1 00:00:12,930 --> 00:00:16,267 Devi aveva rotto con Ethan da una settimana. 2 00:00:16,350 --> 00:00:20,855 Incredibile, aveva quasi permesso a quel belloccio di rovinarle il futuro. 3 00:00:21,439 --> 00:00:25,109 Ma ora era finalmente diretta con la Warner a New York, 4 00:00:25,193 --> 00:00:28,905 dove avrebbe dato un'occhiata a quel possibile futuro. 5 00:00:28,988 --> 00:00:31,032 Ragazze, sono gasatissima. 6 00:00:31,115 --> 00:00:33,493 Vedremo le scuole dei nostri sogni. 7 00:00:33,576 --> 00:00:36,120 Io Princeton, El la Juilliard e Fab… 8 00:00:36,204 --> 00:00:39,540 Hai fatto domanda in una Ivy, ma quale? 9 00:00:39,624 --> 00:00:42,710 Se vi sembra che Fabiola se la stia facendo sotto, 10 00:00:42,794 --> 00:00:46,798 è perché aveva fatto domanda al college dei sogni della sua amica, 11 00:00:46,881 --> 00:00:48,883 alle spalle di quell'amica. 12 00:00:48,966 --> 00:00:51,511 Fab, le calze contenitive sono strette? 13 00:00:51,594 --> 00:00:53,387 No, è solo che… 14 00:00:55,348 --> 00:00:59,310 Ho fatto domanda in un college, ma non ne saresti troppo contenta. 15 00:00:59,393 --> 00:01:03,147 Io? Sei matta? Sarei felice ovunque facessi domanda. 16 00:01:03,731 --> 00:01:05,817 A meno che non sia a Princeton. 17 00:01:07,318 --> 00:01:09,904 Mai! No, ho fatto domanda a Yale. 18 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 Perché non dovrei esserne felice? 19 00:01:13,241 --> 00:01:15,952 - Per come si scrive "Connecticut". - Vero. 20 00:01:16,035 --> 00:01:17,578 Perché una "C" silenziosa? 21 00:01:17,662 --> 00:01:20,957 Dovresti scappare a New Haven per vederla. 22 00:01:21,040 --> 00:01:22,959 Sì, mi sarebbe molto utile. 23 00:01:23,042 --> 00:01:27,421 Non ci credo che vedremo come saranno le nostre vite l'anno prossimo. 24 00:01:30,258 --> 00:01:33,970 Devi, potresti non reclinarlo? Sto per fare yoga. 25 00:01:34,595 --> 00:01:36,055 Ok. 26 00:01:38,558 --> 00:01:41,894 NON SONO MAI STATA NEL NEW JERSEY 27 00:01:44,772 --> 00:01:48,734 Per citare la più grande cantautrice americana, Taylor Swift: 28 00:01:48,818 --> 00:01:50,444 "Benvenuti a New York". 29 00:01:51,195 --> 00:01:53,489 Siamo a ovest di Hell's Kitchen, 30 00:01:53,573 --> 00:01:56,576 nota anche come Hell's Toilet. Benvenuti. 31 00:01:56,659 --> 00:01:59,787 Durante il viaggio, faremo visite di gruppo, 32 00:01:59,871 --> 00:02:03,207 ma oggi abbiamo delle eccezioni. Prof. Shapiro? 33 00:02:03,291 --> 00:02:07,879 Prima di tutto, la nostra Eleanor Wong ha un'audizione alla Juilliard. 34 00:02:07,962 --> 00:02:09,547 STO RIPOSANDO LA VOCE 35 00:02:09,630 --> 00:02:12,508 Sono lieto di rispettare il tuo metodo. 36 00:02:13,009 --> 00:02:17,847 Ben Gross, tuo padre ti ha organizzato una visita privata alla Columbia. 37 00:02:17,930 --> 00:02:22,018 Un suo cliente, Jerry Seinfeld, ha un nipote che va lì. 38 00:02:22,101 --> 00:02:25,229 Porteremo tutti alla Columbia tra qualche giorno. 39 00:02:25,813 --> 00:02:26,647 No, grazie. 40 00:02:26,731 --> 00:02:30,651 Ok. Devi, anche tu hai in programma una visita speciale. 41 00:02:30,735 --> 00:02:33,988 A Princeton! Gente, non odiatemi perché non siete me. 42 00:02:34,071 --> 00:02:36,073 - Non ti odiamo per questo. - Taci. 43 00:02:36,157 --> 00:02:38,492 Mi invidi perché starai con un nerd nepotista, 44 00:02:38,576 --> 00:02:41,454 mentre io sarò con un'icona, Blair Quan. 45 00:02:41,537 --> 00:02:43,039 Al primo anno di Devi, 46 00:02:43,122 --> 00:02:46,876 Blair Quan era la miglior studentessa dell'ultimo anno. 47 00:02:46,959 --> 00:02:48,920 Non solo era prima della classe, 48 00:02:49,003 --> 00:02:52,673 era una creatura mitologica entrata a Princeton in anticipo. 49 00:02:52,757 --> 00:02:55,384 Che non ci siano errori in questo numero. 50 00:02:55,468 --> 00:02:58,554 Io accetto solo la perfezione. 51 00:02:58,638 --> 00:03:00,806 Se è troppo, tornate all'annuario. 52 00:03:00,890 --> 00:03:04,393 Devi era determinata a seguire il suo fulgidissimo esempio. 53 00:03:04,477 --> 00:03:08,397 Beh, a dopo, sfigati. Il destino mi attende in New Jersey. 54 00:03:08,481 --> 00:03:09,565 Oh, a proposito, 55 00:03:09,649 --> 00:03:12,360 Fabiola, vai con Devi a Princeton, dato che… 56 00:03:12,443 --> 00:03:13,653 Le serve protezione? 57 00:03:14,445 --> 00:03:16,113 Non sono molto forte. 58 00:03:16,197 --> 00:03:20,618 La gente scambia la mia altezza per muscoli, ma le mie ossa sono cracker. 59 00:03:21,202 --> 00:03:24,455 Abbiamo finito? So che volete vedere la periferia, 60 00:03:24,538 --> 00:03:27,416 ma io devo prendere la linea uno per la 116ma. 61 00:03:27,500 --> 00:03:30,503 - È complicato. - Non ci importa, Google Maps. 62 00:03:30,586 --> 00:03:33,256 Piantatela. Va bene, andiamo. 63 00:03:33,339 --> 00:03:34,674 Ok, NYU, con me! 64 00:03:34,757 --> 00:03:36,133 Come avete visto, 65 00:03:36,217 --> 00:03:41,180 anche se Devi gli aveva salvato il culo all'orientamento, non avevano fatto pace. 66 00:03:46,477 --> 00:03:50,189 Bene, sei qui. Ho bisogno di parlarti di una cosa. 67 00:03:50,273 --> 00:03:51,857 Certo. Di che si tratta? 68 00:03:51,941 --> 00:03:55,403 Ricordi che Pati mi ha abbandonata dopo il mio intervento? 69 00:03:55,486 --> 00:03:58,239 E ha sbagliato strada, finendo al Joshua Tree. 70 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 - Esatto. - Sì. 71 00:03:59,865 --> 00:04:04,453 Beh, penso che Len abbia portato una donna in casa mentre dormivo. 72 00:04:05,037 --> 00:04:06,038 - Cosa? - Sì. 73 00:04:06,122 --> 00:04:08,791 - Giuro che ho sentito una voce. - E com'era? 74 00:04:09,375 --> 00:04:12,128 Direi simile a Kylie Minogue. 75 00:04:14,588 --> 00:04:17,925 Avevi preso molto Valium, non ti sarai sbagliata? 76 00:04:19,135 --> 00:04:20,219 È possibile. 77 00:04:21,012 --> 00:04:23,806 Mi è anche sembrato di aver visto un pinguino. 78 00:04:23,889 --> 00:04:25,516 Saranno stati i sedativi. 79 00:04:25,599 --> 00:04:26,434 Esatto. 80 00:04:26,517 --> 00:04:29,228 Ora vado al lavoro per tornare presto. 81 00:04:29,312 --> 00:04:33,899 Questo weekend avrò la casa per me per la prima volta in 17 anni, 82 00:04:33,983 --> 00:04:36,152 e sarà magnifico. 83 00:04:37,278 --> 00:04:38,279 Ti diverti? 84 00:04:39,196 --> 00:04:44,285 No, ma buona fortuna. È dura stare soli, se non si è abituati. 85 00:04:44,368 --> 00:04:45,870 A me non sembra dura. 86 00:04:46,495 --> 00:04:50,124 Persi l'udito a una lezione di spinning. Un sabato fantastico. 87 00:04:50,708 --> 00:04:52,543 Ok, ciao a tutti. 88 00:04:57,923 --> 00:05:00,301 Porca troia, Princeton è stupenda! 89 00:05:00,384 --> 00:05:03,095 Sono tante Downton Abbey una accanto all'altra. 90 00:05:03,179 --> 00:05:05,264 - Che fate? - Siamo alla Juilliard. 91 00:05:05,348 --> 00:05:06,932 Lascio che El si prepari. 92 00:05:07,016 --> 00:05:08,351 Ha quasi… 93 00:05:09,143 --> 00:05:11,270 Ramarro marrone. 94 00:05:11,354 --> 00:05:12,938 …finito coi vocalizzi. 95 00:05:13,022 --> 00:05:14,273 Mi sembra giusto. 96 00:05:15,358 --> 00:05:16,400 Devi? 97 00:05:16,984 --> 00:05:20,738 Ed eccola lì. Il mito, la leggenda. Blair Quan. 98 00:05:20,821 --> 00:05:22,990 Blair, ciao! Fab, devo andare. 99 00:05:23,074 --> 00:05:26,994 Ciao! Che bello vedere la mia mini-me. 100 00:05:27,078 --> 00:05:30,206 Devi, ha appena detto che siete uguali. 101 00:05:30,289 --> 00:05:32,541 Mi sono già registrata all'ingresso. 102 00:05:32,625 --> 00:05:33,918 Ho salutato Akshara. 103 00:05:34,001 --> 00:05:35,086 Che facciamo? 104 00:05:35,169 --> 00:05:37,463 Un tour, o seguiamo una tua lezione? 105 00:05:37,546 --> 00:05:39,507 Rimandiamo la roba noiosa a dopo 106 00:05:39,590 --> 00:05:41,926 e iniziamo con qualcosa di divertente. 107 00:05:42,009 --> 00:05:44,678 Benvenuta all'Armstrong Inn. 108 00:05:44,762 --> 00:05:46,263 È il mio eating club. 109 00:05:46,347 --> 00:05:49,183 Perché non posi le tue cose e facciamo un giro? 110 00:05:49,266 --> 00:05:50,601 Poi andremo a lezione. 111 00:05:50,684 --> 00:05:51,852 Porca troia, Devi! 112 00:05:51,936 --> 00:05:56,107 Un club per soli membri in una dimora storica? 113 00:05:56,190 --> 00:05:59,402 Chi sei? La figlia che ama i cavalli di un miliardario? 114 00:06:01,487 --> 00:06:04,031 - E si sveglia. - Ottimo lavoro. 115 00:06:04,115 --> 00:06:05,950 SILENZIO! AUDIZIONI IN CORSO 116 00:06:08,202 --> 00:06:09,245 Grazie ancora. 117 00:06:11,914 --> 00:06:12,873 Eleanor Wong. 118 00:06:12,957 --> 00:06:14,542 Sì, sono io. 119 00:06:21,340 --> 00:06:23,884 Mi dici perché eri così agitata all'idea 120 00:06:23,968 --> 00:06:26,095 di visitare Princeton con Devi? 121 00:06:26,178 --> 00:06:29,932 Ero agitata? Ricordo distintamente la mia calma. 122 00:06:30,015 --> 00:06:33,436 Non le hai detto che hai fatto domanda? Dovrai farlo, sai? 123 00:06:33,519 --> 00:06:37,565 Volevo aspettare che entrasse e poi le avrei detto: "Sorpresa!" 124 00:06:37,648 --> 00:06:40,901 Sei fisicamente sulla costa est, in questo momento. 125 00:06:40,985 --> 00:06:42,611 Devi visitare la scuola. 126 00:06:42,695 --> 00:06:45,114 Non so se avrei dovuto fare domanda. 127 00:06:45,197 --> 00:06:49,285 Sa com'è Devi quando si arrabbia. Fa sembrare Hulk Kermit la rana. 128 00:06:49,368 --> 00:06:52,538 Conosco la sua rabbia, perciò ho un casco in ufficio. 129 00:06:53,122 --> 00:06:57,168 Ma dai la priorità a te stessa e vedi se quella scuola è adatta a te. 130 00:06:58,544 --> 00:07:01,422 Tu non hai mai conosciuto la felicità. 131 00:07:02,173 --> 00:07:04,633 Ma aspetta, zio Vanja. 132 00:07:05,259 --> 00:07:06,510 Ti prego, aspetta. 133 00:07:08,637 --> 00:07:10,139 Noi riposeremo. 134 00:07:11,015 --> 00:07:13,392 Noi riposeremo, riposeremo. 135 00:07:18,689 --> 00:07:19,523 Fine. 136 00:07:20,107 --> 00:07:22,568 Grazie per essere venuta, sig.na Wong. 137 00:07:24,778 --> 00:07:25,696 Ma certo. 138 00:07:30,367 --> 00:07:32,620 Ma non avete battuto le mani. 139 00:07:33,162 --> 00:07:33,996 Come? 140 00:07:34,079 --> 00:07:38,584 Avete applaudito per il ragazzo prima di me, quello che ha fatto Otello. 141 00:07:38,667 --> 00:07:41,420 Beh, ogni esibizione è diversa. 142 00:07:44,381 --> 00:07:46,091 Non ho speranze, giusto? 143 00:07:46,175 --> 00:07:48,802 Le assicuro che non abbiamo preso decisioni. 144 00:07:49,386 --> 00:07:50,596 Invece sì, vero? 145 00:07:51,096 --> 00:07:53,766 Può essere sincero, posso farcela. 146 00:07:55,601 --> 00:07:56,810 A essere onesto, 147 00:07:57,770 --> 00:08:00,147 forse la Juilliard non è adatta a lei. 148 00:08:00,231 --> 00:08:02,441 Ma si può fare l'attore in vari modi. 149 00:08:02,525 --> 00:08:04,360 Guardi Flo della pubblicità. 150 00:08:04,443 --> 00:08:06,070 Avrà una casa al mare. 151 00:08:08,948 --> 00:08:12,368 Glielo prometto, troverà la sua strada. 152 00:08:13,369 --> 00:08:14,495 La ringrazio. 153 00:08:24,421 --> 00:08:26,423 Ciao, ragazzi. Questo è Ben. 154 00:08:26,507 --> 00:08:29,093 Farà domanda qui e vuole vedere come si sta. 155 00:08:29,176 --> 00:08:30,427 Niente brutte figure. 156 00:08:30,511 --> 00:08:31,845 Non faccio promesse. 157 00:08:32,972 --> 00:08:35,307 Parlavamo dell'articolo di The Atlantic 158 00:08:35,391 --> 00:08:38,727 sulle lobby del denaro sporco. Vi sedete? 159 00:08:38,811 --> 00:08:41,146 Al liceo, le frequentazioni di Ben 160 00:08:41,230 --> 00:08:44,233 includevano zero amici e una nemesi. 161 00:08:44,316 --> 00:08:46,527 Qui sperava in qualcosa di diverso. 162 00:08:46,610 --> 00:08:50,781 È una vera farsa. I colossi petroliferi scrivono le nostre leggi. 163 00:08:51,949 --> 00:08:55,160 È vero. Ma in molti stanno passando all'elettrico, 164 00:08:55,244 --> 00:08:56,495 il che è un bene. 165 00:08:56,579 --> 00:08:58,789 L'elettrico è altrettanto immorale. 166 00:08:58,872 --> 00:09:03,002 Per l'estrazione dei metalli si violano i diritti. È energia sporca. 167 00:09:03,085 --> 00:09:04,587 Sì, certo. 168 00:09:04,670 --> 00:09:08,215 Spero solo che un giorno le auto vadano a mais. 169 00:09:08,716 --> 00:09:10,467 Andiamo, Ben. 170 00:09:10,551 --> 00:09:14,722 Non incentiviamo le monocolture più di quanto già facciamo. 171 00:09:14,805 --> 00:09:17,224 No. No, certo. 172 00:09:17,725 --> 00:09:19,518 Volete ordinare da mangiare? 173 00:09:19,602 --> 00:09:21,979 Ben, sei nostro ospite, che ti va? 174 00:09:23,731 --> 00:09:25,024 Cibo? 175 00:09:26,650 --> 00:09:29,862 Qualcosa di origine sostenibile, a impatto zero, 176 00:09:29,945 --> 00:09:32,615 e consegnato da fattorini con salario minimo. 177 00:09:32,698 --> 00:09:33,574 Rilassati. 178 00:09:34,783 --> 00:09:35,743 Vi va la pizza? 179 00:09:36,327 --> 00:09:37,536 Sì, va bene. 180 00:09:39,371 --> 00:09:41,915 Vedrai, Devi, adorerai il college. 181 00:09:41,999 --> 00:09:45,961 Mia madre mi faceva sempre studiare, non potevo parlare coi ragazzi. 182 00:09:46,045 --> 00:09:49,715 Ma qui, le ragazze fanno più che parlarci. 183 00:09:49,798 --> 00:09:52,176 Che cosa fica. 184 00:09:52,259 --> 00:09:53,385 Sì, è fantastico. 185 00:09:53,469 --> 00:09:55,804 Niente madri che criticano il tuo stile 186 00:09:55,888 --> 00:09:58,140 e buttano i tanga che trovano. 187 00:09:58,223 --> 00:09:59,642 L'ha fatto anche la mia. 188 00:09:59,725 --> 00:10:03,520 Ho detto che era una fascia. Me l'ha fatto mettere al ristorante. 189 00:10:05,022 --> 00:10:06,774 La festa sta per iniziare. 190 00:10:07,358 --> 00:10:08,609 Che dici, andiamo? 191 00:10:09,193 --> 00:10:10,194 Certo che sì! 192 00:10:10,277 --> 00:10:11,654 Devi era scioccata. 193 00:10:11,737 --> 00:10:13,447 La Blair del liceo 194 00:10:13,530 --> 00:10:17,368 aveva saltato il ballo per studiare le declinazioni di latino. 195 00:10:17,910 --> 00:10:19,912 Ehi, ragazzi, come andiamo? 196 00:10:19,995 --> 00:10:21,997 Come vanno le cose qui? Oddio. 197 00:10:22,081 --> 00:10:23,248 E ora guardatela. 198 00:10:23,332 --> 00:10:26,543 Era più allegra di "Jingle Bell Rock". 199 00:10:26,627 --> 00:10:28,921 - Che schianto, facciamo festa! - Ok. 200 00:10:31,840 --> 00:10:35,260 Ok. Chi vuole uno shot? 201 00:10:38,806 --> 00:10:40,683 Adoro la mia futura vita. 202 00:10:44,728 --> 00:10:45,896 Ciao, sono tor… 203 00:10:53,112 --> 00:10:55,489 Dolce silenzio. 204 00:11:26,103 --> 00:11:27,312 Ben? 205 00:11:27,396 --> 00:11:30,649 Non sei alla Columbia coi tuoi nuovi amici sofisticati? 206 00:11:31,233 --> 00:11:33,861 Sì, è stato divertente e mi sono integrato. 207 00:11:33,944 --> 00:11:35,779 Sono tornato per ricaricarmi, 208 00:11:35,863 --> 00:11:39,366 dopo tante conversazioni stimolanti. 209 00:11:39,450 --> 00:11:41,243 Ok, ragazzi, c'è un problema. 210 00:11:41,326 --> 00:11:45,330 Non siamo riusciti a trovare biglietti per Broadway per tutti. 211 00:11:45,414 --> 00:11:48,959 Ma abbiamo preso due biglietti per noi per Moulin Rouge. 212 00:11:49,918 --> 00:11:52,212 Ma per voi, abbiamo prenotato 213 00:11:52,296 --> 00:11:53,922 la versione cinematografica 214 00:11:54,006 --> 00:11:55,215 in questa stanza. 215 00:11:55,299 --> 00:11:58,343 - Così potrete seguirlo con noi. - Guardatelo. 216 00:12:00,554 --> 00:12:02,264 - Ok, ciao. - Andiamo. 217 00:12:02,347 --> 00:12:03,932 Sì, perché dobbiamo… 218 00:12:04,600 --> 00:12:08,270 El, va tutto bene? Non hai detto una parola dall'audizione. 219 00:12:08,353 --> 00:12:10,773 - Non voglio parlarne. - Ok. 220 00:12:10,856 --> 00:12:12,816 Vediamo che sta facendo Devi. 221 00:12:14,193 --> 00:12:15,736 Com'è andata la lezione? 222 00:12:15,819 --> 00:12:18,197 Com'è il rapporto studenti-insegnanti? 223 00:12:18,822 --> 00:12:20,199 Sì! 224 00:12:20,282 --> 00:12:23,285 Sì, bevi! Brava. 225 00:12:25,537 --> 00:12:26,497 Niente lezione. 226 00:12:26,580 --> 00:12:28,916 Ma Blair mi sta insegnando a fare festa 227 00:12:28,999 --> 00:12:31,001 al fichissimo Armstrong Inn. 228 00:12:31,084 --> 00:12:32,294 Ti piacerebbe qui. 229 00:12:34,046 --> 00:12:35,881 Ma le piacerebbe davvero? 230 00:12:36,799 --> 00:12:40,677 Aveva fatto domanda per far contenta la madre e vedere un BB-8. 231 00:12:40,761 --> 00:12:42,846 Sapeva di doverci dare un'occhiata. 232 00:12:42,930 --> 00:12:44,056 Andiamo da Devi? 233 00:12:44,139 --> 00:12:46,350 È a una festa, magari ti tira su. 234 00:12:46,433 --> 00:12:50,521 Forse scopriremo aneddoti su Princeton utili per qualcuno. 235 00:12:50,604 --> 00:12:52,606 Come facciamo con gli insegnanti? 236 00:12:52,689 --> 00:12:57,361 Quei cacciatori di autografi aspetteranno ore dietro al palco, dopo il sipario. 237 00:12:57,444 --> 00:12:58,320 Abbiamo tempo. 238 00:12:58,946 --> 00:13:04,034 Beh, onestamente mi farebbe bene qualcosa di forte. 239 00:13:04,117 --> 00:13:06,954 Questo viaggio ha distrutto la mia autostima. 240 00:13:07,037 --> 00:13:08,789 Sì, farebbe bene anche a me. 241 00:13:09,665 --> 00:13:14,211 Ma per festeggiare, perché oggi è andata alla grande per me. 242 00:13:16,213 --> 00:13:17,047 Posso venire? 243 00:13:17,130 --> 00:13:20,342 Sì. Forza, andiamo. Coraggio. 244 00:13:22,344 --> 00:13:24,805 Ehi. Sono Seth, come ti chiami? 245 00:13:24,888 --> 00:13:27,140 - Devi. - Smamma, Seth, va al liceo. 246 00:13:27,224 --> 00:13:28,642 Faccio retromarcia. 247 00:13:29,601 --> 00:13:32,688 Mi sto divertendo un casino. La tua vita è una bomba. 248 00:13:32,771 --> 00:13:34,106 Voglio essere come te. 249 00:13:34,189 --> 00:13:37,025 Quan, ma che fai? Devi stare dietro al bancone. 250 00:13:37,109 --> 00:13:38,777 E non indossi l'uniforme. 251 00:13:38,861 --> 00:13:40,320 Mi scusi, sig. Martel. 252 00:13:40,404 --> 00:13:44,116 Pensavo che fosse originale portare i drink alla gente in pista. 253 00:13:44,199 --> 00:13:45,742 Sei licenziata. Vattene. 254 00:13:45,826 --> 00:13:48,203 No, la prego, mi serve questo lavoro. 255 00:13:48,287 --> 00:13:49,580 Aspetta, lavori qui? 256 00:13:50,163 --> 00:13:53,375 Gli studenti devono fare i turni? È una cooperativa? 257 00:13:53,458 --> 00:13:56,420 Sì, ecco, il fatto è 258 00:13:57,379 --> 00:13:58,755 che non studio più qui. 259 00:14:07,806 --> 00:14:08,974 - Ehi. - Oh, ciao. 260 00:14:09,057 --> 00:14:11,268 Scusa se interrompo la tua serata, 261 00:14:11,351 --> 00:14:13,061 ma ho lasciato il telefono. 262 00:14:13,145 --> 00:14:15,272 Santo cielo, entra pure. Certo. 263 00:14:15,355 --> 00:14:17,691 - Vieni pure. - Ok, vediamo. 264 00:14:19,234 --> 00:14:21,570 - Trovato. - Hai fatto in fretta. 265 00:14:21,653 --> 00:14:23,947 Temevo di averlo sigillato nel muro. 266 00:14:24,740 --> 00:14:29,411 - Ti lascio sola. - Perché scappare così? 267 00:14:29,494 --> 00:14:32,372 Dimmi della tua giornata o di qualsiasi giorno. 268 00:14:32,456 --> 00:14:34,249 Raccontami quello che vuoi. 269 00:14:35,083 --> 00:14:37,210 - Il silenzio è tosto? - Assordante! 270 00:14:37,711 --> 00:14:40,213 Sai che la vasca resta calda cinque minuti 271 00:14:40,297 --> 00:14:42,633 e poi rimani seduto nello sporco? 272 00:14:44,051 --> 00:14:46,345 Devi andare da qualche parte o puoi… 273 00:14:46,428 --> 00:14:49,139 In effetti, Margot è da un'amica. 274 00:14:49,890 --> 00:14:51,183 Puoi restare? 275 00:14:51,266 --> 00:14:52,726 Oh, grazie a Dio. 276 00:14:52,809 --> 00:14:55,062 Ok, che cosa facciamo? 277 00:14:55,145 --> 00:14:57,481 Vuoi fare un gioco da tavolo o… 278 00:14:57,564 --> 00:14:58,649 Hai già cenato? 279 00:14:58,732 --> 00:15:02,903 Mangiare dei cracker risolvendo un puzzle da mille pezzi conta? 280 00:15:04,279 --> 00:15:06,114 Mi dispiace tanto, Devi. 281 00:15:06,615 --> 00:15:08,075 Non volevo mentirti. 282 00:15:08,784 --> 00:15:11,286 Ma è molto umiliante per me. 283 00:15:11,370 --> 00:15:13,330 Ma cos'è successo? 284 00:15:13,413 --> 00:15:16,959 A quanto pare, se fai sempre festa e vieni bocciata, 285 00:15:17,042 --> 00:15:18,210 ti cacciano. 286 00:15:18,293 --> 00:15:21,380 Ma eri la persona più determinata che conoscevo. 287 00:15:21,463 --> 00:15:24,967 Come puoi entrare al college e poi smettere di impegnarti? 288 00:15:25,842 --> 00:15:29,012 Non lo so, Devi. Ero esaurita dopo il liceo. 289 00:15:29,096 --> 00:15:30,055 Sai com'è. 290 00:15:30,138 --> 00:15:34,476 Fai un milione di attività extra e i corsi più difficili 291 00:15:34,559 --> 00:15:36,478 per entrare in una scuola così. 292 00:15:37,062 --> 00:15:39,439 Ma dentro, qual è l'obiettivo? 293 00:15:39,523 --> 00:15:41,650 Di certo non sarai più la migliore 294 00:15:41,733 --> 00:15:43,860 e non avrai tua madre ad assillarti. 295 00:15:44,361 --> 00:15:46,822 - È facile perdersi. - Cavolo. 296 00:15:47,406 --> 00:15:50,033 La parte più dura non è lo studio. 297 00:15:50,534 --> 00:15:53,245 È ritrovarti sola senza sapere chi sei. 298 00:15:55,038 --> 00:15:56,999 E come stai ora? 299 00:15:57,082 --> 00:15:57,958 Sto bene. 300 00:15:58,875 --> 00:16:02,504 Cerco di capire chi sono prima di decidere come proseguire. 301 00:16:04,756 --> 00:16:07,175 Aspetta, dove avrei dormito stanotte? 302 00:16:07,259 --> 00:16:09,970 Ho reso il mio appartamento un dormitorio. 303 00:16:10,053 --> 00:16:13,598 E pagato il vicino di 50 anni perché girasse in skateboard. 304 00:16:13,682 --> 00:16:14,683 Bello. 305 00:16:18,687 --> 00:16:20,439 Puoi aspettare un secondo? 306 00:16:20,522 --> 00:16:22,065 Devo riavere il lavoro. 307 00:16:22,149 --> 00:16:24,317 Certo. Falli secchi, tigre! 308 00:16:24,401 --> 00:16:26,445 O ex tigre. 309 00:16:27,195 --> 00:16:30,115 Devi era scossa dalle rivelazioni del suo idolo. 310 00:16:30,198 --> 00:16:34,327 Se la perfetta Blair non ce l'aveva fatta, che possibilità aveva lei? 311 00:16:34,411 --> 00:16:37,080 Forse aveva sottovalutato 312 00:16:37,164 --> 00:16:39,916 quanto fosse duro passare al college. 313 00:16:40,000 --> 00:16:41,710 Hai chiamato per sbaglio? 314 00:16:41,793 --> 00:16:43,712 No, cercavo proprio te. 315 00:16:44,296 --> 00:16:45,255 Non sei via? 316 00:16:45,338 --> 00:16:46,923 Smettila di fare domande. 317 00:16:47,007 --> 00:16:48,383 Scusa, continua. 318 00:16:48,467 --> 00:16:53,472 Volevo dirti che mi dispiace tanto di averti criticato per il college. 319 00:16:55,640 --> 00:16:56,475 È tutto ok. 320 00:16:56,558 --> 00:16:59,436 No. Sono stata una stupida moralista, 321 00:16:59,519 --> 00:17:01,646 non sapevo di cosa stessi parlando. 322 00:17:02,564 --> 00:17:04,524 Grazie, Devi, lo apprezzo molto. 323 00:17:05,358 --> 00:17:09,654 E poi è bello rivedere la tua faccia in giro per la scuola. 324 00:17:09,738 --> 00:17:11,156 È bello vedere anche te. 325 00:17:13,200 --> 00:17:14,785 Ma va tutto bene laggiù? 326 00:17:14,868 --> 00:17:16,078 Sì, certo. 327 00:17:16,578 --> 00:17:21,041 È solo che le cose sono diverse da come le avevo immaginate. 328 00:17:21,124 --> 00:17:24,878 Sì, è la stessa cosa che ho pensato anch'io. 329 00:17:25,712 --> 00:17:29,216 Amico! Non avevamo detto niente telefoni alle nostre serate? 330 00:17:29,299 --> 00:17:31,093 Sabato e domenica sei mio. 331 00:17:31,176 --> 00:17:32,219 Arrivo. 332 00:17:32,302 --> 00:17:33,470 Quindi devi andare? 333 00:17:33,553 --> 00:17:34,763 Sì, sono nei guai. 334 00:17:34,846 --> 00:17:38,141 Ma grazie per aver chiamato. Vediamoci quando torni. 335 00:17:39,142 --> 00:17:40,477 Sì. Ciao, Paxton. 336 00:17:41,561 --> 00:17:44,648 Ragazzi, c'è Devi! Visto? Siamo nel posto giusto! 337 00:17:46,650 --> 00:17:48,985 - Che ci fate qui? - Siamo qui per te. 338 00:17:49,778 --> 00:17:50,862 Che carini. 339 00:17:50,946 --> 00:17:53,156 Ci porti dall'alcol, per favore? 340 00:17:53,240 --> 00:17:55,158 Beh, potrei, ma… 341 00:17:55,242 --> 00:17:57,661 Perché sei qua fuori con la valigia? 342 00:17:57,744 --> 00:18:00,122 - Troppo sfigata per la festa? - Ok, Ben… 343 00:18:00,205 --> 00:18:01,957 Devi, sono tornata. Vieni. 344 00:18:02,040 --> 00:18:04,000 Bene! Posso portare degli amici? 345 00:18:04,084 --> 00:18:05,794 Ciao, ragazzi! Venite, certo. 346 00:18:09,256 --> 00:18:12,134 Allora, cosa avresti fatto se non fossi passato? 347 00:18:12,217 --> 00:18:15,762 Ero a un passo dallo smontare la lavastoviglie per pulirla. 348 00:18:15,846 --> 00:18:16,888 Molto tetro. 349 00:18:16,972 --> 00:18:18,807 Forse avevi ragione. 350 00:18:18,890 --> 00:18:21,393 Stare soli è più dura di quanto pensassi. 351 00:18:21,476 --> 00:18:24,855 Oddio, cosa farò, quando Devi andrà al college? 352 00:18:24,938 --> 00:18:25,939 Ti capisco. 353 00:18:26,022 --> 00:18:30,652 Quando Margot è stata al campo estivo, ho costruito una casetta per la piscina. 354 00:18:31,278 --> 00:18:32,529 Non ho la piscina. 355 00:18:33,113 --> 00:18:33,947 Bella questa. 356 00:18:35,782 --> 00:18:38,952 Pensavo che avrei passato il tempo con Mohan. 357 00:18:39,035 --> 00:18:42,622 Avremmo fatto attività da genitori soli. 358 00:18:42,706 --> 00:18:45,458 Come costruire una casetta per gli uccelli. 359 00:18:45,542 --> 00:18:48,378 - Certo. - Anche se Mohan odiava l'artigianato. 360 00:18:48,461 --> 00:18:49,963 Chi odia l'artigianato? 361 00:18:50,046 --> 00:18:53,008 Lo riteneva un misero sostituto della personalità. 362 00:18:53,091 --> 00:18:56,428 Questo è un grave atto d'accusa verso l'artigianato. 363 00:18:57,012 --> 00:18:57,929 Concordo. 364 00:18:58,805 --> 00:19:02,684 Senti, so che non immaginavi di restare da sola. 365 00:19:02,767 --> 00:19:06,563 Neanch'io, se è per questo. Ma ce la faremo. 366 00:19:07,898 --> 00:19:11,359 E se ti interessa comprare una bici reclinata… 367 00:19:11,443 --> 00:19:13,111 Sarà il mio prossimo passo. 368 00:19:13,195 --> 00:19:14,070 - No. - Sì. 369 00:19:14,154 --> 00:19:15,947 Assolutamente no, Andres. 370 00:19:16,031 --> 00:19:18,116 Sarebbe davvero troppo triste. 371 00:19:18,200 --> 00:19:20,035 Vado a fare del tè. 372 00:19:20,118 --> 00:19:24,497 Quando torno, penseremo a hobby più dignitosi per la tua tarda età. 373 00:19:27,918 --> 00:19:29,878 Perché nella noiosa periferia? 374 00:19:29,961 --> 00:19:32,505 - Per morbosa curiosità. - Che bello. 375 00:19:33,089 --> 00:19:34,841 Ok, vado a fare un giro. 376 00:19:36,509 --> 00:19:39,387 El, ecco un Sazerac. Ora dicci cos'è successo. 377 00:19:39,471 --> 00:19:41,097 È successo qualcosa? 378 00:19:42,515 --> 00:19:45,936 Alla Juilliard mi hanno detto che sono pessima a recitare. 379 00:19:46,019 --> 00:19:47,395 Che faccio schifo. 380 00:19:47,479 --> 00:19:50,440 Cosa? Come hanno osato? Sei un'attrice fantastica. 381 00:19:50,523 --> 00:19:52,567 Lo dite perché siete mie amiche. 382 00:19:52,651 --> 00:19:54,736 No, non ti mentiremmo mai. 383 00:19:54,819 --> 00:19:56,863 Esatto, noi non ci diciamo bugie. 384 00:19:56,947 --> 00:19:59,574 A meno che non sia un'emergenza. 385 00:19:59,658 --> 00:20:02,994 È solo che non so cosa farò, se non posso recitare. 386 00:20:03,078 --> 00:20:04,329 La burattinaia? 387 00:20:04,412 --> 00:20:08,583 El, non lasciare che degli snob ti portino via quello che ami. 388 00:20:08,667 --> 00:20:10,502 Sì. Devi fare l'attrice. 389 00:20:10,585 --> 00:20:12,128 Grazie, ragazze. 390 00:20:12,212 --> 00:20:16,424 Voi e questo drink a base di assenzio mi risollevate il morale. 391 00:20:16,508 --> 00:20:18,301 Ora possiamo ballare? 392 00:20:18,385 --> 00:20:20,262 - Sì. - Sì! 393 00:20:34,651 --> 00:20:37,153 Ehi, liceale. Vieni a ballare con me. 394 00:20:37,237 --> 00:20:39,489 No, grazie. Sono con le mie amiche. 395 00:20:39,572 --> 00:20:42,200 - Dai, vieni. - Ehi, lasciami stare! 396 00:20:42,284 --> 00:20:44,327 - Smettila. - Lasciala, stronzo! 397 00:20:46,204 --> 00:20:47,163 Stai bene? 398 00:20:55,088 --> 00:20:55,964 Ehi. 399 00:20:57,966 --> 00:20:59,926 - Come va la faccia? - Tutto ok. 400 00:21:00,427 --> 00:21:02,178 Mi rende fico? 401 00:21:02,262 --> 00:21:03,471 Sì. 402 00:21:03,555 --> 00:21:05,640 Però tienici il ghiaccio. 403 00:21:08,310 --> 00:21:11,396 Cavolo. Forse sembrerò una bambina, 404 00:21:12,647 --> 00:21:15,317 ma il college fa più paura di quanto pensassi. 405 00:21:15,400 --> 00:21:19,029 Per quello stronzo? Ti basta dello spray al peperoncino. 406 00:21:19,112 --> 00:21:20,947 Sì, in parte per lui. 407 00:21:21,031 --> 00:21:24,868 Ma sapevi che Blair è stata cacciata? 408 00:21:24,951 --> 00:21:26,661 Davvero? Che brutto. 409 00:21:28,538 --> 00:21:30,623 Siete tanto amiche da dispiacerti? 410 00:21:31,207 --> 00:21:34,002 Io e Blair siamo identiche. Se ha sbroccato lei… 411 00:21:34,085 --> 00:21:36,880 Pensi che succederà anche a te? Ma no. 412 00:21:37,464 --> 00:21:41,092 Come fai a saperlo? Non sono proprio una persona stabile. 413 00:21:41,176 --> 00:21:44,512 Devi, so che veneri Blair e che credi che siate simili, 414 00:21:44,596 --> 00:21:46,681 ma non lo siete affatto. 415 00:21:46,765 --> 00:21:49,017 Lei era molto più perfetta, al liceo. 416 00:21:49,100 --> 00:21:51,394 - Come osi? - Era questo il problema. 417 00:21:51,478 --> 00:21:54,147 Non faceva errori e non si divertiva. 418 00:21:54,230 --> 00:21:55,982 Era una bomba a orologeria. 419 00:21:56,066 --> 00:21:57,734 Tu hai fatto molti errori. 420 00:21:57,817 --> 00:22:00,653 Vai alle feste, hai avuto dei ragazzi… 421 00:22:00,737 --> 00:22:02,489 Alcuni migliori di altri. 422 00:22:04,574 --> 00:22:05,784 Tu sai chi sei. 423 00:22:06,493 --> 00:22:07,619 Lo credi davvero? 424 00:22:08,203 --> 00:22:09,496 Sì, lo credo. 425 00:22:10,622 --> 00:22:15,418 È che, da quando ho memoria, il mio obiettivo è stato Princeton. 426 00:22:15,502 --> 00:22:16,795 E basta. 427 00:22:16,878 --> 00:22:20,840 Ma non ho mai pensato a come sarebbe stata la vita una volta dentro. 428 00:22:20,924 --> 00:22:23,009 Sì. So cosa vuoi dire. 429 00:22:23,802 --> 00:22:28,181 Ricordi quanto ero emozionato di andare alla Columbia con gente come me? 430 00:22:29,015 --> 00:22:32,102 Ho scoperto di essere troppo stupido per andarci. 431 00:22:32,185 --> 00:22:34,270 Ma che dici? Non è vero. 432 00:22:34,354 --> 00:22:39,401 Quella gente sa un sacco di cose e legge riviste che io neanche conosco. 433 00:22:39,484 --> 00:22:42,779 Ho persino dovuto cercare dei paroloni sul telefono. 434 00:22:42,862 --> 00:22:44,197 Ok, e allora? 435 00:22:44,280 --> 00:22:46,074 Puoi leggerle anche tu. 436 00:22:46,157 --> 00:22:49,119 Forse stavano rigurgitando parole che avevano letto 437 00:22:49,202 --> 00:22:50,495 perché sono insicuri. 438 00:22:50,578 --> 00:22:51,538 Sì, forse. 439 00:22:51,621 --> 00:22:53,581 Sì, sicuramente. 440 00:22:53,665 --> 00:22:56,042 Ben, è una partita che puoi vincere. 441 00:22:56,126 --> 00:22:57,919 Sei un grande spara-cazzate. 442 00:22:59,003 --> 00:23:01,798 Grazie, Devi. Mi sento stranamente ispirato. 443 00:23:07,262 --> 00:23:08,263 Ehi. 444 00:23:10,807 --> 00:23:13,017 È stato brutto non parlare con te. 445 00:23:13,601 --> 00:23:16,855 Sì, mi dispiace tanto. 446 00:23:16,938 --> 00:23:19,232 Non mi devi spiegazioni. Lo capisco. 447 00:23:19,816 --> 00:23:20,817 Voglio solo 448 00:23:22,360 --> 00:23:23,486 esserti amica. 449 00:23:24,070 --> 00:23:26,781 Sì. Posso esserti amico. 450 00:23:28,950 --> 00:23:30,285 Ecco la valigia, Devi. 451 00:23:30,869 --> 00:23:32,537 Scusa il ritardo. 452 00:23:32,620 --> 00:23:37,500 Fab si è messa a parlare di quanti Premi Nobel ci sono qui. 453 00:23:37,584 --> 00:23:40,920 La buona notizia è che hanno mandato via Seth. 454 00:23:41,463 --> 00:23:45,258 Ma ha rivelato che siete minorenni e non potete tornare. 455 00:23:45,341 --> 00:23:48,052 Va bene, tanto dovremmo andarcene. 456 00:23:48,136 --> 00:23:50,680 Scusa se non è andata come speravi. 457 00:23:50,763 --> 00:23:53,183 In realtà, era ciò che mi serviva. 458 00:23:54,601 --> 00:23:56,144 A presto, mini-me. 459 00:23:56,895 --> 00:23:58,313 - Ciao, ragazzi. - Ciao. 460 00:23:58,980 --> 00:24:00,648 Ok, prendiamo il treno? 461 00:24:00,732 --> 00:24:02,859 Tranquilli, abbiamo un pulmino. 462 00:24:02,942 --> 00:24:07,739 All'intervallo, mentre compravo questa bella maglietta con boxer abbinati, 463 00:24:07,822 --> 00:24:09,991 ho preso il telefono per pagare 464 00:24:10,074 --> 00:24:14,954 e ho visto un preoccupante numero di messaggi dei vostri compagni. 465 00:24:15,038 --> 00:24:19,709 E ora dovrò appendere un poster non autografato in ufficio, 466 00:24:19,792 --> 00:24:23,087 sapendo che non toccherò mai la mano di Aaron Tveit. 467 00:24:23,171 --> 00:24:25,924 - Possiamo spiegare. - Il viaggio è annullato. 468 00:24:26,549 --> 00:24:28,218 Domani torniamo a casa. 469 00:24:28,301 --> 00:24:29,761 E non pensate neanche 470 00:24:29,844 --> 00:24:32,805 di chiedere dei bagel sulla strada per l'aeroporto. 471 00:24:46,778 --> 00:24:49,447 "Così il tuo nido non sembrerà troppo vuoto." 472 00:24:54,619 --> 00:24:56,538 Non date la colpa a me. 473 00:24:56,621 --> 00:24:58,331 Avete sei ore di aereo 474 00:24:58,414 --> 00:25:01,084 per ringraziare chi è scappato in New Jersey. 475 00:25:01,167 --> 00:25:04,504 Volevo visitare la Parsons, la grafica è la mia passione! 476 00:25:05,004 --> 00:25:07,715 Non lanciarmi noccioline. E se fossi allergica? 477 00:25:07,799 --> 00:25:11,886 Anche se gli altri studenti stavano maledicendo Devi e i suoi amici, 478 00:25:11,970 --> 00:25:13,096 lei stava bene. 479 00:25:13,179 --> 00:25:17,517 Aveva fatto pace con Ben ed era di nuovo fiduciosa riguardo al futuro. 480 00:25:17,600 --> 00:25:18,643 Bene. 481 00:25:18,726 --> 00:25:21,479 Fab, mi dispiace che non hai visto Yale. 482 00:25:21,563 --> 00:25:22,814 Oh, giusto. 483 00:25:23,690 --> 00:25:25,817 Posso sempre fare un tour virtuale. 484 00:25:25,900 --> 00:25:29,362 Sì, non succederà sicuramente niente di brutto. 485 00:26:19,871 --> 00:26:22,206 Sottotitoli: Melissa Borgnino