179 --> 00:25:15,098 ‎벤과의 우정을 바로잡았고 510 00:25:15,181 --> 00:25:17,517 ‎프린스턴에서의 미래에 ‎다시 희망을 얻었거든요 511 00:25:17,600 --> 00:25:18,643 ‎그래 512 00:25:18,726 --> 00:25:21,479 ‎패브, 예일에 못 가봐서 어떡해 513 00:25:21,563 --> 00:25:22,814 ‎맞다 514 00:25:23,690 --> 00:25:25,817 ‎괜찮아, 인터넷으로 보면 되지 515 00:25:25,900 --> 00:25:29,362 ‎그래요, 퍽이나 ‎아무 일도 없겠네요 516 00:26:20,580 --> 00:26:22,206 ‎자막: 손은