1 00:00:12,930 --> 00:00:15,558 Már egy hete, hogy Devi szakított Ethannel… 2 00:00:15,641 --> 00:00:16,476 SHAPI-ROADSHOW 3 00:00:16,559 --> 00:00:19,437 …és nem értette, hogy hagyhatta, hogy az a dögös tökfej 4 00:00:19,520 --> 00:00:20,855 kockáztassa a jövőjét. 5 00:00:21,439 --> 00:00:25,109 De most végre Ms. Warner New York-ki útjára indult, 6 00:00:25,193 --> 00:00:28,905 ahol testközelből láthatja, hogy milyen jövő vár rá. 7 00:00:28,988 --> 00:00:33,493 Srácok! Teljesen fel vagyok spannolva. Végre látjuk álmaink iskoláit! 8 00:00:33,576 --> 00:00:36,120 Én a Princetont, El a Juilliardot, Fab… 9 00:00:36,204 --> 00:00:39,540 Nem is mondtad még el, hova jelentkeztél anyukád miatt. 10 00:00:39,624 --> 00:00:44,170 Fabiola azért vág olyan képet, mint aki beszart, mert talán emlékeztek, 11 00:00:44,253 --> 00:00:46,881 hogy egy bizonyos barátnője álmai egyetemére jelentkezett 12 00:00:46,964 --> 00:00:48,883 a bizonyos barátnő tudta nélkül. 13 00:00:48,966 --> 00:00:51,511 Fab, túl szoros a kompressziós zoknid? 14 00:00:51,594 --> 00:00:53,221 Nem, csak… 15 00:00:55,473 --> 00:00:59,310 Tényleg jelentkeztem valahova. Csak nem fogsz neki örülni. 16 00:00:59,393 --> 00:01:03,147 Én? Megőrültél? Én bármelyik egyetemnek örülök. 17 00:01:03,731 --> 00:01:05,817 Amíg nem lopod el a helyem a Princetonon. 18 00:01:07,360 --> 00:01:09,904 Dehogy. A Yale-re jelentkeztem. 19 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 Az szuper! Miért ne örülnék neki? 20 00:01:13,324 --> 00:01:17,537 - A Connecticut helyesírása miatt. - Igaz. Mit keres ott az a néma c? 21 00:01:17,620 --> 00:01:20,957 Szökj el New Havenbe, és lesd meg! 22 00:01:21,040 --> 00:01:22,959 Igen, az segítene rajtam. 23 00:01:23,042 --> 00:01:27,421 El se hiszem, hogy látni fogjuk, milyen lesz az életünk jövőre. 24 00:01:30,258 --> 00:01:33,970 Devi, visszaállítanád, kérlek? Épp székjógázni készültem. 25 00:01:34,595 --> 00:01:36,013 Oké. 26 00:01:38,558 --> 00:01:41,894 ÉN MÉG SOSEM… …JÁRTAM NEW JERSEY-BEN 27 00:01:44,856 --> 00:01:48,734 A legnagyobb amerikai dalszerzőnket, Taylor Swiftet idézve: 28 00:01:48,818 --> 00:01:50,444 „Isten hozott New Yorkban”. 29 00:01:51,195 --> 00:01:53,489 Azaz a Hell's Kitchentől nyugatra. 30 00:01:53,573 --> 00:01:56,576 Gyakorlatilag az alvilágban. Isten hozott titeket! 31 00:01:56,659 --> 00:01:59,787 Az utazás során nagy csoportokban mozgunk majd, 32 00:01:59,871 --> 00:02:03,207 de ma lesznek páran, akik különcködnek. Mr. Shapiro? 33 00:02:03,291 --> 00:02:07,378 Először is Eleanor Wong meghallgatásra megy a Juilliardra. 34 00:02:07,461 --> 00:02:09,547 PIHENTETEM A HANGOM, NEM BESZÉLEK 35 00:02:09,630 --> 00:02:12,508 Tiszteletben tartjuk a felkészülésedet. 36 00:02:13,092 --> 00:02:14,677 Ezenkívül, Ben Gross, 37 00:02:14,760 --> 00:02:17,847 édesapád privát túrát szervezett neked a Columbiára. 38 00:02:17,930 --> 00:02:22,018 Az egyik ügyfele Jerry Seinfeld, akinek az unokaöccse odajár. 39 00:02:22,101 --> 00:02:25,229 De a héten az egész csoport is ellátogat majd oda. 40 00:02:25,813 --> 00:02:26,647 Nem baj. 41 00:02:26,731 --> 00:02:30,651 Oké. És Devi! Neked is van egy külön programod… 42 00:02:30,735 --> 00:02:33,988 A Princetonon! Ne utáljatok azért, mert az életem szép! 43 00:02:34,071 --> 00:02:35,948 - Nem ezért utálunk. - Csitt! 44 00:02:36,032 --> 00:02:38,492 Irigykedsz, mert egy protekciós stréberrel leszel, 45 00:02:38,576 --> 00:02:41,495 amíg én a gimi sztárjával, Blair Quannal töltöm az estét. 46 00:02:41,579 --> 00:02:43,039 Amikor Devi elsős volt, 47 00:02:43,122 --> 00:02:46,876 Blair Quan a legjobb végzős volt a Sherman Oaks gimiben. 48 00:02:46,959 --> 00:02:48,920 Nemcsak éltanuló volt, 49 00:02:49,003 --> 00:02:52,673 hanem a szakkörök fenevadja is, aki most a Princetonra járt. 50 00:02:52,757 --> 00:02:55,384 Ne legyen elgépelés az e heti számban! 51 00:02:55,468 --> 00:03:00,806 Csak a tökéletességet fogadom el. Ha nem tetszik, szerkesszetek évkönyvet! 52 00:03:00,890 --> 00:03:04,602 Devi az ő pokolian okos nyomdokaiba akart lépni. 53 00:03:04,685 --> 00:03:08,397 Pá, lúzerek! Randim van a sorssal New Jersey-ben. 54 00:03:08,481 --> 00:03:09,649 Erről jut eszembe: 55 00:03:09,732 --> 00:03:12,401 Fabiola, nem kíséred el Devit a Princetonra… 56 00:03:12,485 --> 00:03:14,362 Hogy megvédjem őt a vonaton? 57 00:03:14,445 --> 00:03:16,113 Nem vagyok túl erős. 58 00:03:16,197 --> 00:03:20,618 A magasságom miatt hiszik azt, de gyenge vagyok, mint a harmat. 59 00:03:21,202 --> 00:03:24,789 Végeztünk? Tudom, valaki alig várja, hogy lássa a külvárost, 60 00:03:24,872 --> 00:03:27,416 de nekem el kell vonatkoznom a 116. utcáig… 61 00:03:27,500 --> 00:03:30,503 - Bonyolult. - Mindenki leszarja, Google Térkép. 62 00:03:30,586 --> 00:03:34,674 - Elég legyen! Jól van, induljunk! - A New York-i Egyetemre erre! 63 00:03:34,757 --> 00:03:36,133 Amint látjátok, 64 00:03:36,217 --> 00:03:39,387 bár az egyetemi börzén Devi kihúzta őt a szarból, 65 00:03:39,470 --> 00:03:41,180 nem szent a béke közöttük. 66 00:03:46,560 --> 00:03:50,189 De jó, hogy még itt vagy! Szerettem volna beszélni veled. 67 00:03:50,273 --> 00:03:51,857 Jó, miről lenne szó? 68 00:03:51,941 --> 00:03:55,403 Tudod, hogy a szemműtétem után patti hogy magamra hagyott. 69 00:03:55,486 --> 00:03:58,239 Majd eltévedt, és a nemzeti parkban kötött ki. 70 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 - Igen. - Aha. 71 00:03:59,865 --> 00:04:04,453 Szerintem amíg szundikáltam, Len egy nőt hozott a házba. 72 00:04:05,037 --> 00:04:06,038 - Mi? - Igen. 73 00:04:06,122 --> 00:04:08,791 - Hallottam beszélni. - Mit hallottál? 74 00:04:09,375 --> 00:04:12,128 Mintha Kylie Minogue lett volna. 75 00:04:14,672 --> 00:04:17,925 Sok gyógyszert vettél be aznap, nem lehet, hogy tévedsz? 76 00:04:19,218 --> 00:04:20,094 De lehet. 77 00:04:21,012 --> 00:04:23,889 Azt is hittem, hogy egy pingvin ül mellettem. 78 00:04:23,973 --> 00:04:25,516 Igen, a pirulák lehettek. 79 00:04:25,599 --> 00:04:29,228 Pontosan. Megyek dolgozni, hogy aztán rögtön hazajöhessek. 80 00:04:29,312 --> 00:04:34,233 A hétvégén, tizenhét év óta először enyém lesz az egész ház. 81 00:04:34,317 --> 00:04:36,068 Csodás lesz! 82 00:04:37,361 --> 00:04:38,362 Vicceset mondtam? 83 00:04:39,238 --> 00:04:41,907 Nem. Csak sok szerencsét hozzá! 84 00:04:41,991 --> 00:04:44,285 Nehéz egyedül lenni, ha nem vagy hozzászokva. 85 00:04:44,368 --> 00:04:45,870 Nekem nem tűnik nehéznek. 86 00:04:46,495 --> 00:04:48,789 Egyszer spinningórán megsüketültem. 87 00:04:48,873 --> 00:04:50,124 Micsoda szombat volt! 88 00:04:50,708 --> 00:04:52,543 Oké, sziasztok! 89 00:04:58,007 --> 00:05:00,301 Beszarás! A Princeton rohadt szép! 90 00:05:00,384 --> 00:05:03,095 Olyan, mintha a Downtown Abbey-ben lennék. 91 00:05:03,179 --> 00:05:05,264 - Mi újság? - A Juilliardon vagyunk. 92 00:05:05,348 --> 00:05:06,932 Épp békén hagyom Elt. 93 00:05:07,016 --> 00:05:08,351 Most épp… 94 00:05:09,143 --> 00:05:11,270 Ádám bátyám… 95 00:05:11,354 --> 00:05:12,938 A gyakorlása közepén tart. 96 00:05:13,022 --> 00:05:14,231 Érthető. 97 00:05:15,358 --> 00:05:16,400 Devi? 98 00:05:16,984 --> 00:05:20,738 Ott volt a mítosz, a legenda, Blair Quan. 99 00:05:20,821 --> 00:05:22,990 Blair, szia! Fab, mennem kell. 100 00:05:23,074 --> 00:05:26,994 Szia! Úgy örülök, hogy látom a hasonmásom! 101 00:05:27,078 --> 00:05:30,206 Nahát, Devi, azt mondta, hogy hasonlítotok. 102 00:05:30,289 --> 00:05:32,541 Már jártam a felvételi osztályon. 103 00:05:32,625 --> 00:05:35,169 Köszöntem Aksharának. Mit csináljunk most? 104 00:05:35,252 --> 00:05:37,463 Körbenézhetünk, vagy beülhetünk egy órádra. 105 00:05:37,546 --> 00:05:41,926 Az unalmas dolgokat hagyjuk későbbre! Kezdjük valami érdekessel! 106 00:05:42,009 --> 00:05:46,263 Isten hozott az Armstrong Vendéglőben! A kajaklub, aminek a tagja vagyok. 107 00:05:46,347 --> 00:05:50,601 Tegyük le a cuccod, és körbevezetlek. Utána beülhetünk egy órára. 108 00:05:50,684 --> 00:05:51,852 Basszus, Devi! 109 00:05:51,936 --> 00:05:56,107 Magánklub egy történelmi kastélyban? 110 00:05:56,190 --> 00:05:59,402 Ki vagy te? Egy techmilliárdos lovakért rajongó lánya? 111 00:06:01,487 --> 00:06:04,031 - …felébred. - Szép munka! 112 00:06:04,115 --> 00:06:05,950 CSENDET KÉRÜNK! MEGHALLGATÁSOK ZAJLANAK 113 00:06:08,202 --> 00:06:09,245 Köszönöm. 114 00:06:11,914 --> 00:06:12,873 Eleanor Wong? 115 00:06:12,957 --> 00:06:14,542 Jó napot, én vagyok. 116 00:06:21,340 --> 00:06:26,095 Fabiola, elárulod, miért voltál fura, amikor azt javasoltam, hogy menj Devivel? 117 00:06:26,178 --> 00:06:29,932 Fura voltam? Határozottan emlékszem arra, hogy nyugodt voltam. 118 00:06:30,015 --> 00:06:33,436 Nem tudja, hogy jelentkeztél a Princetonra? Nem titkolhatod el. 119 00:06:33,519 --> 00:06:37,565 Megvárom, hogy felvegyék. Aztán meglepetés! 120 00:06:37,648 --> 00:06:42,611 Te most konkrétan a keleti parton vagy. El kell menned abba az iskolába. 121 00:06:42,695 --> 00:06:45,114 Abban sem vagyok biztos, hogy jó ötlet volt-e. 122 00:06:45,197 --> 00:06:47,450 És látta már, milyen Devi, ha mérges? 123 00:06:47,533 --> 00:06:49,285 Hulk hozzá képest Breki béka. 124 00:06:49,368 --> 00:06:52,538 Tudom, milyen. Ezért tartok egy sisakot az irodámban. 125 00:06:53,122 --> 00:06:57,084 Magadat kell előtérbe helyezned. Nézd meg, neked való-e az iskola! 126 00:06:58,586 --> 00:07:01,422 Sosem tudtad, mi a boldogság. 127 00:07:02,256 --> 00:07:04,633 De várj, Ványa bácsi, 128 00:07:05,342 --> 00:07:06,510 kérlek, várj! 129 00:07:08,721 --> 00:07:10,014 Meg kell pihennünk. 130 00:07:11,098 --> 00:07:13,392 Meg kell pihennünk. 131 00:07:18,689 --> 00:07:19,523 És függöny! 132 00:07:20,065 --> 00:07:22,568 Köszönjük, hogy eljött, Miss Wong. 133 00:07:24,778 --> 00:07:25,696 Nincs mit. 134 00:07:30,367 --> 00:07:32,620 Nem tapsoltak. 135 00:07:33,162 --> 00:07:33,996 Kérem? 136 00:07:34,079 --> 00:07:38,584 Hallottam, hogy előttem, az Othellót előadó fiúnak tapsoltak. 137 00:07:38,667 --> 00:07:41,420 Nos, minden előadás más. 138 00:07:44,465 --> 00:07:46,091 Nem fognak felvenni, igaz? 139 00:07:46,175 --> 00:07:48,802 Biztosíthatom, hogy még nem született döntés. 140 00:07:48,886 --> 00:07:51,013 De közben mégis, nem igaz? 141 00:07:51,096 --> 00:07:53,766 Őszinte lehet velem, bírom a kritikát. 142 00:07:55,684 --> 00:07:56,810 Őszintén szólva 143 00:07:57,770 --> 00:08:00,147 szerintem a Juilliard nem a maga helye. 144 00:08:00,231 --> 00:08:02,441 De sokféle színészszakma létezik. 145 00:08:02,525 --> 00:08:06,070 Ott vannak a reklámszínészek. Fogadok, még nyaralójuk is van. 146 00:08:09,031 --> 00:08:12,368 Biztos vagyok benne, hogy megtalálja a saját útját. 147 00:08:13,410 --> 00:08:14,495 Köszönöm. 148 00:08:24,421 --> 00:08:26,423 Sziasztok! Ő itt Ben. 149 00:08:26,507 --> 00:08:29,218 Ide jelentkezik, és látni szeretné, milyen itt. 150 00:08:29,301 --> 00:08:31,845 - Ne járassatok le! - Erre nincs garancia. 151 00:08:32,972 --> 00:08:35,391 Épp a The Atlantic-os cikkről beszéltünk, 152 00:08:35,474 --> 00:08:38,727 a kampánytámogatások szabályozásáról. Becsatlakoztok? 153 00:08:38,811 --> 00:08:41,146 A középiskolában Ben társasága 154 00:08:41,230 --> 00:08:46,527 nulla barátból és egy riválisból állt. Azt remélte, az egyetemen máshogy lesz. 155 00:08:46,610 --> 00:08:48,279 Egy vicc az egész. 156 00:08:48,362 --> 00:08:50,781 A nagy olajcégek írják a törvényeinket. 157 00:08:52,116 --> 00:08:55,160 Abszolút. De egyre több az elektromos autó, 158 00:08:55,244 --> 00:08:56,495 ami jó. 159 00:08:56,579 --> 00:08:58,789 Ugye tudod, hogy azok sem jobbak? 160 00:08:58,872 --> 00:09:01,250 A nehézfémipar súlyos emberi jogi kérdéseket vet fel. 161 00:09:01,333 --> 00:09:04,587 - Tiszta hálózat nélkül mi értelme? - Igen, így van. 162 00:09:04,670 --> 00:09:08,215 Remélem, egy nap majd kukoricával működő kocsik lesznek. 163 00:09:08,716 --> 00:09:10,467 Ugyan már, Ben! 164 00:09:10,551 --> 00:09:14,722 Nem akarjuk még ennél is jobban ösztönözni a monokulturális gazdaságot. 165 00:09:14,805 --> 00:09:17,224 Nem. Persze, hogy nem. 166 00:09:17,725 --> 00:09:21,395 Rendelünk kaját? Ben, te vagy a vendég. Mihez lenne kedved? 167 00:09:23,731 --> 00:09:25,024 Kaját? 168 00:09:26,650 --> 00:09:29,778 Ami fenntartható gazdaságból származik, karbonsemleges, 169 00:09:29,862 --> 00:09:31,905 és olyan hozza ki, aki korrekt fizetést kap. 170 00:09:32,740 --> 00:09:33,616 Nyugi, haver! 171 00:09:34,783 --> 00:09:35,743 Mondjuk, pizzát? 172 00:09:36,327 --> 00:09:37,536 - Aha. - A pizza jó. 173 00:09:39,413 --> 00:09:41,915 Istenem, Devi, imádni fogod az egyetemet. 174 00:09:41,999 --> 00:09:45,961 Otthon mindig csesztettek, hogy tanuljak. Nem beszélhettem fiúkkal. 175 00:09:46,045 --> 00:09:49,715 Itt viszont nem csak beszélgetnek velük a lányok. 176 00:09:49,798 --> 00:09:52,176 Ez iszonyú királyul hangzik. 177 00:09:52,259 --> 00:09:53,385 Igen, szuper. 178 00:09:53,469 --> 00:09:55,804 Nem mondja meg anyukád, mit viselhetsz. 179 00:09:55,888 --> 00:09:59,642 - Nem dobják ki a tangádat. - Az én anyám is azt csinálta. 180 00:09:59,725 --> 00:10:03,520 Azt hazudtam, fejpánt, és fel kellett vennem egy étterembe. 181 00:10:05,022 --> 00:10:08,609 Kezdődik a kajaklub bulija. Mit gondolsz? Megnézzük? 182 00:10:09,193 --> 00:10:10,194 Még szép! 183 00:10:10,277 --> 00:10:11,654 Devi nem jutott szóhoz. 184 00:10:11,737 --> 00:10:13,447 A gimis Blair 185 00:10:13,530 --> 00:10:17,368 kihagyta a sulibált, hogy emelt latinra gyakorolja a ragozást. 186 00:10:17,910 --> 00:10:19,912 Sziasztok! Hogy vagyunk? 187 00:10:19,995 --> 00:10:21,997 Mi a helyzet errefelé? Egek! 188 00:10:22,081 --> 00:10:23,248 Nézzetek rá! 189 00:10:23,332 --> 00:10:26,627 Most pezsgőbb élete volt, mint egy szilveszteri pohárnak. 190 00:10:26,710 --> 00:10:28,921 - Jól néztek ki. Bulizzunk! - Rendben. 191 00:10:31,840 --> 00:10:35,260 Na ki kér egy felest? 192 00:10:38,806 --> 00:10:40,683 Imádom a jövőmet. 193 00:10:44,728 --> 00:10:45,896 Sziasztok, haza… 194 00:10:53,195 --> 00:10:55,030 Csodás ez a csend. 195 00:11:26,103 --> 00:11:30,649 Ben? Azt hittem, még a Columbián vagy az új menő barátaiddal. 196 00:11:31,233 --> 00:11:33,861 Ja, nem. Szuper volt, totál beilleszkedtem, 197 00:11:33,944 --> 00:11:35,779 csak visszajöttem töltődni. 198 00:11:35,863 --> 00:11:39,366 Sok volt az intellektuálisan stimuláló beszélgetés. 199 00:11:39,450 --> 00:11:41,243 Oké, gyerekek, mondom, mi van. 200 00:11:41,326 --> 00:11:45,330 Nem sikerült mindenkinek jegyet szerezni egy Broadway-előadásra. 201 00:11:45,414 --> 00:11:48,959 De kettőnknek szereztünk jegyet a Moulin Rouge!-ra. 202 00:11:49,918 --> 00:11:53,589 Nektek meg megrendeltük a filmverziót. 203 00:11:53,672 --> 00:11:54,965 - A filmet. - Ebbe a szobába. 204 00:11:55,048 --> 00:11:57,426 - Ebbe. - Így együtt nézhetjük. Jó lesz! 205 00:11:57,509 --> 00:11:58,343 Nézzétek meg! 206 00:12:00,554 --> 00:12:02,264 - Menjünk! - Oké, sziasztok! 207 00:12:02,347 --> 00:12:03,932 Mert, igen, mennünk kell… 208 00:12:04,683 --> 00:12:08,270 El, jól vagy? A meghallgatás óta csendben vagy. 209 00:12:08,353 --> 00:12:10,773 - Nem akarok beszélni róla. - Oké. 210 00:12:10,856 --> 00:12:12,649 Megkérdezem Devit, mit csinál. 211 00:12:14,193 --> 00:12:18,197 Milyen volt az óralátogatás? Megfelelő volt a diák-tanár arány? 212 00:12:18,822 --> 00:12:20,199 Ez az! 213 00:12:21,617 --> 00:12:23,285 Gyerünk, ez az, kislány! 214 00:12:25,537 --> 00:12:26,538 Nem voltam órán, 215 00:12:26,622 --> 00:12:31,001 de Blair megtanít bulizni a baromi puccos Armstrong Vendéglőben. 216 00:12:31,084 --> 00:12:32,294 Neked is tetszene. 217 00:12:34,046 --> 00:12:35,881 De vajon tényleg? 218 00:12:36,799 --> 00:12:40,677 Csak az anyja és a BB-8 droid miatt jelentkezett oda. 219 00:12:40,761 --> 00:12:42,846 Tudta, hogy meg kell néznie. 220 00:12:42,930 --> 00:12:44,056 Menjünk el Devihez! 221 00:12:44,139 --> 00:12:46,350 Jó buliban van. Az felvidítana. 222 00:12:46,433 --> 00:12:50,521 Megtudhatunk pár érdekességet a suliról, ami valakinek jól jöhet. 223 00:12:50,604 --> 00:12:52,606 Mi lesz a felügyelőinkkel? 224 00:12:52,689 --> 00:12:58,320 Az előadás után órákon át sorba fognak állni autogramért. Van időnk. 225 00:12:58,946 --> 00:13:04,034 Őszintén szólva jól jönne egy erős ital, 226 00:13:04,117 --> 00:13:06,954 mert ez az út darabokra zúzta az önérzetemet. 227 00:13:07,037 --> 00:13:08,789 Nekem is jólesne egy ital. 228 00:13:09,665 --> 00:13:14,211 Ünneplésként, mert nagyon jó napom volt. 229 00:13:16,505 --> 00:13:20,342 - Mehetek én is? - Igen. Gyere, menjünk! 230 00:13:22,344 --> 00:13:24,805 Helló, Seth vagyok. Hogy hívnak? 231 00:13:24,888 --> 00:13:27,140 - Devinek. - Felejtsd el, gimis a csaj. 232 00:13:27,224 --> 00:13:28,642 Akkor visszatolatok. 233 00:13:29,601 --> 00:13:34,106 Blair, ez baromi jó! Csúcs az életed. Olyan akarok lenni, mint te. 234 00:13:34,189 --> 00:13:37,025 Quan, mit csinálsz? Miért nem a pult mögött vagy? 235 00:13:37,109 --> 00:13:38,777 Nincs rajtad az egyenruhád. 236 00:13:38,861 --> 00:13:40,320 Elnézést, Mr. Martel! 237 00:13:40,404 --> 00:13:44,116 Kreatív akartam lenni, és kihoztam az italt a vendégeknek. 238 00:13:44,199 --> 00:13:45,742 Ki vagy rúgva! Tűnés! 239 00:13:45,826 --> 00:13:48,203 Ne, kérem! Nagyon kell ez a munka. 240 00:13:48,287 --> 00:13:49,580 Mi, te itt dolgozol? 241 00:13:50,163 --> 00:13:53,375 A klubtagok mind itt dolgoznak? Mint egy szövetkezetben? 242 00:13:53,458 --> 00:13:56,420 Nos, a helyzet az, 243 00:13:57,379 --> 00:13:58,755 hogy már nem vagyok diák. 244 00:14:07,806 --> 00:14:08,974 - Szia! - Helló! 245 00:14:09,057 --> 00:14:13,061 Bocs, hogy zavarok a magányos estéden, de szerintem itt hagytam a telefonom. 246 00:14:13,145 --> 00:14:15,272 Jóságos ég! Gyere csak be! 247 00:14:15,355 --> 00:14:17,691 - Gyere be! - Jól van, lássuk! 248 00:14:19,234 --> 00:14:21,570 - Megvan. - Ez jó gyors volt. 249 00:14:21,653 --> 00:14:23,363 Féltem, hogy befalaztam. 250 00:14:24,740 --> 00:14:29,411 - Nem is zavarok tovább. - Ne, nem kell úgy elsietni. 251 00:14:29,494 --> 00:14:32,372 Csak mesélj a napodról! Vagy bármelyik napról. 252 00:14:32,456 --> 00:14:35,000 Csak beszélj bármiről! Csak beszélj! 253 00:14:35,083 --> 00:14:37,044 - Megőrjít a csend? - Fülsiketítő. 254 00:14:37,753 --> 00:14:40,380 Tudtad, hogy a fürdővíz csak öt percig meleg, 255 00:14:40,464 --> 00:14:42,633 utána a saját tócsádban ücsörögsz? 256 00:14:44,051 --> 00:14:46,345 Menned kell valahova, vagy… 257 00:14:46,428 --> 00:14:49,139 Margot egy barátjánál van. 258 00:14:49,890 --> 00:14:52,726 Itt tudsz maradni? Köszönöm, istenem! 259 00:14:52,809 --> 00:14:55,062 Oké, mit csináljunk? 260 00:14:55,145 --> 00:14:57,481 Szeretnél, mondjuk, társasozni, vagy… 261 00:14:57,564 --> 00:14:58,649 Vacsoráztál már? 262 00:14:58,732 --> 00:15:02,903 Az ezerdarabos puzzle kirakása közben evett kréker annak számít? 263 00:15:04,279 --> 00:15:06,114 Úgy sajnálom, Devi. 264 00:15:06,698 --> 00:15:08,158 Nem akartam hazudni. 265 00:15:08,784 --> 00:15:11,286 Nyilvánvalóan csak megalázónak éreztem. 266 00:15:11,370 --> 00:15:13,330 És mi történt? 267 00:15:13,413 --> 00:15:18,210 Kiderült, hogy ha folyton bulizol, és megbuksz a tárgyakból, kirúgnak. 268 00:15:18,293 --> 00:15:21,380 Te voltál a legösszeszedettebb ember, akit ismertem. 269 00:15:21,463 --> 00:15:24,967 Hogyhogy elkezdted az egyetemet, és aztán csak feladtad? 270 00:15:25,842 --> 00:15:29,012 Nem tudom. A gimi után nagyon ki voltam égve. 271 00:15:29,096 --> 00:15:34,476 Te tudod, milyen ez. Milliónyi szakkörre, a legnehezebb órákra jársz, 272 00:15:34,559 --> 00:15:36,478 hogy bekerülj ide. 273 00:15:36,561 --> 00:15:39,439 És ha sikerült bekerülni, utána mi a célod? 274 00:15:39,523 --> 00:15:43,819 Az biztos, hogy nem te leszel a legjobb, és az anyád sem piszkál már. 275 00:15:44,319 --> 00:15:46,822 - Könnyű elveszni. - Basszus. 276 00:15:47,406 --> 00:15:50,033 Nem a tanulás a legnehezebb az egyetemen. 277 00:15:50,534 --> 00:15:53,245 Hanem az, hogy magad vagy, és hogy fogalmad sincs, ki vagy. 278 00:15:55,205 --> 00:15:56,999 És most hogy vagy? 279 00:15:57,082 --> 00:15:57,958 Megvagyok. 280 00:15:58,875 --> 00:16:02,504 Megpróbálom megtalálni önmagam, mielőtt kitalálom, mi legyen. 281 00:16:04,756 --> 00:16:07,175 Várjunk csak! Hol aludtam volna ma este? 282 00:16:07,259 --> 00:16:09,970 Átalakítottam a lakásom, hogy kolinak tűnjön. 283 00:16:10,053 --> 00:16:13,598 És lefizettem az 50 éves szomszédom, hogy vegyen sapkát és deszkázzon. 284 00:16:13,682 --> 00:16:14,683 Ügyes! 285 00:16:18,770 --> 00:16:22,065 Várnál itt egy kicsit? Vissza kell szereznem a munkám. 286 00:16:22,149 --> 00:16:24,317 Hajrá, arass egyetemes sikert! 287 00:16:24,401 --> 00:16:26,445 Csak az egyetemen kívül. 288 00:16:27,195 --> 00:16:30,115 Devit sokkolta a bálványáról tett felfedezés. 289 00:16:30,198 --> 00:16:32,659 Ha a tökéletes Blair kibukott a suliból, 290 00:16:32,743 --> 00:16:34,327 milyen esélyei voltak neki? 291 00:16:34,411 --> 00:16:37,080 Rájött arra is, hogy talán alábecsülte, 292 00:16:37,164 --> 00:16:39,916 milyen nehéz lehet elkezdeni az egyetemet. 293 00:16:40,000 --> 00:16:41,710 Devi, a feneked hív? 294 00:16:41,793 --> 00:16:43,712 Nem, egyenesen rád nézek. 295 00:16:44,296 --> 00:16:45,255 Nem elutaztál? 296 00:16:45,338 --> 00:16:46,923 Ne kérdezősködj! 297 00:16:47,007 --> 00:16:48,383 Bocs. Mondd! 298 00:16:48,467 --> 00:16:53,472 Bocsánatot akartam kérni, hogy kemény voltam veled az egyetem miatt. 299 00:16:55,640 --> 00:16:56,475 Semmi baj. 300 00:16:56,558 --> 00:17:01,646 Nem. Szemét módon ítélkeztem, pedig fogalmam sem volt, miről beszélek. 301 00:17:02,564 --> 00:17:04,524 Köszönöm, ez rendes tőled. 302 00:17:05,358 --> 00:17:09,654 És jó újra látni téged a suliban. 303 00:17:09,738 --> 00:17:11,281 Téged is. 304 00:17:13,200 --> 00:17:14,785 Minden rendben nálad? 305 00:17:14,868 --> 00:17:16,953 Igen, persze. Csak… 306 00:17:18,747 --> 00:17:21,041 Nem pont olyan, mint képzeltem. 307 00:17:21,124 --> 00:17:24,878 Igen, én is pont ezt éreztem. 308 00:17:25,712 --> 00:17:29,216 Hé, mit mondtam a telefonálásról a közös vacsijainkon? 309 00:17:29,299 --> 00:17:31,093 Minden hétvégén az enyém vagy. 310 00:17:31,176 --> 00:17:33,470 - Jövök! - Gondolom, menned kell. 311 00:17:33,553 --> 00:17:34,763 Igen, bajban vagyok. 312 00:17:34,846 --> 00:17:38,141 De kösz, hogy hívtál. Talizzunk, ha visszajöttél! 313 00:17:39,142 --> 00:17:40,477 Jó. Szia, Paxton! 314 00:17:41,686 --> 00:17:44,648 Srácok, ott van Devi! Jó helyen vagyunk. 315 00:17:46,650 --> 00:17:48,985 - Mit kerestek itt? - Meglátogatunk. 316 00:17:49,778 --> 00:17:50,862 Ez nagyon kedves. 317 00:17:50,946 --> 00:17:53,156 Elvinnél minket az alkoholhoz? 318 00:17:53,240 --> 00:17:55,158 El, de… 319 00:17:55,242 --> 00:17:57,661 Hogyhogy kint üldögélsz a bőröndöddel? 320 00:17:57,744 --> 00:18:00,122 - Kirúgtak, mert lúzer vagy? - Oké, Ben… 321 00:18:00,205 --> 00:18:01,957 Devi, visszatértem. Gyere be! 322 00:18:02,040 --> 00:18:04,000 Szuper! Jöhetnek a barátaim is? 323 00:18:04,084 --> 00:18:05,794 Sziasztok! Persze, gyertek! 324 00:18:09,256 --> 00:18:12,134 Mit csináltál volna, ha nem jövök át? 325 00:18:12,217 --> 00:18:15,762 Azon voltam, hogy szétszedem a mosogatógépet, és kitakarítom. 326 00:18:15,846 --> 00:18:16,888 Ez durva. 327 00:18:16,972 --> 00:18:18,807 Igazad volt. 328 00:18:18,890 --> 00:18:21,393 Nehezebb egyedül lenni, mint gondoltam. 329 00:18:21,476 --> 00:18:24,855 Mihez kezdek majd magammal, ha Devi jövőre egyetemre megy? 330 00:18:24,938 --> 00:18:25,939 Én átérzem ezt. 331 00:18:26,022 --> 00:18:30,652 Egyik nyáron Margot táborba ment. Én meg építettem egy medenceparti házikót. 332 00:18:31,278 --> 00:18:32,529 Nincs is medencénk. 333 00:18:33,113 --> 00:18:33,947 Ez jó! 334 00:18:35,782 --> 00:18:38,952 Mindig is Mohannal képzeltem el ezt az időszakot. 335 00:18:39,035 --> 00:18:42,622 Azt hittem, lesz valami hobbink, amikor kiürül a fészek. 336 00:18:42,706 --> 00:18:45,458 Például madáretetőt építünk. 337 00:18:45,542 --> 00:18:48,378 - Érthető. - Bár Mohan utálta a kézműveskedést. 338 00:18:48,461 --> 00:18:49,963 Hogy lehet azt utálni? 339 00:18:50,046 --> 00:18:53,008 Szerinte ezzel leplezik a személyiség hiányát. 340 00:18:53,091 --> 00:18:56,428 Ez egy elég erős vád a kézműves közösség ellen. 341 00:18:57,012 --> 00:18:57,929 Egyetértek. 342 00:18:58,805 --> 00:19:02,684 Nézd, tudom, hogy nem így tervezted ezt az időszakot. 343 00:19:02,767 --> 00:19:06,563 Én sem. De megoldjuk. 344 00:19:07,981 --> 00:19:11,359 És ha szeretnél fekvőbiciklit venni… 345 00:19:11,443 --> 00:19:13,111 Szerintem én efelé haladok. 346 00:19:13,195 --> 00:19:14,070 - Ne! - De. 347 00:19:14,154 --> 00:19:15,947 Nem, Andres, kizárt dolog. 348 00:19:16,031 --> 00:19:18,116 Az túlságosan szánalmas. 349 00:19:18,200 --> 00:19:20,035 Főzök egy teát. 350 00:19:20,118 --> 00:19:24,497 Ha kész, végiggondoljuk, milyen méltóságteljesebb hobbik vannak. 351 00:19:27,918 --> 00:19:29,878 Mit keresel az uncsi külvárosban? 352 00:19:29,961 --> 00:19:32,505 - A morbid kíváncsiság vezérelt. - Csúcs. 353 00:19:33,089 --> 00:19:34,841 Megyek, teszek egy kört. 354 00:19:36,509 --> 00:19:39,387 Itt a Sazeracod, El. Mondd el, mi történt ma! 355 00:19:39,471 --> 00:19:41,097 Történt ma valami? 356 00:19:42,515 --> 00:19:45,936 A Juilliardon azt mondták, rossz színész vagyok, 357 00:19:46,019 --> 00:19:47,395 és hogy szar voltam. 358 00:19:47,479 --> 00:19:50,440 Mi? Hogy merészelik? Csodás színész vagy! 359 00:19:50,523 --> 00:19:54,736 - Csak azért mondod, mert barátok vagyunk. - Sosem hazudnánk neked. 360 00:19:54,819 --> 00:19:56,863 Sosem hazudunk egymásnak. 361 00:19:56,947 --> 00:19:59,574 Kivéve, ha vészhelyzetről van szó. 362 00:19:59,658 --> 00:20:02,994 A színészkedésen kívül nem tudom, mi mást csinálhatnék. 363 00:20:03,078 --> 00:20:04,329 Legyek bábszínész? 364 00:20:04,412 --> 00:20:08,583 Nem hagyhatod, hogy gőgös seggfejek elvegyék a szenvedélyed. 365 00:20:08,667 --> 00:20:12,128 - Így van. Színésznek kell lenned. - Kösz, srácok. 366 00:20:12,212 --> 00:20:16,424 Jobb kedvem lett tőletek és az abszintos koktélomtól. 367 00:20:16,508 --> 00:20:18,301 Megyünk táncolni? 368 00:20:18,385 --> 00:20:20,262 - Igen. - Igen! 369 00:20:34,651 --> 00:20:37,153 Hé, gimi, gyere, táncolj velem! 370 00:20:37,237 --> 00:20:39,489 Nem, kösz. A barátaimmal bulizok. 371 00:20:39,572 --> 00:20:42,200 - Gyere, táncolj velem! - Ne már! Eressz! 372 00:20:42,284 --> 00:20:44,327 - Elég! - Szállj le róla, seggfej! 373 00:20:46,204 --> 00:20:47,163 Minden oké? 374 00:20:55,088 --> 00:20:55,964 Szia! 375 00:20:57,966 --> 00:20:59,926 - Hogy van az arcod? - Megvan. 376 00:21:00,427 --> 00:21:02,178 Menőn néz ki? 377 00:21:02,262 --> 00:21:03,471 Aha. 378 00:21:03,555 --> 00:21:05,640 De inkább tartsd még rajta a jeget! 379 00:21:08,310 --> 00:21:10,937 Biztos gyerekesen hangzik, 380 00:21:11,021 --> 00:21:15,317 de az egyetem sokkal ijesztőbb, mint hittem. 381 00:21:15,400 --> 00:21:19,029 A faszfej miatt? Csak legyen nálad paprikaspray! 382 00:21:19,112 --> 00:21:21,031 Igen, részben miatta. 383 00:21:21,114 --> 00:21:24,868 De azért is, mert tudtad, hogy Blair kibukott? 384 00:21:24,951 --> 00:21:26,661 Tényleg? Az szívás. 385 00:21:28,538 --> 00:21:30,623 És ez érintett meg téged ennyire? 386 00:21:31,207 --> 00:21:34,002 Ugyanolyanok vagyunk. Ha ő összeroppant… 387 00:21:34,085 --> 00:21:36,880 Szerinted te is össze fogsz? Nem, nem fogsz. 388 00:21:37,464 --> 00:21:41,092 Honnan tudod? Nem éppen én vagyok a legstabilabb ember. 389 00:21:41,176 --> 00:21:44,679 Tudom, hogy agyonsztárolod őt, és szerinted hasonlítotok, 390 00:21:44,763 --> 00:21:49,017 de ez egyáltalán nincs így. Gimiben ő sokkal tökéletesebb volt nálad. 391 00:21:49,100 --> 00:21:51,394 - Hogy merészeled? - Ez volt az ő baja. 392 00:21:51,478 --> 00:21:54,147 Nem hibázott, és nem szórakozott. 393 00:21:54,230 --> 00:21:55,982 Puskaporos hordó volt. 394 00:21:56,066 --> 00:21:57,734 Te sok hibát követtél el, 395 00:21:57,817 --> 00:22:00,653 jársz bulizni, és volt már több pasid is. 396 00:22:00,737 --> 00:22:02,489 Egyesek jobbak, mint mások. 397 00:22:04,574 --> 00:22:05,784 Te tudod, ki vagy. 398 00:22:06,493 --> 00:22:07,619 Komolyan gondolod? 399 00:22:08,203 --> 00:22:09,496 Igen. 400 00:22:10,622 --> 00:22:15,418 Amióta az eszemet tudom, az volt a célom, hogy felvegyenek a Princetonra. 401 00:22:15,502 --> 00:22:16,795 És ennyi. 402 00:22:16,878 --> 00:22:20,840 De sosem gondoltam arra, hogy mi lesz azután. 403 00:22:20,924 --> 00:22:23,009 Tudom, mire gondolsz. 404 00:22:23,802 --> 00:22:28,181 Tudod, hogy vártam, hogy a magamfajtákkal legyek a Columbián. 405 00:22:29,015 --> 00:22:32,102 Kiderült, hogy túl hülye vagyok hozzájuk. 406 00:22:32,185 --> 00:22:34,270 Miről beszélsz? Ez nem igaz! 407 00:22:34,354 --> 00:22:36,064 Rengeteget tudnak a világról. 408 00:22:36,147 --> 00:22:39,401 Olyan magazinokat olvasnak, amikről sosem hallottam. 409 00:22:39,484 --> 00:22:42,779 Volt olyan szó, amit meg kellett néznem a telefonomon. 410 00:22:42,862 --> 00:22:44,197 És akkor mi van? 411 00:22:44,280 --> 00:22:46,074 Te is tudsz cikket olvasni. 412 00:22:46,157 --> 00:22:50,495 Csak felböfögnek szavakat, amiket olvastak, mert ők is bizonytalanok. 413 00:22:50,578 --> 00:22:51,538 Igen, talán. 414 00:22:51,621 --> 00:22:53,581 Igen, biztosan. 415 00:22:53,665 --> 00:22:56,042 Ben, ezt a játékot megnyerheted. 416 00:22:56,126 --> 00:22:58,503 Nálad jobb bullshitelőt nem ismerek. 417 00:22:59,003 --> 00:23:01,798 Köszönöm. Fura mód, ez inspirál. 418 00:23:07,262 --> 00:23:08,263 Hé! 419 00:23:10,890 --> 00:23:13,017 Utáltam, amikor nem beszéltél velem. 420 00:23:13,601 --> 00:23:16,855 Igen. Ne haragudj! 421 00:23:16,938 --> 00:23:19,232 - Csak… - Ne szabadkozz! Megértem. 422 00:23:19,816 --> 00:23:20,817 Csak… 423 00:23:22,360 --> 00:23:23,486 legyünk barátok! 424 00:23:24,154 --> 00:23:26,781 Oké. Legyünk barátok! 425 00:23:28,950 --> 00:23:30,285 Itt a táskád Devi. 426 00:23:30,869 --> 00:23:32,537 Bocs, hogy eddig tartott. 427 00:23:32,620 --> 00:23:34,747 Fab beszélgetésbe elegyedett arról, 428 00:23:34,831 --> 00:23:37,500 hogy hány Nobel-díjas járt ide. 429 00:23:37,584 --> 00:23:40,920 A jó hír, hogy Sethet elküldték. 430 00:23:41,463 --> 00:23:45,258 Viszont szétkürtölte, hogy kiskorú vagy. Így nem jöhetsz vissza. 431 00:23:45,341 --> 00:23:48,052 Nem baj. Amúgy is mennünk kellene. 432 00:23:48,136 --> 00:23:50,680 Sajnálom, hogy nem úgy alakult, ahogy elképzelted. 433 00:23:50,763 --> 00:23:53,183 Igazából, pont erre volt szükségem. 434 00:23:54,601 --> 00:23:55,560 Szia, hasonmás! 435 00:23:56,895 --> 00:23:58,313 - Sziasztok! - Szia! 436 00:23:58,980 --> 00:24:02,859 - Menjünk a vonathoz? - Ne fáradjatok! Béreltünk egy furgont. 437 00:24:02,942 --> 00:24:07,739 A szünetben, amikor ezeket a gyönyörű szetteket vettem, 438 00:24:07,822 --> 00:24:10,325 elővettem az Androidom, hogy a WinDózissal fizessek. 439 00:24:10,408 --> 00:24:14,954 Ekkor láttam, hogy ijesztően sok üzenetet kaptam a társaitoktól. 440 00:24:15,038 --> 00:24:19,709 Úgyhogy most egy autogram nélküli posztert kell kiraknom az irodámban, 441 00:24:19,792 --> 00:24:23,087 és nem volt alkalmam megérinteni Aaron Tveit kezét. 442 00:24:23,171 --> 00:24:25,924 - Meg tudjuk magyarázni. - Az utazásnak vége. 443 00:24:26,549 --> 00:24:28,218 Holnap reggel hazarepülünk. 444 00:24:28,301 --> 00:24:32,805 És eszetekbe se jusson megkérni, hogy a reptér felé megálljunk bagelért! 445 00:24:46,778 --> 00:24:49,447 „Hogy ne legyen olyan üres a fészek.” 446 00:24:54,744 --> 00:24:56,538 Ne engem okoljatok! 447 00:24:56,621 --> 00:24:58,373 A hatórás úton majd megköszönhetitek 448 00:24:58,456 --> 00:25:01,084 a négy jómadárnak, akik elröppentek New Jersey-be. 449 00:25:01,167 --> 00:25:04,963 Nagyon kíváncsi voltam a Parsonsra. Tervezőgrafikus akarok lenni. 450 00:25:05,046 --> 00:25:07,674 Ne dobálj mogyoróval! Allergiás is lehetek rá. 451 00:25:07,757 --> 00:25:11,886 Bár egy tucat gyerek most utálta Deviéket, 452 00:25:11,970 --> 00:25:13,096 ő jól érezte magát. 453 00:25:13,179 --> 00:25:17,517 Újra jóban voltak Bennel, és bizakodó volt a princetonos jövőjét illetően. 454 00:25:17,600 --> 00:25:18,643 Igen… 455 00:25:18,726 --> 00:25:21,479 Fab, sajnálom, hogy nem jutottál el a Yale-re. 456 00:25:21,563 --> 00:25:22,814 Ó, igen. 457 00:25:23,690 --> 00:25:25,817 Nem baj. Megnézem egy virtuális túrán. 458 00:25:25,900 --> 00:25:29,362 Igen, bizonyára nem közeledik semmi elkerülhetetlen. 459 00:26:20,538 --> 00:26:22,206 A feliratot fordította: Sleisz Judit