1 00:00:12,930 --> 00:00:15,558 Sudah seminggu sejak Devi putus dari Ethan… 2 00:00:15,641 --> 00:00:16,476 ASISTEN SHAPIRO 3 00:00:16,559 --> 00:00:19,437 …dan dia tak percaya hampir membiarkan si bodoh itu 4 00:00:19,520 --> 00:00:20,855 merusak masa depannya. 5 00:00:21,439 --> 00:00:25,109 Tapi kini, dia akhirnya ikut trip Bu Warner ke New York 6 00:00:25,193 --> 00:00:28,905 di mana dia bisa melihat seperti apa masa depan itu. 7 00:00:28,988 --> 00:00:31,032 Hei, aku sangat bersemangat. 8 00:00:31,115 --> 00:00:33,493 Aku tak percaya akan melihat kampus impian kita. 9 00:00:33,576 --> 00:00:36,120 Aku di Princeton, El di Juilliard, Fab di… 10 00:00:36,704 --> 00:00:39,540 Katanya kau mendaftar ke Ivy, tapi tak pernah bilang yang mana. 11 00:00:39,624 --> 00:00:42,710 Jika Fabiola terlihat sangat gugup, 12 00:00:42,794 --> 00:00:44,170 kalian mungkin ingat 13 00:00:44,253 --> 00:00:46,798 dia mendaftar ke kampus impian temannya 14 00:00:46,881 --> 00:00:48,883 tanpa sepengetahuan temannya. 15 00:00:48,966 --> 00:00:51,511 Fab, apa kaus kakimu terlalu ketat? 16 00:00:51,594 --> 00:00:53,387 Tidak. Hanya saja… 17 00:00:55,348 --> 00:00:59,310 Aku mendaftar ke suatu kampus yang kurasa takkan kau suka. 18 00:00:59,393 --> 00:01:03,147 Aku? Fab, kau gila? Aku akan senang di mana pun kau mendaftar. 19 00:01:03,731 --> 00:01:05,817 Kecuali kau mencuri tempatku di Princeton. 20 00:01:07,318 --> 00:01:09,904 Tak akan. Tidak, aku mendaftar ke Yale. 21 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 Luar biasa. Kenapa aku tak suka? 22 00:01:13,241 --> 00:01:15,952 - Karena ejaan Connecticut. - Kau benar. 23 00:01:16,035 --> 00:01:17,537 Kenapa C-nya tak dibaca? 24 00:01:17,620 --> 00:01:20,957 Cobalah menyelinap ke New Haven untuk melihatnya. 25 00:01:21,040 --> 00:01:22,959 Ya, itu akan sangat berguna. 26 00:01:23,042 --> 00:01:27,421 Astaga, aku tak percaya kita akan melihat bagaimana hidup kita tahun depan. 27 00:01:30,258 --> 00:01:33,970 Devi, tolong jangan sandarkan kursi. Aku akan mulai yoga kursi. 28 00:01:34,595 --> 00:01:36,180 Oke. 29 00:01:38,558 --> 00:01:41,894 …PERGI KE NEW JERSEY 30 00:01:44,772 --> 00:01:48,734 Mengutip penulis lagu Amerika terhebat, Taylor Swift, 31 00:01:48,818 --> 00:01:50,444 "Selamat datang di New York." 32 00:01:51,195 --> 00:01:55,825 Lebih tepatnya, sisi barat Hell's Kitchen, juga dikenal sebagai tempat jelek. 33 00:01:55,908 --> 00:01:59,787 Jadi, selamat datang. Selama trip, kita akan tur berkelompok, 34 00:01:59,871 --> 00:02:03,207 tapi hari ini, ada beberapa pengecualian. Pak Shapiro? 35 00:02:03,291 --> 00:02:07,879 Pertama, Eleanor Wong ikut audisi di Juilliard. 36 00:02:07,962 --> 00:02:09,547 PITA SUARAKU ISTIRAHAT. JANGAN AJAK BICARA. 37 00:02:09,630 --> 00:02:12,508 Aku senang menghormati prosesmu. 38 00:02:13,009 --> 00:02:17,847 Dan Ben Gross, ayahmu mengadakan tur pribadi ke Columbia. 39 00:02:17,930 --> 00:02:22,018 Kliennya, Jerry Seinfeld, punya keponakan yang kuliah di sana. 40 00:02:22,101 --> 00:02:25,229 Kami akan berkunjung ke Columbia nanti. 41 00:02:25,813 --> 00:02:26,647 Tidak mau. 42 00:02:26,731 --> 00:02:30,651 Oke. Dan, Devi, kau juga punya rencana trip ke… 43 00:02:30,735 --> 00:02:33,988 Princeton. Jangan membenciku karena iri denganku. 44 00:02:34,071 --> 00:02:35,948 - Bukan itu alasan kau dibenci. - Diam. 45 00:02:36,032 --> 00:02:38,492 Kau iri karena nongkrong dengan kutu buku nepotisme 46 00:02:38,576 --> 00:02:41,454 selagi aku bermalam dengan ikon Sherman Oaks, Blair Quan. 47 00:02:41,537 --> 00:02:43,039 Saat Devi siswi baru, 48 00:02:43,122 --> 00:02:46,876 Blair Quan adalah siswi senior terbaik di SMA Sherman Oaks. 49 00:02:46,959 --> 00:02:48,920 Bukan hanya karena dia lulusan terbaik, 50 00:02:49,003 --> 00:02:52,673 tapi dia penggila ekskul yang masuk Princeton lebih awal. 51 00:02:52,757 --> 00:02:55,384 Jangan salah ketik di edisi pekan ini. 52 00:02:55,468 --> 00:02:58,554 Aku hanya menerima kesempurnaan. 53 00:02:58,638 --> 00:03:00,806 Jika tak tahan tekanan, buat saja buku tahunan. 54 00:03:00,890 --> 00:03:04,602 Devi bertekad mengikuti jejak cerdasnya. 55 00:03:04,685 --> 00:03:08,397 Dah, Pecundang. Aku harus menemui takdir di Garden State. 56 00:03:08,481 --> 00:03:12,401 Aku jadi ingat. Fabiola, seharusnya kau menemani Devi karena… 57 00:03:12,485 --> 00:03:13,653 Dia butuh pengawal? 58 00:03:14,445 --> 00:03:16,113 Aku tak terlalu kuat. 59 00:03:16,197 --> 00:03:20,618 Aku dikira kuat karena bertubuh tinggi, tapi tulangku lemah. 60 00:03:21,202 --> 00:03:24,455 Sudah? Memang ada yang ingin lihat pinggiran kota, 61 00:03:24,538 --> 00:03:27,416 tapi aku harus naik kereta ke pusat kota, ke 116th Street… 62 00:03:27,500 --> 00:03:30,503 - Sangat rumit. - Oke, Google Maps, tak ada yang peduli. 63 00:03:30,586 --> 00:03:34,674 - Hentikan. Baiklah, ayo pergi. - Baiklah, NYU, lewat sini. 64 00:03:34,757 --> 00:03:36,133 Ya, seperti yang kalian lihat, 65 00:03:36,217 --> 00:03:39,387 meski Devi menyelamatkan Ben di pameran kampus, 66 00:03:39,470 --> 00:03:41,180 mereka jelas tak berbaikan. 67 00:03:46,477 --> 00:03:50,189 Syukurlah, kita bertemu. Ada yang ingin kukatakan kepadamu. 68 00:03:50,273 --> 00:03:51,857 Tentu. Ada apa? 69 00:03:51,941 --> 00:03:55,403 Kau tahu Pati menelantarkanku setelah operasi dan pergi… 70 00:03:55,486 --> 00:03:58,239 Dia salah jalan dan berakhir di Joshua Tree. 71 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 - Benar. - Ya. 72 00:03:59,865 --> 00:04:04,453 Aku yakin Len membawa wanita ke rumah saat aku tidur. 73 00:04:05,037 --> 00:04:06,038 - Apa? - Ya. 74 00:04:06,122 --> 00:04:08,791 - Aku mendengar suara. - Seperti apa suaranya? 75 00:04:09,375 --> 00:04:12,128 Aku ingin bilang Kylie Minogue. 76 00:04:14,588 --> 00:04:17,925 Kamala, kau minum banyak Valium hari itu. Mungkinkah kau salah? 77 00:04:19,135 --> 00:04:20,219 Kurasa begitu. 78 00:04:21,012 --> 00:04:23,806 Aku juga berpikir aku melihat penguin duduk di sampingku. 79 00:04:23,889 --> 00:04:26,434 - Ya, mungkin karena narkotika. - Benar. 80 00:04:26,517 --> 00:04:29,228 Oke, aku harus pergi bekerja agar bisa segera pulang. 81 00:04:29,312 --> 00:04:33,899 Akhir pekan ini, aku sendirian di rumah untuk pertama kalinya dalam 17 tahun, 82 00:04:33,983 --> 00:04:36,152 dan itu akan luar biasa. 83 00:04:37,278 --> 00:04:38,404 Ada yang lucu? 84 00:04:39,196 --> 00:04:41,907 Tidak, semoga berhasil. 85 00:04:41,991 --> 00:04:44,285 Sulit sendirian jika tak terbiasa. 86 00:04:44,368 --> 00:04:45,953 Tak sulit bagiku. 87 00:04:46,454 --> 00:04:50,124 Pendengaranku pernah hilang di kelas SoulCycle, itu luar biasa. 88 00:04:50,708 --> 00:04:52,543 Oke. Dah, semuanya. 89 00:04:57,923 --> 00:05:00,301 Astaga, Princeton sangat indah. 90 00:05:00,384 --> 00:05:03,095 Sekumpulan Downton Abbeys yang bersebelahan. 91 00:05:03,179 --> 00:05:05,264 - Sedang apa kalian? - Kami di Juilliard. 92 00:05:05,348 --> 00:05:06,932 Kubiarkan El agar dia bisa bersiap. 93 00:05:07,016 --> 00:05:08,351 Dia baru… 94 00:05:09,143 --> 00:05:11,270 Sapi mandi. 95 00:05:11,354 --> 00:05:12,938 …di tengah latihan vokalnya. 96 00:05:13,022 --> 00:05:14,273 Ya, bagus. 97 00:05:15,358 --> 00:05:16,400 Devi? 98 00:05:16,984 --> 00:05:20,738 Itu dia, sang mitos, legenda, Blair Quan. 99 00:05:20,821 --> 00:05:22,990 Blair, hai. Fab, sudah dulu. 100 00:05:23,074 --> 00:05:26,994 Hai! Aku sangat senang melihat versi kecilku. 101 00:05:27,078 --> 00:05:30,206 Devi, dia bilang kalian mirip. 102 00:05:30,289 --> 00:05:32,541 Jadi, aku sudah ke bagian pendaftaran. 103 00:05:32,625 --> 00:05:33,918 Menyapa Akshara. 104 00:05:34,001 --> 00:05:37,463 Apa selanjutnya? Mungkin tur atau ikut salah satu kelasmu? 105 00:05:37,546 --> 00:05:41,926 Kita urus hal membosankan itu nanti dan mulai dengan hal seru? 106 00:05:42,009 --> 00:05:44,678 Selamat datang di Penginapan Armstrong. 107 00:05:44,762 --> 00:05:46,263 Ini klub makan yang kuikuti. 108 00:05:46,347 --> 00:05:49,183 Letakkan barang-barangmu, aku akan mengajakmu berkeliling. 109 00:05:49,266 --> 00:05:50,601 Lalu ikut kelas setelahnya. 110 00:05:50,684 --> 00:05:51,852 Astaga, Devi. 111 00:05:51,936 --> 00:05:56,107 Klub khusus anggota di rumah bersejarah. 112 00:05:56,190 --> 00:05:59,402 Siapa kau? Putri pencinta kuda dari miliarder teknologi? 113 00:06:01,487 --> 00:06:04,031 - …dia bangun. - Bagus. 114 00:06:04,115 --> 00:06:05,950 JANGAN BERISIK! AUDISI SEDANG BERLANGSUNG 115 00:06:08,202 --> 00:06:09,245 Terima kasih. 116 00:06:11,914 --> 00:06:12,873 Eleanor Wong. 117 00:06:12,957 --> 00:06:14,542 Ya, itu aku. 118 00:06:21,340 --> 00:06:23,884 Kau ingin cerita kenapa kau begitu aneh 119 00:06:23,968 --> 00:06:26,095 soal mengunjungi Princeton dengan Devi? 120 00:06:26,178 --> 00:06:29,932 Apa aku aneh? Aku ingat dengan jelas sikapku santai. 121 00:06:30,015 --> 00:06:33,436 Kau belum bilang kau mendaftar ke sana? Kau tahu kau harus bilang, bukan? 122 00:06:33,519 --> 00:06:37,565 Aku akan menunggu sampai dia diterima lalu bilang, "Kejutan!" 123 00:06:37,648 --> 00:06:40,901 Kau berada di Pesisir Timur sekarang. 124 00:06:40,985 --> 00:06:42,611 Kunjungilah Princeton. 125 00:06:42,695 --> 00:06:45,114 Aku tak yakin harus mendaftar di sana. 126 00:06:45,197 --> 00:06:47,450 Pernah lihat Devi saat dia marah? 127 00:06:47,533 --> 00:06:49,285 Hulk tidak seberapa. 128 00:06:49,368 --> 00:06:52,538 Aku tahu sifatnya. Itu sebabnya ada helm di kantorku. 129 00:06:53,122 --> 00:06:57,334 Tapi prioritaskan dirimu dan lihatlah apa Princeton tepat untukmu. 130 00:06:58,544 --> 00:07:01,422 Kau tak pernah tahu apa itu kebahagiaan. 131 00:07:02,173 --> 00:07:04,633 Tapi tunggu, Paman Vanya, 132 00:07:05,259 --> 00:07:06,510 tolong tunggu. 133 00:07:08,637 --> 00:07:10,139 Kita akan beristirahat. 134 00:07:11,015 --> 00:07:13,392 Kita akan beristirahat. 135 00:07:18,689 --> 00:07:19,523 Dan, selesai. 136 00:07:20,065 --> 00:07:22,568 Terima kasih, Nona Wong. Kami menghargai kedatanganmu. 137 00:07:24,778 --> 00:07:25,696 Tentu. 138 00:07:30,367 --> 00:07:32,620 Jadi, kalian tak bertepuk tangan. 139 00:07:33,162 --> 00:07:33,996 Apa? 140 00:07:34,079 --> 00:07:38,584 Kudengar kalian bertepuk tangan untuk anak yang menampilkan Othello. 141 00:07:38,667 --> 00:07:41,420 Yah, setiap pertunjukan berbeda. 142 00:07:44,381 --> 00:07:46,091 Aku tak punya kesempatan, ya? 143 00:07:46,175 --> 00:07:48,802 Aku jamin, kami belum membuat keputusan. 144 00:07:48,886 --> 00:07:51,013 Tapi sudah ada bayangan, 'kan? 145 00:07:51,096 --> 00:07:53,766 Jujur saja. Aku bisa menerimanya. 146 00:07:55,601 --> 00:07:56,810 Jika boleh jujur, 147 00:07:57,770 --> 00:08:00,147 aku tak yakin Juilliard tepat untukmu. 148 00:08:00,231 --> 00:08:02,441 Tapi ada banyak cara untuk menjadi aktor. 149 00:08:02,525 --> 00:08:06,070 Lihat Flo dari Progressive. Aku yakin dia punya dua rumah. 150 00:08:08,948 --> 00:08:12,368 Aku jamin kau akan menemukan jalanmu. 151 00:08:13,369 --> 00:08:14,495 Terima kasih. 152 00:08:24,421 --> 00:08:27,508 Hei, semuanya. Ini Ben. Dia mendaftar lebih awal 153 00:08:27,591 --> 00:08:30,427 dan ingin tahu kehidupan di sini, jadi jangan permalukan aku. 154 00:08:30,511 --> 00:08:31,845 Aku tak bisa janji. 155 00:08:32,972 --> 00:08:38,727 Kami membahas artikel di The Atlantic soal regulasi lobi uang gelap. Mau ikut? 156 00:08:38,811 --> 00:08:44,233 Di SMA, Ben tak punya teman dan punya satu musuh bebuyutan. 157 00:08:44,316 --> 00:08:46,527 Dia berharap itu berubah saat kuliah. 158 00:08:46,610 --> 00:08:48,279 Ya, itu konyol. 159 00:08:48,362 --> 00:08:50,781 Kini Big Oil yang mengatur hukum kita. 160 00:08:51,949 --> 00:08:56,495 Setuju. Sepertinya banyak produsen mobil beralih ke listrik, jadi itu bagus. 161 00:08:56,579 --> 00:08:58,789 Kau tahu mobil listrik sama buruknya, 'kan? 162 00:08:58,872 --> 00:09:01,250 Penambangan logam berat adalah masalah HAM serius. 163 00:09:01,333 --> 00:09:03,002 Sumbernya harus energi terbarukan. 164 00:09:03,085 --> 00:09:04,587 Benar. 165 00:09:04,670 --> 00:09:08,215 Maksudku, semoga suatu hari, kita bisa menjalankan mobil dengan jagung. 166 00:09:08,716 --> 00:09:10,467 Ayolah, Ben. 167 00:09:10,551 --> 00:09:14,722 Jangan mendorong pertanian monokultur lebih dari sekarang. 168 00:09:14,805 --> 00:09:17,224 Tidak. Tentu tidak. 169 00:09:17,725 --> 00:09:21,395 Mau pesan makan? Ben, kau tamu kami. Mau pesan apa? 170 00:09:23,731 --> 00:09:25,024 Makanan? 171 00:09:26,650 --> 00:09:29,903 Aku ingin sesuatu yang berasal dari sumber terbarukan, karbon netral, 172 00:09:29,987 --> 00:09:31,905 dan diantar kurir bergaji layak. 173 00:09:32,698 --> 00:09:33,574 Tenang. 174 00:09:34,783 --> 00:09:35,743 Mau piza? 175 00:09:36,327 --> 00:09:37,536 - Ya. - Boleh juga. 176 00:09:39,371 --> 00:09:41,915 Astaga, Devi, kau akan suka kuliah. 177 00:09:41,999 --> 00:09:45,836 Di rumah, ibuku selalu menyuruhku belajar, tak boleh bicara dengan cowok. 178 00:09:45,919 --> 00:09:49,715 Tapi di sini, percayalah, cewek melakukan lebih dari sekadar itu. 179 00:09:49,798 --> 00:09:52,176 Itu hal terkeren yang pernah kudengar. 180 00:09:52,259 --> 00:09:53,385 Ya, ini luar biasa. 181 00:09:53,469 --> 00:09:58,140 Tak ada ibu-ibu yang mengekang, membuang thong yang ditemukan di cucian. 182 00:09:58,223 --> 00:09:59,642 Ibuku juga begitu. 183 00:09:59,725 --> 00:10:03,520 Aku bilang itu ikat kepalaku, malah disuruh memakainya ke Olive Garden. 184 00:10:05,022 --> 00:10:06,774 Pesta klub makanku dimulai. 185 00:10:07,358 --> 00:10:08,609 Bagaimana, mau ikut? 186 00:10:09,193 --> 00:10:10,194 Ya. 187 00:10:10,277 --> 00:10:11,654 Devi kagum. 188 00:10:11,737 --> 00:10:13,447 Blair yang dia kenal di SMA 189 00:10:13,530 --> 00:10:17,368 melewatkan prom demi berlatih ekstra deklinasi untuk kelas AP Latin. 190 00:10:17,910 --> 00:10:19,912 Hei, semua. Apa kabar? 191 00:10:19,995 --> 00:10:21,997 Bagaimana keadaan di sini? Astaga… 192 00:10:22,081 --> 00:10:23,248 Kini lihat dia. 193 00:10:23,332 --> 00:10:26,543 Dia lebih heboh dari lagu Natal. 194 00:10:26,627 --> 00:10:28,921 - Kau tampak keren. Ayo berpesta! - Oke. 195 00:10:31,840 --> 00:10:35,260 Baiklah, siapa yang mau minum? 196 00:10:38,806 --> 00:10:40,683 Aku sangat suka kehidupan masa depanku. 197 00:10:44,728 --> 00:10:45,896 Halo, aku… 198 00:10:53,112 --> 00:10:55,489 Indahnya keheningan. 199 00:11:26,103 --> 00:11:27,312 Ben? 200 00:11:27,396 --> 00:11:30,649 Kukira kau di Columbia bersama teman-teman barumu. 201 00:11:31,233 --> 00:11:33,861 Ya, tidak. Itu sangat seru dan cocok untukku, 202 00:11:33,944 --> 00:11:35,779 tapi aku ingin istirahat, 203 00:11:35,863 --> 00:11:39,366 terutama setelah begitu banyak percakapan yang merangsang secara intelektual. 204 00:11:39,450 --> 00:11:41,243 Oke, ada masalah. 205 00:11:41,326 --> 00:11:45,330 Tak semua dari kalian dapat tiket pertunjukan Broadway. 206 00:11:45,414 --> 00:11:48,959 Namun, kami mendapatkan dua tiket ke Moulin Rouge! 207 00:11:49,918 --> 00:11:55,215 Tapi untuk kalian, kami sudah memesan versi film ke kamar ini. 208 00:11:55,299 --> 00:11:57,426 Agar kalian bisa ikut menonton. Ini akan seru. 209 00:11:57,509 --> 00:11:58,343 Menontonnya. 210 00:12:00,554 --> 00:12:02,264 - Kita harus pergi. - Oke, dah. Ya. 211 00:12:02,347 --> 00:12:03,932 Karena, ya, kita harus… 212 00:12:04,600 --> 00:12:08,270 El, kau baik-baik saja? Kau belum bicara sejak audisi. 213 00:12:08,353 --> 00:12:10,773 - Aku tak mau membicarakannya. - Oke. 214 00:12:10,856 --> 00:12:12,816 Aku mau tahu kabar Devi. 215 00:12:14,151 --> 00:12:15,819 Bagaimana kunjungan kelasmu? 216 00:12:15,903 --> 00:12:18,197 Apa rasio murid-guru mereka bagus? 217 00:12:18,822 --> 00:12:20,199 Ya! 218 00:12:20,282 --> 00:12:23,285 Minumlah. Bagus. 219 00:12:25,496 --> 00:12:28,874 Aku tak ikut kelas, tapi aku diajari cara berpesta oleh Blair 220 00:12:28,957 --> 00:12:32,377 di Penginapan Armstrong yang mewah. Kau pasti suka di sini. 221 00:12:34,046 --> 00:12:35,881 Tapi apa dia suka di sana? 222 00:12:36,799 --> 00:12:39,927 Dia mendaftar hanya agar ibunya senang dan mungkin melihat BB-8 droid. 223 00:12:40,761 --> 00:12:42,846 Dia tahu dia perlu berkunjung. 224 00:12:42,930 --> 00:12:46,350 Ayo temui Devi. Dia sedang berpesta. Itu bisa menghiburmu. 225 00:12:46,433 --> 00:12:50,521 Mungkin pelajari fakta tentang Princeton yang bisa berguna bagi seseorang. 226 00:12:50,604 --> 00:12:52,606 Bagaimana dengan para pendamping? 227 00:12:52,689 --> 00:12:55,776 Para pemburu tanda tangan itu akan menunggu di luar pintu panggung 228 00:12:55,859 --> 00:12:58,320 selama berjam-jam. Kita punya waktu. 229 00:12:58,946 --> 00:13:04,034 Yah, sejujurnya, aku mungkin butuh minuman keras 230 00:13:04,117 --> 00:13:06,954 karena trip ini telah menghancurkan persepsi diriku. 231 00:13:07,037 --> 00:13:08,789 Ya, aku juga butuh minum. 232 00:13:09,665 --> 00:13:14,211 Untuk merayakan, karena hari ini berjalan lancar bagiku. 233 00:13:16,213 --> 00:13:17,047 Boleh ikut? 234 00:13:17,130 --> 00:13:20,342 Ya. Ayo. Mari pergi. Ayolah. 235 00:13:22,344 --> 00:13:24,805 Hei. Aku Seth. Siapa namamu? 236 00:13:24,888 --> 00:13:27,140 - Devi. - Mundur, Seth, dia siswi SMA. 237 00:13:27,224 --> 00:13:28,642 Baiklah. 238 00:13:29,601 --> 00:13:32,604 Blair, ini sangat seru. Hidupmu sangat keren. 239 00:13:32,688 --> 00:13:34,106 Aku ingin menjadi sepertimu. 240 00:13:34,189 --> 00:13:37,025 Quan, apa-apaan kau? Seharusnya kau di bar. 241 00:13:37,109 --> 00:13:38,777 Kau bahkan tak memakai seragam. 242 00:13:38,861 --> 00:13:40,320 Maaf, Pak Martel. 243 00:13:40,404 --> 00:13:44,116 Aku pikir membawa minuman ke para tamu adalah hal kreatif. 244 00:13:44,199 --> 00:13:45,742 Kau dipecat. Pergi. 245 00:13:45,826 --> 00:13:48,203 Tolong, jangan. Aku butuh pekerjaan ini. 246 00:13:48,287 --> 00:13:49,580 Kau bekerja di sini? 247 00:13:50,163 --> 00:13:53,375 Apa semua anggota klub tugas bergiliran? Seperti koperasi? 248 00:13:53,458 --> 00:13:56,420 Ya, masalahnya, 249 00:13:57,254 --> 00:13:58,755 aku bukan mahasiswi lagi. 250 00:14:07,806 --> 00:14:08,974 - Hei. - Halo. 251 00:14:09,057 --> 00:14:13,061 Maaf mengganggu malam spesialmu, tapi ponselku tertinggal di dapurmu. 252 00:14:13,145 --> 00:14:15,272 Astaga. Ya, masuklah. Silakan. 253 00:14:15,355 --> 00:14:17,691 - Masuklah. - Baiklah, mari kita lihat. 254 00:14:19,234 --> 00:14:21,570 - Ketemu. - Itu sangat cepat. 255 00:14:21,653 --> 00:14:23,947 Aku khawatir menanamnya di dindingmu. 256 00:14:24,740 --> 00:14:29,411 - Silakan lanjutkan kegiatanmu. - Tunggu, tak perlu buru-buru. 257 00:14:29,494 --> 00:14:32,372 Ceritakan tentang harimu, atau hari lainnya. 258 00:14:32,456 --> 00:14:34,249 Bicarakan apa saja. Silakan. 259 00:14:35,000 --> 00:14:37,210 - Keheningan mengusikmu, ya? - Sangat. 260 00:14:37,711 --> 00:14:40,213 Apa kau tahu bak mandi hanya hangat selama lima menit, 261 00:14:40,297 --> 00:14:42,049 setelah itu jadi kolam air kotor? 262 00:14:44,051 --> 00:14:46,345 Kau buru-buru, atau… 263 00:14:46,428 --> 00:14:49,139 Margot ada di rumah temannya. 264 00:14:49,890 --> 00:14:51,183 Kau bisa tinggal? 265 00:14:51,266 --> 00:14:52,726 Astaga, syukurlah. 266 00:14:52,809 --> 00:14:55,062 Apa yang harus kita lakukan? 267 00:14:55,145 --> 00:14:57,481 Mau main permainan papan atau… 268 00:14:57,564 --> 00:14:58,649 Kau sudah makan malam? 269 00:14:58,732 --> 00:15:02,903 Apa makan keripik sambil menyusun teka-teki termasuk? 270 00:15:04,279 --> 00:15:06,114 Maaf, Devi. 271 00:15:06,615 --> 00:15:08,158 Aku tak mau membohongimu. 272 00:15:08,784 --> 00:15:11,286 Ini jelas memalukan bagiku. 273 00:15:11,370 --> 00:15:13,330 Apa yang terjadi? 274 00:15:13,413 --> 00:15:17,042 Ternyata jika nonstop berpesta dan tak lulus di semua kelas, 275 00:15:17,125 --> 00:15:18,210 kau dikeluarkan. 276 00:15:18,293 --> 00:15:21,380 Tapi kau orang paling fokus yang kukenal. 277 00:15:21,463 --> 00:15:24,967 Bagaimana kau bisa kuliah, lalu berhenti berusaha? 278 00:15:25,842 --> 00:15:29,012 Entahlah, Devi. Aku sangat lelah setelah SMA. 279 00:15:29,096 --> 00:15:32,641 Kau tahu rasanya. Ikut banyak ekskul 280 00:15:32,724 --> 00:15:36,478 dan mengambil semua kelas tersulit hanya untuk masuk ke kampus seperti ini. 281 00:15:36,561 --> 00:15:39,439 Lalu begitu kau masuk, apa tujuannya? 282 00:15:39,523 --> 00:15:41,650 Kau bukan yang teratas lagi, 283 00:15:41,733 --> 00:15:43,819 dan tak ada ibumu yang mengaturmu. 284 00:15:44,319 --> 00:15:46,822 - Kau akan mudah tersesat. - Sial. 285 00:15:47,406 --> 00:15:50,033 Bagian tersulit dari kuliah bukan tugas sekolah. 286 00:15:50,701 --> 00:15:53,245 Tapi sendirian dan tak tahu jati diri. 287 00:15:55,038 --> 00:15:56,999 Jadi, bagaimana keadaanmu? 288 00:15:57,082 --> 00:15:58,041 Baik-baik saja. 289 00:15:58,875 --> 00:16:02,504 Mencoba memahami diri sebelum memutuskan langkah selanjutnya. 290 00:16:04,756 --> 00:16:07,175 Tunggu. Di mana aku tidur malam ini? 291 00:16:07,259 --> 00:16:09,970 Aku mendekorasi ulang apartemenku agar seperti kamar asrama, 292 00:16:10,053 --> 00:16:13,598 dan membayar tetanggaku yang tua untuk berlagak seperti mahasiswa. 293 00:16:13,682 --> 00:16:14,683 Bagus. 294 00:16:18,645 --> 00:16:22,065 Mau tunggu di sini? Aku harus memohon dipekerjakan kembali. 295 00:16:22,149 --> 00:16:24,317 Ya, tentu. Taklukkan mereka, Jagoan. 296 00:16:24,401 --> 00:16:26,445 Atau mantan mahasiswi. 297 00:16:27,195 --> 00:16:30,115 Devi terguncang oleh kisah idolanya. 298 00:16:30,198 --> 00:16:34,327 Jika Blair saja tak berhasil di kampus, bagaimana peluang Devi? 299 00:16:34,411 --> 00:16:37,080 Itu juga mengingatkannya bahwa mungkin dia meremehkan 300 00:16:37,164 --> 00:16:39,916 sulitnya transisi ke perguruan tinggi. 301 00:16:40,000 --> 00:16:41,710 Devi, tak sengaja menelepon? 302 00:16:41,793 --> 00:16:43,712 Tidak, aku memang meneleponmu. 303 00:16:44,296 --> 00:16:46,923 - Kau ikut trip, bukan? - Berhenti bertanya! 304 00:16:47,007 --> 00:16:48,383 Maaf. Bicaralah. 305 00:16:48,467 --> 00:16:53,472 Aku hanya ingin minta maaf karena mengomelimu soal ASU. 306 00:16:55,640 --> 00:16:56,475 Tidak apa-apa. 307 00:16:56,558 --> 00:16:59,436 Tidak, aku sok menghakimi, 308 00:16:59,519 --> 00:17:01,646 padahal aku tak tahu apa-apa. 309 00:17:02,564 --> 00:17:04,524 Terima kasih, kuhargai itu. 310 00:17:05,358 --> 00:17:09,654 Juga, senang bisa melihat wajahmu di sekolah lagi. 311 00:17:09,738 --> 00:17:11,281 Aku juga senang melihatmu. 312 00:17:13,200 --> 00:17:14,785 Semuanya baik-baik saja? 313 00:17:14,868 --> 00:17:16,495 Ya, sangat. 314 00:17:16,578 --> 00:17:21,041 Hanya saja keadaannya sedikit berbeda dari perkiraanku. 315 00:17:21,124 --> 00:17:24,878 Ya, itu juga yang kurasakan soal kuliah. 316 00:17:25,670 --> 00:17:29,216 Apa kataku soal mengeluarkan ponsel saat makan malam sahabat? 317 00:17:29,299 --> 00:17:31,093 Setiap Sabtu dan Minggu, kau milikku. 318 00:17:31,176 --> 00:17:32,177 Aku datang. 319 00:17:32,260 --> 00:17:33,470 Jadi, sudah dulu? 320 00:17:33,553 --> 00:17:34,763 Ya, aku dalam masalah. 321 00:17:34,846 --> 00:17:38,141 Tapi terima kasih atas teleponnya. Ayo nongkrong saat kau kembali. 322 00:17:39,142 --> 00:17:40,477 Ya. Dah, Paxton. 323 00:17:41,561 --> 00:17:44,648 Astaga, lihat, itu Devi! Lihat, kita di tempat yang tepat! 324 00:17:46,650 --> 00:17:48,985 - Sedang apa kalian? - Kami mencarimu. 325 00:17:49,778 --> 00:17:50,862 Baik sekali. 326 00:17:50,946 --> 00:17:53,156 Bisa beri kami alkohol? 327 00:17:53,240 --> 00:17:55,158 Bisa, tapi… 328 00:17:55,242 --> 00:17:57,661 Kenapa kau duduk di luar dengan kopermu? 329 00:17:57,744 --> 00:18:00,122 - Kau diusir karena payah? - Oke, Ben… 330 00:18:00,205 --> 00:18:01,957 Devi, aku kembali. Masuklah. 331 00:18:02,040 --> 00:18:04,000 Bagus. Boleh kuajak teman? 332 00:18:04,084 --> 00:18:05,794 Hei, Teman-Teman. Ayo. Ya. 333 00:18:09,256 --> 00:18:12,134 Jadi, apa kegiatanmu jika aku tak datang? 334 00:18:12,217 --> 00:18:15,762 Aku hampir membongkar mesin cuci piring demi membersihkannya. 335 00:18:15,846 --> 00:18:16,888 Kelam sekali. 336 00:18:16,972 --> 00:18:18,723 Kurasa kau benar. 337 00:18:18,807 --> 00:18:21,393 Sendirian di rumah lebih sulit dari dugaanku. 338 00:18:21,476 --> 00:18:24,855 Astaga, saat Devi kuliah, aku harus bagaimana? 339 00:18:24,938 --> 00:18:25,939 Aku paham. 340 00:18:26,022 --> 00:18:27,691 Margot pernah ke kamp seni, 341 00:18:27,774 --> 00:18:30,777 dan untuk mengisi waktu, aku membangun pondok kolam. 342 00:18:31,278 --> 00:18:33,947 - Padahal kami tak punya kolam. - Itu seru. 343 00:18:35,782 --> 00:18:38,952 Aku selalu membayangkan akan menghabiskan waktu dengan Mohan. 344 00:18:39,035 --> 00:18:42,622 Kupikir kami akan melakukan hobi orang tua kesepian. 345 00:18:42,706 --> 00:18:45,458 Seperti membangun rumah burung. 346 00:18:45,542 --> 00:18:48,378 - Tentu. - Meski dia benci kerajinan tangan. 347 00:18:48,461 --> 00:18:49,963 Kenapa dia tak suka? 348 00:18:50,046 --> 00:18:53,008 Katanya itu cara payah agar dianggap menarik. 349 00:18:53,091 --> 00:18:56,428 Itu tuduhan yang sangat kasar terhadap dunia kerajinan tangan. 350 00:18:57,012 --> 00:18:57,929 Kupikir begitu. 351 00:18:58,805 --> 00:19:02,684 Dengar, aku tahu kau tak berencana menjalani ini sendiri. 352 00:19:02,767 --> 00:19:06,563 Aku juga tidak, tapi kita akan melalui ini. 353 00:19:07,898 --> 00:19:11,359 Dan jika kau tertarik membeli sepeda statis, 354 00:19:11,443 --> 00:19:13,111 aku merasa itulah tujuanku. 355 00:19:13,195 --> 00:19:14,070 - Tidak. - Ya. 356 00:19:14,154 --> 00:19:15,947 Tidak, sama sekali tidak. 357 00:19:16,031 --> 00:19:18,116 Itu terlalu menyedihkan. 358 00:19:18,200 --> 00:19:20,035 Aku akan membuat teh. 359 00:19:20,118 --> 00:19:24,497 Setelahnya, mari pikirkan hobi yang lebih bermartabat untuk hari tuamu. 360 00:19:27,918 --> 00:19:29,878 Kenapa kau kemari? 361 00:19:29,961 --> 00:19:32,505 - Rasa ingin tahu yang tak wajar. - Bagus. 362 00:19:33,089 --> 00:19:34,841 Oke, aku akan berkeliling. 363 00:19:36,509 --> 00:19:39,387 El, ini Sazerac-mu. Ceritakan apa yang terjadi hari ini. 364 00:19:39,471 --> 00:19:41,097 Sesuatu terjadi hari ini? 365 00:19:42,515 --> 00:19:45,936 Orang-orang Juilliard bilang aktingku buruk. 366 00:19:46,019 --> 00:19:47,395 Katanya aku payah. 367 00:19:47,479 --> 00:19:50,440 Apa? Beraninya mereka! Kau aktor yang hebat. 368 00:19:50,523 --> 00:19:52,567 Kalian bilang begitu karena kalian temanku. 369 00:19:52,651 --> 00:19:54,736 Tidak, kami tak akan membohongimu. 370 00:19:54,819 --> 00:19:56,863 Benar, kita tak saling berbohong. 371 00:19:56,947 --> 00:19:59,574 Kecuali itu darurat. 372 00:19:59,658 --> 00:20:02,994 Aku hanya tidak tahu apa lagi yang harus kulakukan. 373 00:20:03,078 --> 00:20:04,329 Mungkin menjadi dalang? 374 00:20:04,412 --> 00:20:08,583 El, jangan biarkan orang sombong mengambil hal yang kau cintai. 375 00:20:08,667 --> 00:20:10,502 Ya. Kau harus jadi aktor. 376 00:20:10,585 --> 00:20:12,128 Terima kasih. 377 00:20:12,212 --> 00:20:16,424 Kalian dan minuman berbasis absinth ini membangkitkan semangatku. 378 00:20:16,508 --> 00:20:18,301 Mau berdansa? 379 00:20:18,385 --> 00:20:20,262 - Ya. - Ya! 380 00:20:34,651 --> 00:20:37,153 Hei, Anak SMA, ayo berdansa denganku. 381 00:20:37,237 --> 00:20:39,489 Tidak. Aku mau bersama teman-temanku. 382 00:20:39,572 --> 00:20:42,200 - Ayo, berdansa denganku. - Bung, ayolah. Lepaskan. 383 00:20:42,284 --> 00:20:44,327 - Stop. - Bedebah, lepaskan dia! 384 00:20:46,204 --> 00:20:47,163 Kau tak apa-apa? 385 00:20:55,088 --> 00:20:55,964 Hei. 386 00:20:57,841 --> 00:20:58,925 Bagaimana wajahmu? 387 00:20:59,009 --> 00:20:59,926 Tak apa-apa. 388 00:21:00,427 --> 00:21:02,178 Apa ini terlihat keren? 389 00:21:02,262 --> 00:21:03,471 Ya. 390 00:21:03,555 --> 00:21:05,640 Terus kompres saja. 391 00:21:08,310 --> 00:21:10,937 Wow. Ini mungkin membuatku terdengar cengeng, 392 00:21:11,021 --> 00:21:15,317 tapi kuliah jauh lebih menakutkan dari dugaanku. 393 00:21:15,400 --> 00:21:19,029 Karena si berengsek itu? Siapkan semprotan merica saja. 394 00:21:19,112 --> 00:21:20,947 Ya, sebagian karena dia. 395 00:21:21,031 --> 00:21:24,868 Tapi juga, apa kau tahu Blair dikeluarkan? 396 00:21:24,951 --> 00:21:26,661 Sungguh? Sayang sekali. 397 00:21:28,455 --> 00:21:30,623 Kau cukup dekat dengannya untuk sedih? 398 00:21:31,207 --> 00:21:34,002 Blair dan aku sangat mirip. Jika dia gagal… 399 00:21:34,085 --> 00:21:36,880 Kau pikir kau juga? Tidak. 400 00:21:37,464 --> 00:21:41,092 Bagaimana kau tahu itu? Aku bukan orang yang paling stabil. 401 00:21:41,176 --> 00:21:44,512 Aku tahu kau mengidolakan Blair dan kau pikir kalian sangat mirip, 402 00:21:44,596 --> 00:21:46,681 tapi kalian tak sama. 403 00:21:46,765 --> 00:21:49,017 Dia jauh lebih sempurna darimu di SMA. 404 00:21:49,100 --> 00:21:51,394 - Lancang! - Itu masalahnya. 405 00:21:51,478 --> 00:21:54,147 Dia tak membuat kesalahan dan tak bersenang-senang. 406 00:21:54,230 --> 00:21:55,982 Dia rentan meledak. 407 00:21:56,066 --> 00:22:00,653 Kau membuat banyak kesalahan, pergi ke pesta, dan punya pacar. 408 00:22:00,737 --> 00:22:02,489 Meski tak semuanya baik. 409 00:22:04,574 --> 00:22:05,784 Kau tahu siapa dirimu. 410 00:22:06,493 --> 00:22:07,619 Menurutmu begitu? 411 00:22:08,203 --> 00:22:09,496 Ya. 412 00:22:10,622 --> 00:22:15,418 Selama ini, tujuan utamaku adalah masuk Princeton. 413 00:22:15,502 --> 00:22:16,795 Itu saja. 414 00:22:16,878 --> 00:22:20,840 Tapi aku tak pernah memikirkan seperti apa hidup setelah aku masuk. 415 00:22:20,924 --> 00:22:23,009 Ya. Aku paham maksudmu. 416 00:22:23,802 --> 00:22:28,181 Kau tahu betapa aku bersemangat masuk Columbia dan bersama kaumku? 417 00:22:29,015 --> 00:22:32,102 Ternyata aku terlalu bodoh untuk masuk sana. 418 00:22:32,185 --> 00:22:34,270 Apa maksudmu? Itu tidak benar. 419 00:22:34,354 --> 00:22:35,980 Mereka tahu banyak tentang dunia, 420 00:22:36,064 --> 00:22:39,401 dan mereka membaca artikel dari majalah yang belum pernah kudengar. 421 00:22:39,484 --> 00:22:42,779 Beberapa kali, aku bahkan harus mencari kosakata di ponselku. 422 00:22:42,862 --> 00:22:44,197 Oke, lantas? 423 00:22:44,280 --> 00:22:46,074 Kau juga bisa baca artikel. 424 00:22:46,157 --> 00:22:49,119 Mereka mungkin hanya ucapkan kata-kata yang sudah mereka baca 425 00:22:49,202 --> 00:22:50,495 karena mereka juga minder. 426 00:22:50,578 --> 00:22:51,538 Ya, mungkin. 427 00:22:51,621 --> 00:22:53,581 Ya, itu pasti. 428 00:22:53,665 --> 00:22:56,042 Ben, kau bisa menangkan ini. 429 00:22:56,126 --> 00:22:58,503 Kau cowok paling omong besar yang pernah kutemui. 430 00:22:59,003 --> 00:23:01,798 Terima kasih. Aku merasa terinspirasi. 431 00:23:07,262 --> 00:23:08,263 Hei. 432 00:23:10,807 --> 00:23:13,017 Aku benci tak bisa bicara denganmu. 433 00:23:13,601 --> 00:23:16,855 Ya, maaf soal itu. 434 00:23:16,938 --> 00:23:19,232 - Aku hanya… - Tak perlu menjelaskan. Aku paham. 435 00:23:19,732 --> 00:23:20,817 Aku cuma 436 00:23:22,360 --> 00:23:23,486 ingin berteman. 437 00:23:24,070 --> 00:23:26,781 Ya. Aku bisa jadi temanmu. 438 00:23:28,950 --> 00:23:30,285 Ini tasmu, Devi. 439 00:23:30,869 --> 00:23:32,537 Ya, maaf kami lama. 440 00:23:32,620 --> 00:23:34,747 Fab mengobrol dengan beberapa mahasiswa 441 00:23:34,831 --> 00:23:37,500 soal banyaknya dosen pemenang Hadiah Nobel. 442 00:23:37,584 --> 00:23:40,920 Kabar baiknya, Seth diusir. 443 00:23:41,463 --> 00:23:43,965 Tapi kabar buruknya, dia katakan kau di bawah umur, 444 00:23:44,048 --> 00:23:45,258 jadi kau tak boleh masuk. 445 00:23:45,341 --> 00:23:48,052 Tidak apa-apa. Kami juga harus pulang. 446 00:23:48,136 --> 00:23:50,680 Maaf trip ini tak sesuai harapanmu. 447 00:23:50,763 --> 00:23:53,183 Inilah yang aku butuhkan. 448 00:23:54,601 --> 00:23:56,144 Sampai nanti, Versi kecilku. 449 00:23:56,895 --> 00:23:58,313 - Sampai jumpa. - Dah. 450 00:23:58,980 --> 00:24:00,648 Oke, ayo naik kereta. 451 00:24:00,732 --> 00:24:02,859 Tak perlu. Kami menyewa mobil van. 452 00:24:02,942 --> 00:24:07,739 Jadi, saat istirahat, aku membeli kaus indah dan syal serasi ini. 453 00:24:07,822 --> 00:24:09,991 Aku keluarkan ponsel untuk membayar, 454 00:24:10,074 --> 00:24:14,954 dan kulihat sejumlah SMS mencemaskan dari teman-teman kalian. 455 00:24:15,038 --> 00:24:19,709 Kini aku harus menggantung poster tanpa tanda tangan di kantorku 456 00:24:19,792 --> 00:24:23,087 dan tak pernah sempat menyentuh tangan Aaron Tveit. 457 00:24:23,171 --> 00:24:25,924 - Kami bisa jelaskan. - Trip dibatalkan. 458 00:24:26,549 --> 00:24:28,218 Kita akan pulang besok pagi. 459 00:24:28,301 --> 00:24:29,802 Dan jangan berpikir 460 00:24:29,886 --> 00:24:32,805 untuk mampir beli bagel saat menuju bandara. 461 00:24:46,778 --> 00:24:49,447 "Agar rumahmu tak terasa kosong." 462 00:24:54,619 --> 00:24:56,538 Jangan salahkan aku karena segera pulang. 463 00:24:56,621 --> 00:24:58,331 Silakan habiskan enam jam di pesawat 464 00:24:58,414 --> 00:25:01,084 mengomeli anak-anak yang pergi ke New Jersey. 465 00:25:01,167 --> 00:25:04,546 Aku sangat ingin mengunjungi Parsons. Hasratku desain grafis. 466 00:25:05,046 --> 00:25:07,632 Jangan lempar kacang kepadaku. Aku bisa alergi. 467 00:25:07,715 --> 00:25:11,886 Meski selusin murid di pesawat ini memaki Devi dan teman-temannya, 468 00:25:11,970 --> 00:25:13,096 dia merasa senang. 469 00:25:13,179 --> 00:25:15,056 Dia berbaikan dengan Ben, 470 00:25:15,139 --> 00:25:17,517 dan kembali berharap soal masa depannya di Princeton. 471 00:25:17,600 --> 00:25:18,643 Yah… 472 00:25:18,726 --> 00:25:21,479 Fab, maaf kau tak bisa mengunjungi Yale. 473 00:25:21,563 --> 00:25:22,814 Benar. 474 00:25:23,690 --> 00:25:25,817 Tak apa. Aku bisa ikut tur virtual. 475 00:25:25,900 --> 00:25:29,362 Ya, jelas tak ada hal aneh yang akan terjadi. 476 00:26:21,080 --> 00:26:22,206 Terjemahan subtitle oleh Rendy A