1 00:00:12,930 --> 00:00:15,558 Ni tjedan dana od prekida s Ethanom… 2 00:00:15,641 --> 00:00:16,476 SHAPIRATNJA 3 00:00:16,559 --> 00:00:20,855 …nije mogla vjerovati da joj je taj idiot skoro uništio budućnost. 4 00:00:21,439 --> 00:00:25,109 No sad je bila na putu u New York u organizaciji gđe Warner 5 00:00:25,193 --> 00:00:28,905 na kojemu će vidjeti kako bi ta budućnost mogla izgledati. 6 00:00:28,988 --> 00:00:31,032 Cure, tako sam uzbuđena. 7 00:00:31,115 --> 00:00:33,493 Vidjet ćemo fakultete o kojima sanjamo. 8 00:00:33,576 --> 00:00:36,120 Ja Princeton, El Juilliard, Fab… 9 00:00:36,204 --> 00:00:39,540 Nisi nam rekla na koji si se Ivy League faks prijavila. 10 00:00:39,624 --> 00:00:42,710 Fabiola izgleda kao da će se usrati od straha 11 00:00:42,794 --> 00:00:44,170 jer, možda se sjećate, 12 00:00:44,253 --> 00:00:46,839 prijavila se na Devin faks iz snova 13 00:00:46,923 --> 00:00:48,883 bez njezina znanja. 14 00:00:48,966 --> 00:00:51,511 Jesu li te stezne čarape previše stegnule? 15 00:00:51,594 --> 00:00:53,304 Ne. Samo… 16 00:00:55,389 --> 00:00:59,310 Mislim da ti se ne bi svidjelo na koji sam se faks prijavila. 17 00:00:59,393 --> 00:01:03,147 Meni? Jesi luda? Bit će mi drago kamo god se odlučiš prijaviti. 18 00:01:03,731 --> 00:01:05,399 Osim na moj Princeton. 19 00:01:07,318 --> 00:01:09,904 Nipošto. Ne, prijavila sam se na Yale. 20 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 Super. Zašto bi mi to smetalo? 21 00:01:13,241 --> 00:01:15,952 -Zbog toga kako se piše Connecticut. -Da. 22 00:01:16,035 --> 00:01:17,537 Koja je fora s tihim „C”? 23 00:01:17,620 --> 00:01:20,957 Iskradi se na putu i otiđi u New Haven vidjeti Yale. 24 00:01:21,040 --> 00:01:22,959 Da, to bi bilo jako korisno. 25 00:01:23,042 --> 00:01:25,419 Cure, ne mogu vjerovati da ćemo vidjeti 26 00:01:25,503 --> 00:01:27,421 kako ćemo nagodinu živjeti. 27 00:01:30,258 --> 00:01:33,970 Devi, molim te, digni sjedalo. Radit ću jogu sjedeći. 28 00:01:34,595 --> 00:01:36,055 Dobro. 29 00:01:38,558 --> 00:01:41,894 NIKAD NISAM …BILA U NEW JERSEYJU 30 00:01:44,772 --> 00:01:48,734 Da citiram najbolju američku kantautoricu Taylor Swift: 31 00:01:48,818 --> 00:01:50,444 „Dobro došli u New York.” 32 00:01:51,195 --> 00:01:53,489 Točnije, u dio pokraj Hell's Kitchena 33 00:01:53,573 --> 00:01:56,576 poznatiji kao njegov zahod. Dobro došli u to. 34 00:01:56,659 --> 00:01:59,787 Na ovom putovanju obilazit ćemo sve u velikim grupama, 35 00:01:59,871 --> 00:02:03,207 no danas imamo nekoliko izuzetaka. G. Shapiro? 36 00:02:03,291 --> 00:02:07,461 Kao prvo, naša Eleanor Wong ima audiciju u Juilliardu. 37 00:02:07,962 --> 00:02:09,547 ČUVAM GLAS, NE OBRAĆAJTE MI SE. 38 00:02:09,630 --> 00:02:12,508 Rado ću poštovati tvoj proces. 39 00:02:13,050 --> 00:02:14,677 Također, Bene Grosse, 40 00:02:14,760 --> 00:02:17,847 tvoj je otac organizirao privatni obilazak Columbije. 41 00:02:17,930 --> 00:02:21,601 Nećak njegova klijenta Jerryja Seinfelda studira ondje. 42 00:02:22,101 --> 00:02:25,229 Vodimo cijelu grupu na Columbiju kasnije ovaj tjedan. 43 00:02:25,813 --> 00:02:26,647 Ne, hvala. 44 00:02:26,731 --> 00:02:30,651 Dobro. Devi, i ti u planu imaš poseban izlet… 45 00:02:30,735 --> 00:02:33,988 Na Princeton. Ne mrzite me, ljubomorne duše. 46 00:02:34,071 --> 00:02:35,948 -Ne mrze te svi zato. -Šuti. 47 00:02:36,032 --> 00:02:38,492 Ljubomoran si jer ćeš se družiti s nečijim nećakom, 48 00:02:38,576 --> 00:02:41,454 a ja s ikonom Sherman Oaksa, Blair Quan. 49 00:02:41,537 --> 00:02:43,039 U Devinu prvom razredu 50 00:02:43,122 --> 00:02:46,876 Blair Quan bila je najbolja maturantica u školi Sherman Oaks. 51 00:02:46,959 --> 00:02:48,920 Bila je učenica generacije 52 00:02:49,003 --> 00:02:52,673 uz gro izvannastavnih aktivnosti i ranije je upisala Princeton. 53 00:02:52,757 --> 00:02:55,384 U ovotjednom izdanju ne smije biti tipfelera. 54 00:02:55,468 --> 00:02:58,554 Prihvaćam samo apsolutno savršenstvo. 55 00:02:58,638 --> 00:03:00,223 Nisu vam ovo godišnjaci. 56 00:03:00,806 --> 00:03:04,602 Devi je odlučila slijediti njezine pametne stope. 57 00:03:04,685 --> 00:03:08,397 Vidimo se, luzeri. Sudbina me čeka u New Jerseyju. 58 00:03:08,481 --> 00:03:09,565 Joj, da. 59 00:03:09,649 --> 00:03:12,401 Fabiola, idi s Devi na Princeton jer… 60 00:03:12,485 --> 00:03:13,653 Kao zaštita? 61 00:03:14,445 --> 00:03:16,113 Zapravo nisam vrlo snažna. 62 00:03:16,197 --> 00:03:20,618 Visoka sam, pa ljudi misle da jesam, ali kosti su mi krhke kao krekeri. 63 00:03:21,202 --> 00:03:24,455 Jesmo li gotovi? Znam da želite vidjeti ovo predgrađe, 64 00:03:24,538 --> 00:03:27,416 ali moram uhvatiti vlak broj jedan do 116. ulice… 65 00:03:27,500 --> 00:03:30,503 -Složeno je. -Okej, Google karte, fućka nam se. 66 00:03:30,586 --> 00:03:33,256 Tišina, vas dvoje. Idemo van. 67 00:03:33,339 --> 00:03:34,674 NYU je u onom smjeru. 68 00:03:34,757 --> 00:03:36,133 Kao što vidite, 69 00:03:36,217 --> 00:03:39,387 iako ga je Devi spasila na smotri sveučilišta, 70 00:03:39,470 --> 00:03:41,180 nisu se pomirili. 71 00:03:46,477 --> 00:03:50,189 Sjajno, ovdje si. Htjela sam razgovarati s tobom o nečemu. 72 00:03:50,273 --> 00:03:51,857 Naravno. Što je bilo? 73 00:03:51,941 --> 00:03:55,403 Znaš da je Pati otišla u trgovinu nakon moje operacije… 74 00:03:55,486 --> 00:03:58,239 Krivo je skrenula i otišla u nacionalni park. 75 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 -Da. -Da. 76 00:03:59,865 --> 00:04:04,453 Ovaj, mislim da je Len doveo neku ženu u kuću dok sam drijemala. 77 00:04:05,037 --> 00:04:06,038 -Molim? -Da. 78 00:04:06,122 --> 00:04:08,791 -Čula sam njezin glas. -Kako je zvučala? 79 00:04:09,375 --> 00:04:12,128 Rekla bih poput Kylie Minogue. 80 00:04:14,672 --> 00:04:17,925 Taj si dan popila puno Valiuma. Možda ti se učinilo. 81 00:04:19,135 --> 00:04:20,219 Da, valjda. 82 00:04:21,012 --> 00:04:23,806 Učinilo mi se i da pored mene sjedi pingvin. 83 00:04:23,889 --> 00:04:25,516 Da, vjerojatno zbog droge. 84 00:04:25,599 --> 00:04:26,434 Tako je. 85 00:04:26,517 --> 00:04:29,228 Moram ići na posao da što prije dođem kući. 86 00:04:29,312 --> 00:04:33,899 Ovaj sam vikend sama kod kuće po prvi put u 17 godina, 87 00:04:33,983 --> 00:04:36,152 bit će mi nevjerojatno. 88 00:04:37,320 --> 00:04:38,404 Nešto je smiješno? 89 00:04:39,238 --> 00:04:41,907 Ne, ali sretno s time. 90 00:04:41,991 --> 00:04:44,285 Teško je biti sam kad nisi naviknut. 91 00:04:44,368 --> 00:04:45,745 Meni to ne zvuči teško. 92 00:04:46,537 --> 00:04:50,124 Jednom sam izgubila sluh na preglasnom treningu, uživala sam. 93 00:04:50,708 --> 00:04:51,959 Dobro. Pozdrav svima. 94 00:04:57,923 --> 00:05:00,301 Jebote, Princeton je predivan. 95 00:05:00,384 --> 00:05:03,095 Sve zgrade izgledaju kao Downton Abbey. 96 00:05:03,179 --> 00:05:05,264 -Što vi radite? -Na Juilliardu smo. 97 00:05:05,348 --> 00:05:06,932 Puštam El da se pripremi. 98 00:05:07,016 --> 00:05:08,351 Otprilike je… 99 00:05:09,143 --> 00:05:11,270 Cvrči, cvrči cvrčak. 100 00:05:11,354 --> 00:05:12,938 …na pola glasovnih vježbi. 101 00:05:13,022 --> 00:05:14,273 Jasno. 102 00:05:15,358 --> 00:05:16,400 Devi? 103 00:05:16,984 --> 00:05:20,738 Evo je, živuća legenda, Blair Quan. 104 00:05:20,821 --> 00:05:22,990 Blair, bok. Fab, moram ići. 105 00:05:23,074 --> 00:05:26,994 Bok! Tako sam uzbuđena što vidim svoju blizančicu. 106 00:05:27,078 --> 00:05:30,206 Opa, Devi, rekla je da ste slične. 107 00:05:30,289 --> 00:05:32,541 Već sam se javila na odjel za upise. 108 00:05:32,625 --> 00:05:33,918 Pozdravila Aksharu. 109 00:05:34,001 --> 00:05:35,086 Što ćemo sad? 110 00:05:35,169 --> 00:05:37,463 U obilazak ili na neko predavanje? 111 00:05:37,546 --> 00:05:39,507 To dosadno obavit ćemo poslije. 112 00:05:39,590 --> 00:05:41,926 Počnimo s nečim zabavnim. 113 00:05:42,009 --> 00:05:46,263 Dobro došla u Armstrong Inn. Privatna blagovaonica čiji sam član. 114 00:05:46,347 --> 00:05:50,601 Idemo ostaviti tvoje stvari pa u obilazak. Poslije ćemo na predavanje. 115 00:05:50,684 --> 00:05:51,852 Čovječe, Devi. 116 00:05:51,936 --> 00:05:56,107 Ideš u privatni klub u povijesnoj vili. 117 00:05:56,190 --> 00:05:59,151 Tko si ti? Kći milijardera koja voli konje? 118 00:06:01,487 --> 00:06:04,031 -…budi se. -Sjajno. 119 00:06:04,115 --> 00:06:05,950 TIŠINA! AUDICIJE U TIJEKU 120 00:06:08,202 --> 00:06:09,245 Hvala još jednom. 121 00:06:11,914 --> 00:06:12,873 Eleanor Wong. 122 00:06:12,957 --> 00:06:14,542 Bok, da, to sam ja. 123 00:06:21,340 --> 00:06:23,884 Fabiola, zašto si onako čudno reagirala 124 00:06:23,968 --> 00:06:26,095 u vezi s posjetom Princetonu s Devi? 125 00:06:26,178 --> 00:06:29,932 Čudno sam reagirala? Jasno se sjećam da sam bila jako smirena. 126 00:06:30,015 --> 00:06:33,436 Nisi joj rekla da si se prijavila? Moraš joj to reći, znaš? 127 00:06:33,519 --> 00:06:37,565 Planirala sam čekati da ona upadne pa je iznenaditi tom informacijom. 128 00:06:37,648 --> 00:06:40,901 Trenutačno se nalaziš na istočnoj obali. 129 00:06:40,985 --> 00:06:42,611 Moraš posjetiti Princeton. 130 00:06:42,695 --> 00:06:45,114 Ne znam jesam li se trebala prijaviti. 131 00:06:45,197 --> 00:06:47,450 Znate kakva je Devi kad se uzruja. 132 00:06:47,533 --> 00:06:49,285 Posramila bi Hulka. 133 00:06:49,368 --> 00:06:52,538 Svjesna sam njezine naravi. Zato imam kacigu u uredu. 134 00:06:53,122 --> 00:06:55,124 Ali moraš se staviti na prvo mjesto 135 00:06:55,207 --> 00:06:57,168 i vidjeti je li taj faks za tebe. 136 00:06:58,544 --> 00:07:01,297 Nikad nisi osjetio radost. 137 00:07:02,214 --> 00:07:04,633 Ali čekaj, ujače Vanja, 138 00:07:05,342 --> 00:07:06,510 molim te, čekaj. 139 00:07:08,637 --> 00:07:10,139 Odmorit ćemo se. 140 00:07:11,056 --> 00:07:13,392 Odmorit ćemo se. 141 00:07:18,689 --> 00:07:19,523 I kraj. 142 00:07:20,065 --> 00:07:22,568 Hvala, gđice Wong. Cijenimo što ste došli. 143 00:07:24,778 --> 00:07:25,696 Naravno. 144 00:07:30,367 --> 00:07:32,620 Ovaj, niste pljeskali. 145 00:07:33,162 --> 00:07:33,996 Molim? 146 00:07:34,079 --> 00:07:38,584 Čula sam da ste pljeskali drugom tipu. Onom koji je izvodio Othella. 147 00:07:38,667 --> 00:07:41,420 Svaka je izvedba drukčija. 148 00:07:44,423 --> 00:07:46,091 Neću upasti, zar ne? 149 00:07:46,175 --> 00:07:48,802 Nismo još donijeli nikakvu odluku. 150 00:07:48,886 --> 00:07:50,679 Ali jeste, zar ne? 151 00:07:51,180 --> 00:07:53,766 Možete biti iskreni. Mogu podnijeti istinu. 152 00:07:55,643 --> 00:07:56,727 Iskreno, 153 00:07:57,770 --> 00:08:00,147 nisam siguran da je Juilliard za vas. 154 00:08:00,231 --> 00:08:02,441 No svakako možete postati glumica. 155 00:08:02,525 --> 00:08:04,360 Mnogi glume u reklamama. 156 00:08:04,443 --> 00:08:06,070 Sigurno dobro zarađuju. 157 00:08:08,948 --> 00:08:12,368 Znam da ćete pronaći svoj put. 158 00:08:13,369 --> 00:08:14,495 Hvala. 159 00:08:24,421 --> 00:08:26,423 Pozdrav svima. Ovo je Ben. 160 00:08:26,507 --> 00:08:29,218 Došao je vidjeti kakav je život na Columbiji. 161 00:08:29,301 --> 00:08:31,845 -Nemojte me osramotiti. -Potrudit ćemo se. 162 00:08:32,972 --> 00:08:35,266 Razgovarali smo o članku iz Atlantica 163 00:08:35,349 --> 00:08:37,810 o regulaciji izvora financiranja lobista. 164 00:08:37,893 --> 00:08:38,727 Sjednite. 165 00:08:38,811 --> 00:08:41,146 U srednjoj školi Benovo društvo 166 00:08:41,230 --> 00:08:44,233 činilo je nula prijatelja i jedna neprijateljica. 167 00:08:44,316 --> 00:08:46,527 Nadao se da će faks to promijeniti. 168 00:08:46,610 --> 00:08:48,279 Da, to je potpuna glupost. 169 00:08:48,362 --> 00:08:50,781 Naftaši praktički pišu sve naše zakone. 170 00:08:52,116 --> 00:08:55,160 Da. Ali mnogi sad proizvode električne aute. 171 00:08:55,244 --> 00:08:56,495 To je dobro. 172 00:08:56,579 --> 00:08:58,789 Električni su auti jednako loši. 173 00:08:58,872 --> 00:09:01,250 Vađenje ruda krši mnoga ljudska prava. 174 00:09:01,333 --> 00:09:04,587 -Treba nam održiva energetska mreža. -Da, tako je. 175 00:09:04,670 --> 00:09:08,215 Jednog dana, nadam se, moći ćemo se voziti na kukuruz. 176 00:09:08,716 --> 00:09:10,467 Čovječe, Bene. 177 00:09:10,551 --> 00:09:14,722 Ne želimo još više poticati uzgoj monokultura. 178 00:09:14,805 --> 00:09:17,224 Ne. Naravno da ne želimo. 179 00:09:17,725 --> 00:09:21,395 Želite li naručiti nešto? Bene, ti si gost. Što ti se jede? 180 00:09:23,731 --> 00:09:25,024 Hrana? 181 00:09:26,650 --> 00:09:29,778 Može nešto iz održivog uzgoja, ugljično neutralno 182 00:09:29,862 --> 00:09:31,905 i što će dostaviti dobro plaćena osoba. 183 00:09:32,698 --> 00:09:33,574 Opusti se. 184 00:09:34,783 --> 00:09:35,743 Može li pizza? 185 00:09:36,327 --> 00:09:37,244 -Da. -Može. 186 00:09:39,371 --> 00:09:41,915 O, Bože, Devi, svidjet će ti se fakultet. 187 00:09:41,999 --> 00:09:45,836 Doma me mama tjerala da učim i nisam smjela razgovarati s dečkima. 188 00:09:45,919 --> 00:09:49,715 Ali ovdje, vjeruj mi, s dečkima se ne staje samo na razgovoru. 189 00:09:49,798 --> 00:09:52,176 Nikad nisam čula ništa bolje od toga. 190 00:09:52,259 --> 00:09:53,385 Da, super je. 191 00:09:53,469 --> 00:09:55,804 Nema strogih mama koje te ograničavaju 192 00:09:55,888 --> 00:09:58,140 i bacaju tange koje nađu u pranju. 193 00:09:58,223 --> 00:09:59,642 I meni se to dogodilo! 194 00:09:59,725 --> 00:10:03,520 Rekla sam joj da su traka za kosu. Morala sam ih nositi na glavi. 195 00:10:05,022 --> 00:10:06,774 Počinje tulum mog kluba. 196 00:10:07,358 --> 00:10:08,609 Hoćemo li? 197 00:10:09,193 --> 00:10:10,194 Nego što. 198 00:10:10,277 --> 00:10:11,654 Devi je bila zapanjena. 199 00:10:11,737 --> 00:10:13,447 Blair iz srednje 200 00:10:13,530 --> 00:10:17,368 preskočila je maturalnu zabavu da bi učila latinski. 201 00:10:17,910 --> 00:10:19,912 Bok, ljudi. Što ima? 202 00:10:19,995 --> 00:10:21,997 Kako ide? O, Bože… 203 00:10:22,081 --> 00:10:23,248 Pogledajte je sad. 204 00:10:23,332 --> 00:10:26,543 Vidite kako se samo mingla. 205 00:10:26,627 --> 00:10:28,921 -Izgledate super. 'Ajmo! -Dobro. 206 00:10:31,840 --> 00:10:35,260 Dobro, tko je za žestice? 207 00:10:38,806 --> 00:10:40,683 Sviđa mi se moja budućnost. 208 00:10:44,728 --> 00:10:45,896 Bok, stigla sa… 209 00:10:53,112 --> 00:10:55,489 Slatka tišina. 210 00:11:26,103 --> 00:11:27,312 Bene? 211 00:11:27,396 --> 00:11:30,649 Ne družiš se s novim prijateljima na Columbiji? 212 00:11:31,233 --> 00:11:33,861 Ne. Bilo je zabavno, sjajno sam se uklopio, 213 00:11:33,944 --> 00:11:35,779 ali došao sam napuniti baterije 214 00:11:35,863 --> 00:11:39,366 nakon toliko intelektualno stimulirajućeg razgovora. 215 00:11:39,450 --> 00:11:41,243 Djeco, ovako stvari stoje. 216 00:11:41,326 --> 00:11:45,330 Nismo vam mogli nabaviti karte za brodvejsku predstavu. 217 00:11:45,414 --> 00:11:48,959 No kupili smo sebi dvije karte za Moulin Rouge! 218 00:11:49,918 --> 00:11:53,922 -Ali naručili smo vam filmsku verziju… -Filmsku verziju. 219 00:11:54,006 --> 00:11:55,215 -…u ovu sobu. -O, da. 220 00:11:55,299 --> 00:11:57,426 Pratite s nama. Bit će zabavno. 221 00:11:57,509 --> 00:11:58,343 Gledajte. 222 00:12:00,554 --> 00:12:02,264 -Moramo ići. -Bok. Da. 223 00:12:02,347 --> 00:12:03,348 Jer, da, moramo… 224 00:12:04,600 --> 00:12:08,270 El, jesi li dobro? Nisi se oglasila od audicije. 225 00:12:08,353 --> 00:12:10,773 -Ne želim razgovarati o tome. -Dobro. 226 00:12:10,856 --> 00:12:12,608 Vidjet ću što Devi radi. 227 00:12:14,276 --> 00:12:18,197 Kako je prošlo predavanje? Je li omjer studenata i profesora dobar? 228 00:12:18,822 --> 00:12:20,199 To! 229 00:12:20,282 --> 00:12:23,285 Pij! Bravo, mala. 230 00:12:25,537 --> 00:12:28,874 Kakvo predavanje, Blair me uči tulumariti 231 00:12:28,957 --> 00:12:31,001 u fensi klubu Armstrong Inn. 232 00:12:31,084 --> 00:12:32,169 Uživala bi ovdje. 233 00:12:34,046 --> 00:12:35,881 Bi li zaista uživala ondje? 234 00:12:36,799 --> 00:12:39,927 Prijavila se samo zbog mame i da vidi droida BB-8. 235 00:12:40,761 --> 00:12:42,513 Morala je otići onamo. 236 00:12:43,013 --> 00:12:44,056 Idemo k Devi. 237 00:12:44,139 --> 00:12:46,350 Na tulumu je. To će te razvedriti. 238 00:12:46,433 --> 00:12:48,560 Možda saznamo nešto o Princetonu 239 00:12:48,644 --> 00:12:50,521 što bi nekomu bilo korisno. 240 00:12:50,604 --> 00:12:52,606 A naši nastavnici? 241 00:12:52,689 --> 00:12:55,776 Čekat će ispred vrata na autograme izvođača 242 00:12:55,859 --> 00:12:58,320 satima nakon završetka. Imamo vremena. 243 00:12:58,946 --> 00:13:04,034 Iskreno, dobro bi mi došlo nešto žestoko 244 00:13:04,117 --> 00:13:06,954 jer mi je ovo putovanje uništilo sliku o sebi. 245 00:13:07,037 --> 00:13:08,789 I meni bi dobro došlo piće. 246 00:13:10,165 --> 00:13:14,211 Da proslavim jer mi je današnji dan bio odličan. 247 00:13:16,421 --> 00:13:20,342 -Mogu li s vama? -Da. Hajde. Idemo. 248 00:13:22,344 --> 00:13:24,805 Bok. Ja sam Seth. Kako se zoveš? 249 00:13:24,888 --> 00:13:27,140 -Devi. -Odbij, Sethe, u srednjoj je. 250 00:13:27,224 --> 00:13:28,433 Odbijam. 251 00:13:29,601 --> 00:13:32,604 Blair, ovo je tako zabavno. Život ti je super. 252 00:13:32,688 --> 00:13:34,106 Želim biti poput tebe. 253 00:13:34,189 --> 00:13:37,025 Quan, što to radiš? Trebala bi biti za šankom. 254 00:13:37,109 --> 00:13:38,777 I ne nosiš uniformu. 255 00:13:38,861 --> 00:13:40,320 Žao mi je, g. Martel. 256 00:13:40,404 --> 00:13:44,116 Htjela sam biti kreativna i posluživati piće na podiju. 257 00:13:44,199 --> 00:13:45,742 Otpuštena si. Odlazi. 258 00:13:45,826 --> 00:13:48,203 Ne, molim vas. Treba mi ovaj posao. 259 00:13:48,287 --> 00:13:49,580 Radiš ovdje? 260 00:13:50,163 --> 00:13:53,375 Moraju li svi članovi odraditi smjenu? Kao u zadruzi? 261 00:13:53,458 --> 00:13:56,420 Čuj, ovaj, da budem iskrena, 262 00:13:57,379 --> 00:13:58,755 više ne studiram. 263 00:14:07,806 --> 00:14:08,974 -Hej. -Bok. 264 00:14:09,057 --> 00:14:11,268 Oprosti što te prekidam u samovanju, 265 00:14:11,351 --> 00:14:13,061 mobitel mi je ostao ovdje. 266 00:14:13,145 --> 00:14:15,272 O, Bože. Da, uđi. Naravno. 267 00:14:15,355 --> 00:14:17,691 -Izvoli. -Da vidimo. 268 00:14:19,276 --> 00:14:21,570 -Našao sam ga. -To je bilo jako brzo. 269 00:14:21,653 --> 00:14:23,363 Dobro da nije ostao u zidu. 270 00:14:24,740 --> 00:14:29,411 -Pustit ću te da uživaš u svojoj večeri. -Stani, čemu žurba? 271 00:14:29,494 --> 00:14:32,372 Pričaj mi kako si proveo ovaj ili neki drugi dan. 272 00:14:32,456 --> 00:14:34,249 Samo pričaj o bilo čemu. 273 00:14:35,125 --> 00:14:37,085 -Smeta ti tišina? -Zaglušujuća je. 274 00:14:37,753 --> 00:14:42,049 I kupka je topla samo prvih pet minuta, a onda sjediš u vlastitoj kaljuži. 275 00:14:44,051 --> 00:14:46,345 Trebaš li ići nekamo ili možeš… 276 00:14:46,428 --> 00:14:50,474 -Zapravo, Margot je kod prijateljice. -Možeš ostati? 277 00:14:51,266 --> 00:14:52,726 O, hvala Bogu. 278 00:14:52,809 --> 00:14:55,062 Dobro, što ćemo onda raditi? 279 00:14:55,145 --> 00:14:57,481 Želiš li igrati neku društvenu igru… 280 00:14:57,564 --> 00:14:58,649 Jesi li večerala? 281 00:14:58,732 --> 00:15:02,903 Da, ako računamo krekere koje sam jela uz slagalicu od tisuću dijelova. 282 00:15:04,279 --> 00:15:06,114 Žao mi je, Devi. 283 00:15:06,657 --> 00:15:08,033 Nisam ti htjela lagati. 284 00:15:08,784 --> 00:15:11,286 Ovo je očito vrlo ponižavajuće. 285 00:15:11,370 --> 00:15:13,330 Što se dogodilo? 286 00:15:13,413 --> 00:15:16,959 Ispada da, ako stalno tulumariš i padaš ispite, 287 00:15:17,042 --> 00:15:18,210 izbace te. 288 00:15:18,293 --> 00:15:21,380 Ali nitko nije bio više fokusiran od tebe. 289 00:15:21,463 --> 00:15:24,967 Kako možeš otići na faks i prestati se truditi? 290 00:15:25,842 --> 00:15:29,012 Ne znam, Devi. Izgorjela sam nakon srednje. 291 00:15:29,096 --> 00:15:30,055 Znaš kako je to. 292 00:15:30,138 --> 00:15:34,476 Imaš milijun izvannastavnih aktivnosti i slušaš najteže predmete 293 00:15:34,559 --> 00:15:36,478 samo da bi upala na ovakav faks. 294 00:15:36,561 --> 00:15:39,439 Što kad upadneš? 295 00:15:39,523 --> 00:15:41,316 Više nisi najbolja učenica 296 00:15:41,817 --> 00:15:43,694 i nema mame da te gnjavi. 297 00:15:44,319 --> 00:15:46,822 -Lako je izgubiti se ovdje. -Kvragu. 298 00:15:47,406 --> 00:15:50,033 Na fakultetu nije najteže ispunjavati obveze, 299 00:15:50,701 --> 00:15:53,245 nego biti samostalan kad ne znaš tko si. 300 00:15:55,038 --> 00:15:56,999 Kako si sad? 301 00:15:57,082 --> 00:15:57,958 Dobro sam. 302 00:15:58,875 --> 00:16:02,504 Pokušavam se pronaći prije nego što odlučim što ću dalje. 303 00:16:04,798 --> 00:16:07,175 Samo malo. Gdje bih spavala večeras? 304 00:16:07,259 --> 00:16:09,970 Stan sam preuredila kao studentsku sobu 305 00:16:10,053 --> 00:16:13,598 i platila 50-godišnjem susjedu da naopako nosi šiltericu i vozi skejt. 306 00:16:13,682 --> 00:16:14,683 Super. 307 00:16:18,687 --> 00:16:20,439 Možeš li me malo pričekati? 308 00:16:20,522 --> 00:16:22,065 Idem moliti šefa za posao. 309 00:16:22,149 --> 00:16:24,317 Naravno. Razvali ih, tigrice. 310 00:16:24,401 --> 00:16:26,445 Ovaj, bivša tigrice. 311 00:16:27,195 --> 00:16:30,115 Devi je potreslo ovo saznanje o njezinu idolu. 312 00:16:30,198 --> 00:16:32,659 Ako se Blair nije snašla na faksu, 313 00:16:32,743 --> 00:16:34,327 hoće li se ona moći snaći? 314 00:16:34,411 --> 00:16:37,080 Pomislila je i da je možda podcijenila 315 00:16:37,164 --> 00:16:39,916 koliko je odlazak na fakultet težak. 316 00:16:40,000 --> 00:16:41,710 Devi, slučajno si me nazvala? 317 00:16:41,793 --> 00:16:43,712 Ne, baš sam tebe trebala. 318 00:16:44,296 --> 00:16:45,255 Nisi li na putu? 319 00:16:45,338 --> 00:16:46,923 Dobro, dosta pitanja. 320 00:16:47,007 --> 00:16:48,383 Oprosti. Reci. 321 00:16:48,467 --> 00:16:53,472 Samo sam se htjela ispričati što sam te gnjavila u vezi s ASU-om. 322 00:16:55,640 --> 00:16:56,475 U redu je. 323 00:16:56,558 --> 00:16:59,436 Ne, osuđivala sam te kao obično derište 324 00:16:59,519 --> 00:17:01,646 i nisam imala pojma o čemu govorim. 325 00:17:02,564 --> 00:17:04,524 Hvala, Devi, cijenim to. 326 00:17:05,358 --> 00:17:09,654 I lijepo je što te opet viđam po školi. 327 00:17:09,738 --> 00:17:10,947 Također. 328 00:17:13,200 --> 00:17:14,785 Je li sve u redu? 329 00:17:14,868 --> 00:17:16,119 Da, totalno. 330 00:17:16,620 --> 00:17:17,454 Samo, 331 00:17:18,705 --> 00:17:21,041 drukčije je nego što sam očekivala. 332 00:17:21,124 --> 00:17:24,878 Da, takav sam i ja dojam imao na faksu. 333 00:17:25,712 --> 00:17:29,216 Buraz, znaš da mobiteli nisu dozvoljeni na našim večerama. 334 00:17:29,299 --> 00:17:31,093 Subotama i nedjeljama si moj. 335 00:17:31,176 --> 00:17:32,219 Stižem. 336 00:17:32,302 --> 00:17:33,470 Moraš ići? 337 00:17:33,553 --> 00:17:34,763 Da, nadrljao sam. 338 00:17:34,846 --> 00:17:38,141 Ali hvala što si me zvala. Vidimo se kad se vratiš. 339 00:17:39,142 --> 00:17:40,477 Može. Bok, Paxtone. 340 00:17:41,561 --> 00:17:44,648 Eno Devi! Vidite, došli smo na pravo mjesto! 341 00:17:46,650 --> 00:17:48,985 -Što radite ovdje? -Došli smo k tebi. 342 00:17:49,778 --> 00:17:50,862 Baš slatko. 343 00:17:50,946 --> 00:17:53,156 Odvedi nas nekamo gdje ima alkohola. 344 00:17:53,240 --> 00:17:55,158 Pa, mogu, ali… 345 00:17:55,242 --> 00:17:57,285 Zašto sjediš vani s kovčegom? 346 00:17:57,786 --> 00:18:00,122 -Izbacili su te jer si luzerica? -Bene… 347 00:18:00,205 --> 00:18:01,957 Devi, opet imam posao. Dođi. 348 00:18:02,040 --> 00:18:04,000 Super. Mogu li i oni sa mnom? 349 00:18:04,084 --> 00:18:05,794 Bok, ljudi. Dođite. Da. 350 00:18:09,256 --> 00:18:12,134 Što bi radila da nisam došao? 351 00:18:12,217 --> 00:18:15,762 Skoro sam rastavila perilicu posuđa da je temeljito očistim. 352 00:18:15,846 --> 00:18:16,888 Zvuči depresivno. 353 00:18:16,972 --> 00:18:18,807 Imao si pravo. 354 00:18:18,890 --> 00:18:21,393 Biti sama teže je nego što sam očekivala. 355 00:18:21,476 --> 00:18:24,855 O, Bože, što ću sa sobom kad Devi ode na faks? 356 00:18:24,938 --> 00:18:25,939 Razumijem te. 357 00:18:26,022 --> 00:18:30,610 Margot je jedno ljeto provela u kampu. Od dosade sam izgradio kućicu uz bazen. 358 00:18:31,361 --> 00:18:32,445 Nemamo bazen. 359 00:18:33,113 --> 00:18:33,947 Dobra fora. 360 00:18:35,782 --> 00:18:38,952 Mislila sam da ću ovo vrijeme provoditi s Mohanom. 361 00:18:39,035 --> 00:18:42,622 Pronašli bismo neki hobi kad Devi napusti gnijezdo, znaš? 362 00:18:42,706 --> 00:18:45,458 Možda pravljenje kućica za ptice. 363 00:18:45,542 --> 00:18:48,378 -Jasno. -Ne to. Mohan je mrzio izrađivati stvari. 364 00:18:48,461 --> 00:18:49,963 Kako to itko može mrziti? 365 00:18:50,046 --> 00:18:53,008 Rekao je da oni koji se bave time nemaju osobnost. 366 00:18:53,091 --> 00:18:56,428 Teške riječi na račun onih koji se bave time. 367 00:18:57,012 --> 00:18:57,846 Slažem se. 368 00:18:58,805 --> 00:19:02,684 Čuj, znam da nisi planirala sama prolaziti kroz ovo. 369 00:19:02,767 --> 00:19:04,603 Nisam ni ja, ali… 370 00:19:05,312 --> 00:19:06,563 Preživjet ćemo mi to. 371 00:19:07,981 --> 00:19:11,067 I ako ikad budeš htjela kupiti ležeći bicikl… 372 00:19:11,568 --> 00:19:13,111 To mi je idući korak. 373 00:19:13,195 --> 00:19:14,070 -Ne. -Da. 374 00:19:14,154 --> 00:19:15,947 Ne, Andres, ne dolazi u obzir. 375 00:19:16,031 --> 00:19:18,116 To je tako žalosno. 376 00:19:18,200 --> 00:19:20,035 Skuhat ću lonac čaja. 377 00:19:20,118 --> 00:19:24,497 Kad se vratim, smislit ćemo neki hobi uz koji ćeš sačuvati dostojanstvo. 378 00:19:27,918 --> 00:19:29,878 Odakle ti u dosadnom predgrađu? 379 00:19:29,961 --> 00:19:32,505 -Iz morbidne znatiželje. -Baš ti hvala. 380 00:19:33,089 --> 00:19:34,257 Napravit ću krug. 381 00:19:36,509 --> 00:19:39,387 El, evo ti piće. Reci nam što se danas dogodilo. 382 00:19:39,471 --> 00:19:41,097 Nešto se dogodilo? 383 00:19:42,515 --> 00:19:45,936 Ljudi s Juilliarda rekli su da loše glumim. 384 00:19:46,019 --> 00:19:47,395 Rekli su da sam grozna. 385 00:19:47,479 --> 00:19:50,440 Molim? Kako se usuđuju? Odlično glumiš. 386 00:19:50,523 --> 00:19:52,567 Kažete to jer ste mi prijateljice. 387 00:19:52,651 --> 00:19:54,736 Ne, nikad ti ne bismo lagale. 388 00:19:54,819 --> 00:19:56,446 Da, ne lažemo jedna drugoj. 389 00:19:56,947 --> 00:19:59,574 Osim, znate, u iznimnim slučajevima. 390 00:19:59,658 --> 00:20:02,994 Ne znam čime ću se baviti ako ne mogu glumiti. 391 00:20:03,078 --> 00:20:04,329 Možda lutkarstvom? 392 00:20:04,412 --> 00:20:08,583 El, ne možeš dopustiti da ti glupi snobovi oduzmu ono što voliš. 393 00:20:08,667 --> 00:20:10,502 Da. Moraš postati glumica. 394 00:20:10,585 --> 00:20:12,128 Hvala, cure. 395 00:20:12,212 --> 00:20:16,424 Vas dvije i ovo piće s apsintom podižete mi raspoloženje. 396 00:20:16,508 --> 00:20:18,301 Možemo li samo ići plesati? 397 00:20:18,385 --> 00:20:20,262 -Da. -Da! 398 00:20:34,651 --> 00:20:37,153 Hej, srednjoškolko, pleši sa mnom. 399 00:20:37,237 --> 00:20:39,489 Ne, hvala. Družim se sa svojim curama. 400 00:20:39,572 --> 00:20:42,200 -Hajde, pleši sa mnom. -Nemoj. Pusti me. 401 00:20:42,284 --> 00:20:44,327 -Prestani. -Hej, seronjo! Pusti je! 402 00:20:46,204 --> 00:20:47,163 Jesi li dobro? 403 00:20:55,088 --> 00:20:55,922 Hej. 404 00:20:57,966 --> 00:20:58,925 Kako ti je lice? 405 00:20:59,009 --> 00:20:59,843 Dobro je. 406 00:21:00,468 --> 00:21:01,428 Izgleda li kul? 407 00:21:02,262 --> 00:21:03,471 Da. 408 00:21:03,555 --> 00:21:05,640 Ali nemoj micati led s obraza. 409 00:21:08,310 --> 00:21:10,937 Čovječe. Možda će ovo zvučati djetinjasto, 410 00:21:11,021 --> 00:21:15,317 ali fakultet je puno strašniji nego što sam očekivala. 411 00:21:15,400 --> 00:21:19,029 Zbog tog idiota? Samo uvijek imaj suzavac sa sobom. 412 00:21:19,112 --> 00:21:20,947 Da, djelomično zbog njega. 413 00:21:21,031 --> 00:21:24,868 No jesi li znao da je Blair izbačena zbog loših ocjena? 414 00:21:24,951 --> 00:21:26,661 Stvarno? Koma. 415 00:21:28,496 --> 00:21:30,623 Niste toliko bliske da te to pogodi. 416 00:21:31,207 --> 00:21:34,002 Blair i ja praktički smo iste. Ako nije uspjela… 417 00:21:34,085 --> 00:21:36,880 Misliš da nećeš ni ti? Hoćeš. 418 00:21:37,464 --> 00:21:41,092 Kako znaš? Nisam baš najstabilnija osoba na svijetu. 419 00:21:41,176 --> 00:21:44,512 Devi, znam da idoliziraš Blair i da misliš da ste iste, 420 00:21:44,596 --> 00:21:46,431 ali niste ni slične. 421 00:21:46,931 --> 00:21:49,017 U školi je bila savršenija od tebe. 422 00:21:49,100 --> 00:21:51,394 -Hej! -U tome i jest problem. 423 00:21:51,478 --> 00:21:54,147 Nije griješila i nije se zabavljala. 424 00:21:54,230 --> 00:21:55,982 Nekad je morala eksplodirati. 425 00:21:56,066 --> 00:21:57,734 Ti puno griješiš, 426 00:21:57,817 --> 00:22:00,653 tulumariš, imala si dečke… 427 00:22:00,737 --> 00:22:02,489 Neke bolje od drugih. 428 00:22:04,574 --> 00:22:05,784 Znaš tko si. 429 00:22:06,493 --> 00:22:07,619 Stvarno to misliš? 430 00:22:08,203 --> 00:22:09,496 Da. 431 00:22:10,622 --> 00:22:15,418 Otkako znam za sebe, glavni mi je cilj studirati na Princetonu. 432 00:22:15,502 --> 00:22:16,795 To je sve. 433 00:22:16,878 --> 00:22:20,840 Ali nikad nisam razmišljala o tome što će se dogoditi nakon upisa. 434 00:22:20,924 --> 00:22:23,009 Da. Znam što želiš reći. 435 00:22:23,802 --> 00:22:28,056 Znaš koliko sam bio uzbuđen što ću na Columbiji biti sa sebi sličnima? 436 00:22:29,015 --> 00:22:32,102 Pa, čini se da sam preglup da bih studirao ondje. 437 00:22:32,185 --> 00:22:34,270 Što ti je? To nije istina. 438 00:22:34,354 --> 00:22:35,980 Svi su znali toliko toga 439 00:22:36,064 --> 00:22:39,401 i čitali su članke u časopisima za koje nisam ni čuo. 440 00:22:39,484 --> 00:22:42,779 Čak sam morao pretražiti značenje nekih riječi na mobitelu. 441 00:22:42,862 --> 00:22:44,197 Dobro, pa što? 442 00:22:44,280 --> 00:22:46,074 I ti možeš čitati članke. 443 00:22:46,157 --> 00:22:49,119 Vjerojatno samo recitiraju ono što su pročitali 444 00:22:49,202 --> 00:22:50,495 jer su nesigurni. 445 00:22:50,578 --> 00:22:51,538 Da, možda. 446 00:22:51,621 --> 00:22:53,581 Da, svakako. 447 00:22:53,665 --> 00:22:56,042 Bene, možeš pobijediti u toj igri. 448 00:22:56,126 --> 00:22:57,919 Nema većeg seratora od tebe. 449 00:22:59,003 --> 00:23:01,798 Hvala, Davide. Osjećam se čudno nadahnuto. 450 00:23:07,262 --> 00:23:08,263 Hej. 451 00:23:10,849 --> 00:23:13,017 Smetalo mi je kad si me ignorirao. 452 00:23:13,643 --> 00:23:16,855 Da, žao mi je zbog toga. 453 00:23:16,938 --> 00:23:19,232 -Samo sam… -Ne opravdavaj se. Shvaćam. 454 00:23:19,816 --> 00:23:23,486 Samo želim da budemo prijatelji. 455 00:23:24,070 --> 00:23:26,781 Dobro. Možemo biti prijatelji. 456 00:23:28,950 --> 00:23:30,285 Uzela sam ti prtljagu. 457 00:23:30,952 --> 00:23:32,537 Oprosti, zadržale smo se. 458 00:23:32,620 --> 00:23:34,747 Fab je ispitivala ljude 459 00:23:34,831 --> 00:23:37,500 koliko je profesora dobilo Nobelovu nagradu. 460 00:23:37,584 --> 00:23:40,920 Dobra je vijest da su zamolili Setha da ode. 461 00:23:41,463 --> 00:23:45,258 Loša je vijest da je rekao da si maloljetna, pa ne smiješ ući. 462 00:23:45,341 --> 00:23:48,052 U redu je. Ionako bismo se trebali vratiti. 463 00:23:48,136 --> 00:23:50,680 Žao mi je što te posjet razočarao. 464 00:23:50,763 --> 00:23:53,183 Zapravo, upravo mi je ovo i trebalo. 465 00:23:54,601 --> 00:23:55,560 Bok, blizančice. 466 00:23:56,895 --> 00:23:58,313 -Bok. -Bok. 467 00:23:58,980 --> 00:24:00,648 Idemo na vlak? 468 00:24:00,732 --> 00:24:02,859 Nema potrebe. Unajmili smo kombi. 469 00:24:02,942 --> 00:24:07,739 Dok sam tijekom stanke kupovao ovu majicu i takvo donje rublje, 470 00:24:07,822 --> 00:24:09,991 izvadio sam mobitel da bih platio 471 00:24:10,074 --> 00:24:14,954 i primijetio uznemirujući broj poruka vaših kolega. 472 00:24:15,038 --> 00:24:19,709 Sad u uredu moram izvjesiti nepotpisani plakat 473 00:24:19,792 --> 00:24:23,087 i nikad neću dotaknuti ruku Aarona Tveita. 474 00:24:23,171 --> 00:24:24,506 Možemo objasniti. 475 00:24:25,006 --> 00:24:26,508 Putovanje je otkazano. 476 00:24:26,591 --> 00:24:28,218 Sutra ujutro letimo kući. 477 00:24:28,301 --> 00:24:29,802 Da vam nije palo na pamet 478 00:24:29,886 --> 00:24:32,096 tražiti da usput stanemo po peciva. 479 00:24:46,778 --> 00:24:49,447 „Da ti se gnijezdo ne čini tako praznim.” 480 00:24:54,619 --> 00:24:56,538 Ne krivite mene što idemo kući. 481 00:24:56,621 --> 00:25:01,084 Cijelim putem možete zahvaljivati ovima koji su se iskrali u New Jersey. 482 00:25:01,167 --> 00:25:04,546 Htjela sam posjetiti Parsons. Obožavam grafički dizajn. 483 00:25:05,046 --> 00:25:07,632 Ne bacaj to na mene, možda sam alergična. 484 00:25:07,715 --> 00:25:11,886 Iako su učenici na ovom letu mrzili Devi i njezine prijatelje, 485 00:25:11,970 --> 00:25:13,096 osjećala se dobro. 486 00:25:13,179 --> 00:25:15,098 Popravila je odnos s Benom 487 00:25:15,181 --> 00:25:17,517 i bila je optimistična u vezi s Princetonom. 488 00:25:17,600 --> 00:25:18,643 Pa… 489 00:25:18,726 --> 00:25:21,479 Fab, žao mi je što nisi posjetila Yale. 490 00:25:21,563 --> 00:25:22,814 Joj, da. 491 00:25:23,690 --> 00:25:25,817 Ići ću u virtualni obilazak. 492 00:25:25,900 --> 00:25:29,362 Da, između njih sigurno neće biti čudnih situacija. 493 00:26:20,580 --> 00:26:23,207 Prijevod titlova: Dinka Nikolaš