1 00:00:12,930 --> 00:00:15,558 Devi había roto con Ethan una semana atrás… 2 00:00:15,641 --> 00:00:16,476 SHAPERÓN 3 00:00:16,559 --> 00:00:19,562 …y no podía creer que casi dejó que ese bello idiota 4 00:00:19,645 --> 00:00:20,855 arruinara su futuro. 5 00:00:21,439 --> 00:00:25,109 Pero ahora, por fin iría con la señorita Warner a Nueva York, 6 00:00:25,193 --> 00:00:28,905 donde se daría una idea de lo que podría ser ese futuro. 7 00:00:28,988 --> 00:00:31,032 Chicas, estoy muy emocionada. 8 00:00:31,115 --> 00:00:33,534 Iremos a las universidades con las que soñamos. 9 00:00:33,618 --> 00:00:36,120 Yo veré Princeton, El, Juilliard, Fab… 10 00:00:36,204 --> 00:00:39,540 Dijiste que tu mamá te hizo postularte a una Ivy, pero no dijiste cuál. 11 00:00:39,624 --> 00:00:42,710 Si parece que Fabiola va a cagar un ladrillo, 12 00:00:42,794 --> 00:00:44,921 es porque recordarán que se postuló 13 00:00:45,004 --> 00:00:48,883 a la universidad de ensueño de una amiga a sus espaldas. 14 00:00:48,966 --> 00:00:51,511 Fab, ¿te aprietan mucho los calcetines? 15 00:00:51,594 --> 00:00:53,387 No. Es solo que… 16 00:00:55,348 --> 00:00:56,432 Sí me postulé, 17 00:00:56,516 --> 00:00:59,310 pero no creo que te agrade mucho. 18 00:00:59,393 --> 00:01:03,147 ¿A mí? Fab, ¿estás loca? Me agradará cualquier lugar que elijas. 19 00:01:03,231 --> 00:01:05,817 A menos que usurpes mi lugar en Princeton. 20 00:01:07,318 --> 00:01:11,989 - Nunca. No, me postulé a Yale. - Es increíble. ¿Por qué no me agradaría? 21 00:01:13,241 --> 00:01:15,952 - Por cómo se escribe Connecticut. - Claro. 22 00:01:16,035 --> 00:01:17,537 ¿Por qué la "C" muda? 23 00:01:17,620 --> 00:01:20,957 Escapémonos a New Haven durante nuestro viaje para verla. 24 00:01:21,040 --> 00:01:22,959 Sí, eso me sería muy útil. 25 00:01:23,042 --> 00:01:27,421 No puedo creer que vayamos a ver cómo será nuestra vida el próximo año. 26 00:01:30,258 --> 00:01:33,970 Devi, ¿podrías no recostarte? Voy a hacer yoga en el asiento. 27 00:01:34,595 --> 00:01:36,055 Está bien. 28 00:01:38,558 --> 00:01:41,894 YO NUNCA …FUI A NUEVA JERSEY 29 00:01:44,772 --> 00:01:48,734 Como dice Taylor Swift, nuestra mejor compositora estadounidense, 30 00:01:48,818 --> 00:01:50,444 "Bienvenidos a Nueva York". 31 00:01:51,195 --> 00:01:53,573 Más bien, al oeste de La Cocina del Infierno, 32 00:01:53,656 --> 00:01:56,576 conocida como "Inodoro del Infierno". Bienvenidos. 33 00:01:56,659 --> 00:01:59,787 En este viaje, haremos recorridos en grupos grandes, 34 00:01:59,871 --> 00:02:03,207 pero hoy tenemos algunas excepciones. ¿Señor Shapiro? 35 00:02:03,291 --> 00:02:07,879 Primero, nuestra Eleanor Wong tiene su audición en Juilliard. 36 00:02:07,962 --> 00:02:09,547 ESTOY EN REPOSO VOCAL, NO ME HABLEN 37 00:02:09,630 --> 00:02:12,508 Me alegra respetar tu proceso. 38 00:02:13,009 --> 00:02:14,677 Además, Ben Gross, 39 00:02:14,760 --> 00:02:17,847 tu padre organizó una gira privada por Columbia. 40 00:02:17,930 --> 00:02:22,018 Su cliente, Jerry Seinfeld, tiene un sobrino que va allí. 41 00:02:22,101 --> 00:02:25,229 Llevaremos a todo el grupo a Columbia esta semana. 42 00:02:25,813 --> 00:02:26,647 No, gracias. 43 00:02:26,731 --> 00:02:30,651 Bien. Y, Devi, también tienes planeado un viaje especial… 44 00:02:30,735 --> 00:02:32,278 A Princeton, queridos. 45 00:02:32,361 --> 00:02:35,114 - No me odien por no ser yo. - No es por eso. 46 00:02:35,198 --> 00:02:38,492 Calla. Me envidias porque estarás con un nerd nepotista 47 00:02:38,576 --> 00:02:41,454 y yo pernoctaré con Blair Quan, ícono de Sherman Oaks. 48 00:02:41,537 --> 00:02:43,039 Cuando Devi iba en primer año, 49 00:02:43,122 --> 00:02:46,876 Blair Quan era la mejor alumna de último año en Sherman Oaks. 50 00:02:46,959 --> 00:02:48,920 Tenía las mejores notas, 51 00:02:49,003 --> 00:02:52,673 destacaba por sus logros extraescolares y entró anticipadamente a Princeton. 52 00:02:52,757 --> 00:02:55,384 Nada de errores tipográficos en esta edición. 53 00:02:55,468 --> 00:03:00,806 No acepto nada que no sea perfecto. Si es mucha presión, vuelvan al anuario. 54 00:03:00,890 --> 00:03:04,518 Devi estaba decidida a seguir sus superinteligentes pasos. 55 00:03:04,602 --> 00:03:08,397 Adiós, fracasados. Me reuniré con el destino en el Estado Jardín. 56 00:03:08,481 --> 00:03:09,523 Eso me recuerda. 57 00:03:09,607 --> 00:03:12,401 Fabiola, ¿no irás con Devi a Princeton, ya que…? 58 00:03:12,485 --> 00:03:16,113 ¿Necesita protección en el tren? No soy muy fuerte. 59 00:03:16,197 --> 00:03:20,618 La gente confunde mi altura con músculos, pero mis huesos son como galletas. 60 00:03:21,202 --> 00:03:24,455 ¿Es todo? Hay gente ansiosa por ver los suburbios, 61 00:03:24,538 --> 00:03:27,416 por debo tomar el tren número uno a la calle 116… 62 00:03:27,500 --> 00:03:30,503 - Es complicado. - A nadie le importa, Google Maps. 63 00:03:30,586 --> 00:03:33,256 Basta, ambos. Muy bien. Vámonos. 64 00:03:33,339 --> 00:03:34,674 NYU, por aquí. 65 00:03:34,757 --> 00:03:36,133 Como pueden ver, 66 00:03:36,217 --> 00:03:39,387 aunque Devi lo salvó en la feria universitaria, 67 00:03:39,470 --> 00:03:41,180 no se habían reconciliado. 68 00:03:46,477 --> 00:03:50,189 Genial, te alcancé. Quería hablar contigo sobre algo. 69 00:03:50,273 --> 00:03:51,857 Por supuesto. ¿Qué pasa? 70 00:03:51,941 --> 00:03:55,403 Sabes que patti me dejó tras mi cirugía y fue a la tienda… 71 00:03:55,486 --> 00:03:58,239 Tomó la 210 en dirección opuesta y acabó en Árboles de Josué. 72 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 - Sí. - Sí. 73 00:03:59,865 --> 00:04:04,453 Estoy segura de que Len trajo a la casa a una mujer mientras yo dormía. 74 00:04:05,037 --> 00:04:06,038 - ¿Qué? - Sí. 75 00:04:06,122 --> 00:04:08,791 - Juraría que oí una voz. - ¿Cómo era la voz? 76 00:04:09,375 --> 00:04:12,128 Diría que como la de Kylie Minogue. 77 00:04:14,588 --> 00:04:18,509 Tomaste muchos tranquilizantes ese día. ¿Podrías estar equivocada? 78 00:04:19,135 --> 00:04:20,219 Supongo que sí. 79 00:04:21,012 --> 00:04:23,764 También me pareció ver un pingüino junto a mí. 80 00:04:23,848 --> 00:04:25,516 Sí, quizá fueron las drogas. 81 00:04:25,599 --> 00:04:26,434 Correcto. 82 00:04:26,517 --> 00:04:29,228 Debo ir al trabajo para volver enseguida. 83 00:04:29,312 --> 00:04:33,899 Este fin de semana, tengo la casa para mí sola por primera vez en 17 años 84 00:04:33,983 --> 00:04:36,152 y será increíble. 85 00:04:37,278 --> 00:04:38,487 ¿Dije algo gracioso? 86 00:04:39,196 --> 00:04:41,907 No, buena suerte con eso. 87 00:04:41,991 --> 00:04:45,870 - Es duro estar solo si no es lo habitual. - No lo creo. 88 00:04:46,495 --> 00:04:48,789 Una vez perdí el oído en una clase de SoulCycle. 89 00:04:48,873 --> 00:04:50,708 El mejor sábado de mi vida. 90 00:04:50,791 --> 00:04:52,543 Bien. Adiós a todos. 91 00:04:57,923 --> 00:05:00,301 Diablos, Princeton es precioso. 92 00:05:00,384 --> 00:05:03,095 Son varios Downton Abbey pegados. 93 00:05:03,179 --> 00:05:04,180 ¿Qué hacen? 94 00:05:04,263 --> 00:05:06,932 Estamos en Juilliard. Le doy a El espacio para prepararse. 95 00:05:07,016 --> 00:05:08,351 Va como a la mitad… 96 00:05:09,018 --> 00:05:11,228 Mariana Magaña desenmaraña la maraña… 97 00:05:11,312 --> 00:05:12,938 …de sus ejercicios vocales. 98 00:05:13,022 --> 00:05:14,273 Sí, claro. 99 00:05:15,358 --> 00:05:16,400 ¿Devi? 100 00:05:16,984 --> 00:05:20,738 Ahí estaba, el mito, la leyenda, Blair Quan. 101 00:05:20,821 --> 00:05:22,990 Blair, hola. Fab, debo irme. 102 00:05:23,074 --> 00:05:26,994 ¡Hola! Qué emoción me da ver a mi miniyó. 103 00:05:27,078 --> 00:05:30,206 Devi, acaba de decir que se parecen. 104 00:05:30,289 --> 00:05:32,541 Ya me presenté en inscripciones 105 00:05:32,625 --> 00:05:33,876 y saludé a Akshara. 106 00:05:33,959 --> 00:05:35,086 ¿Qué hacemos ahora? 107 00:05:35,169 --> 00:05:37,463 ¿Un recorrido? ¿O vamos a una de tus clases? 108 00:05:37,546 --> 00:05:39,548 Hagamos esas cosas aburridas luego 109 00:05:39,632 --> 00:05:41,926 y empecemos con algo divertido. 110 00:05:42,009 --> 00:05:44,678 Bienvenida a la posada Armstrong. 111 00:05:44,762 --> 00:05:46,263 Es mi club de comida. 112 00:05:46,347 --> 00:05:49,100 Vamos a dejar tus cosas y te llevo a conocer. 113 00:05:49,183 --> 00:05:50,601 Luego vamos a una clase. 114 00:05:50,684 --> 00:05:51,852 Diablos, Devi. 115 00:05:51,936 --> 00:05:55,606 Un club exclusivo para miembros en una mansión histórica. 116 00:05:55,689 --> 00:05:59,402 ¿Quién eres? ¿La hija amante de caballos de un multimillonario informático? 117 00:06:01,487 --> 00:06:04,031 - …se despierta. - Bien hecho. 118 00:06:04,115 --> 00:06:05,950 ¡SILENCIO! AUDICIONES EN CURSO 119 00:06:08,202 --> 00:06:09,245 Gracias de nuevo. 120 00:06:11,914 --> 00:06:12,873 Eleanor Wong. 121 00:06:12,957 --> 00:06:14,542 Hola, sí, soy yo. 122 00:06:21,340 --> 00:06:26,095 Fabiola, ¿por qué te portaste tan rara respecto a visitar Princeton con Devi? 123 00:06:26,178 --> 00:06:29,932 ¿Me porté rara? Recuerdo que estaba muy relajada. 124 00:06:30,015 --> 00:06:32,017 ¿No le dijiste que te postulaste? 125 00:06:32,101 --> 00:06:33,436 Tienes que decirle. 126 00:06:33,519 --> 00:06:37,565 Pensaba esperar a que la aceptaran y luego sería como "¡Sorpresa!". 127 00:06:37,648 --> 00:06:40,860 Estás físicamente en la costa este en este momento. 128 00:06:40,943 --> 00:06:42,611 Tienes que ir a verla. 129 00:06:42,695 --> 00:06:45,114 Pero no sé si debí haberme postulado ahí. 130 00:06:45,197 --> 00:06:49,285 ¿Ha visto a Devi cuando se enoja? Hace que Hulk parezca la Rana René. 131 00:06:49,368 --> 00:06:52,538 Conozco su temperamento. Por eso tengo un casco en mi oficina. 132 00:06:53,122 --> 00:06:57,334 Pero debes ponerte primero e ir a ver si es la universidad indicada para ti. 133 00:06:58,544 --> 00:07:01,422 Nunca supiste lo que era la felicidad. 134 00:07:02,173 --> 00:07:04,633 Pero espera, tío Vania, 135 00:07:05,259 --> 00:07:06,510 por favor, espera. 136 00:07:08,637 --> 00:07:10,139 Descansaremos. 137 00:07:11,015 --> 00:07:13,392 Descansaremos. 138 00:07:18,731 --> 00:07:20,107 Fin de la escena. 139 00:07:20,191 --> 00:07:22,568 Gracias, Srta. Wong. Gracias por venir. 140 00:07:24,778 --> 00:07:25,696 Por supuesto. 141 00:07:30,367 --> 00:07:32,620 No aplaudieron. 142 00:07:33,162 --> 00:07:33,996 ¿Disculpe? 143 00:07:34,079 --> 00:07:38,584 Oí que le aplaudieron al chico anterior. El que representó Otelo. 144 00:07:38,667 --> 00:07:41,420 Bueno, cada actuación es diferente. 145 00:07:44,298 --> 00:07:46,091 No tengo posibilidad, ¿verdad? 146 00:07:46,175 --> 00:07:48,802 Le aseguro que aún no tomamos una decisión. 147 00:07:48,886 --> 00:07:51,013 Pero ya la tomaron, ¿no? 148 00:07:51,096 --> 00:07:53,766 Dígamelo directamente. Puedo soportarlo. 149 00:07:55,601 --> 00:07:56,810 Para ser sincero, 150 00:07:57,770 --> 00:08:00,147 no sé si Juilliard es lo indicado para usted. 151 00:08:00,231 --> 00:08:02,441 Pero hay muchas formas de ser actriz. 152 00:08:02,525 --> 00:08:04,360 Mire a Flo, la que anuncia seguros. 153 00:08:04,443 --> 00:08:06,070 Seguro que tiene dos casas. 154 00:08:08,948 --> 00:08:12,368 Le prometo que encontrará su camino. 155 00:08:13,369 --> 00:08:14,495 Gracias. 156 00:08:24,421 --> 00:08:25,256 Hola a todos. 157 00:08:25,339 --> 00:08:29,134 Él es Ben. Se postuló anticipadamente y quiere ver cómo es la vida aquí. 158 00:08:29,218 --> 00:08:31,845 - No me hagan quedar mal. - No te lo prometo. 159 00:08:32,972 --> 00:08:35,307 Hablábamos del artículo de The Atlantic 160 00:08:35,391 --> 00:08:38,727 sobre las reglas de presión con dinero oscuro. Siéntense. 161 00:08:38,811 --> 00:08:44,233 En la secundaria, el círculo social de Ben incluía cero amigos y un enemigo. 162 00:08:44,316 --> 00:08:46,527 Esperaba que la universidad cambiara eso. 163 00:08:46,610 --> 00:08:48,279 Sí, es una farsa. 164 00:08:48,362 --> 00:08:50,781 Las grandes petroleras dictan las leyes. 165 00:08:51,949 --> 00:08:55,160 Sin duda. Muchos autos ahora son eléctricos, 166 00:08:55,244 --> 00:08:56,495 así que eso es bueno. 167 00:08:56,579 --> 00:08:58,789 Los eléctricos son igual de malos. 168 00:08:58,872 --> 00:09:01,250 La explotación minera afecta los derechos humanos. 169 00:09:01,333 --> 00:09:04,587 - Sin una red limpia, ¿qué caso tiene? - Claro, sí. 170 00:09:04,670 --> 00:09:08,215 Espero que algún día los autos funcionen con maíz. 171 00:09:08,716 --> 00:09:10,467 Sí, vamos, Ben. 172 00:09:10,551 --> 00:09:14,722 No debemos incentivar aún más el monocultivo. 173 00:09:14,805 --> 00:09:17,224 No. Claro que no. 174 00:09:17,725 --> 00:09:19,518 ¿Quieren pedir comida? 175 00:09:19,602 --> 00:09:21,979 Ben, eres nuestro invitado. ¿Qué se te antoja? 176 00:09:23,731 --> 00:09:25,024 ¿Comida? 177 00:09:26,650 --> 00:09:29,778 Algo de origen sustentable, que no emita carbono, 178 00:09:29,862 --> 00:09:32,615 entregado por alguien con un sueldo digno. 179 00:09:32,698 --> 00:09:33,574 Relájate. 180 00:09:34,783 --> 00:09:35,743 ¿Quieren pizza? 181 00:09:36,327 --> 00:09:37,703 - Sí. - Me parece bien. 182 00:09:39,371 --> 00:09:41,915 Dios mío, Devi, te encantará la universidad. 183 00:09:41,999 --> 00:09:45,836 En casa, mamá me hacía estudiar y no me dejaba hablar con chicos. 184 00:09:45,919 --> 00:09:49,715 Pero aquí, créeme, las chicas hacen más que hablar con chicos. 185 00:09:49,798 --> 00:09:52,176 Es lo más genial que he oído. 186 00:09:52,259 --> 00:09:53,385 Sí, es increíble. 187 00:09:53,469 --> 00:09:55,804 Nada de mamás estrictas que te limitan 188 00:09:55,888 --> 00:09:58,140 y desechan tus tangas. 189 00:09:58,223 --> 00:09:59,725 Mi mamá también hizo eso. 190 00:09:59,808 --> 00:10:03,520 Le dije que era una cinta para la cabeza y me hizo usarla para ir a Olive Garden. 191 00:10:05,022 --> 00:10:08,609 La fiesta de mi club va a empezar. ¿Qué dices? ¿Nos unimos? 192 00:10:09,193 --> 00:10:10,194 Claro que sí. 193 00:10:10,277 --> 00:10:11,654 Devi estaba asombrada. 194 00:10:11,737 --> 00:10:14,573 La Blair de la secundaria faltó al baile 195 00:10:14,657 --> 00:10:17,701 para practicar declinaciones para Latín Avanzado. 196 00:10:17,785 --> 00:10:19,912 Hola, chicos. ¿Cómo vamos? 197 00:10:19,995 --> 00:10:21,997 ¿Cómo va todo por aquí? Dios mío… 198 00:10:22,081 --> 00:10:23,248 Ahora mírenla. 199 00:10:23,332 --> 00:10:26,543 Socializaba como toda una experta. 200 00:10:26,627 --> 00:10:28,921 - Qué bien lucen. ¡Festejemos! - Sí. 201 00:10:31,840 --> 00:10:35,260 Muy bien, ¿quién quiere tragos? 202 00:10:38,806 --> 00:10:40,683 Amo mi vida futura. 203 00:10:44,728 --> 00:10:45,896 Hola, ya lle… 204 00:10:53,112 --> 00:10:55,489 Dulce silencio. 205 00:11:26,103 --> 00:11:27,312 ¿Ben? 206 00:11:27,396 --> 00:11:31,233 Pensé que estarías en Columbia con tus nuevos amigos elegantes. 207 00:11:31,316 --> 00:11:33,861 Sí, no. Fue muy divertido y encajé muy bien, 208 00:11:33,944 --> 00:11:35,946 pero volví para recargar fuerzas, 209 00:11:36,029 --> 00:11:39,366 sobre todo, después de tanta conversación estimulante. 210 00:11:39,450 --> 00:11:41,243 Chicos, esta es la situación. 211 00:11:41,326 --> 00:11:45,247 No pudimos conseguir entradas para todos para un show de Broadway. 212 00:11:45,330 --> 00:11:48,959 Pero conseguimos dos entradas para nosotros para Moulin Rouge! 213 00:11:49,918 --> 00:11:52,212 Pero para ustedes pedimos 214 00:11:52,296 --> 00:11:53,881 la versión en película 215 00:11:53,964 --> 00:11:55,215 para esta habitación. 216 00:11:55,299 --> 00:11:57,426 Pueden seguirla con nosotros. Será divertido. 217 00:11:57,509 --> 00:11:58,343 Véanla. 218 00:12:00,554 --> 00:12:02,264 - Vámonos. - Bien, adiós. Sí. 219 00:12:02,347 --> 00:12:03,932 Porque, sí, tenemos que… 220 00:12:04,600 --> 00:12:08,270 El, ¿estás bien? No has dicho nada desde tu audición. 221 00:12:08,353 --> 00:12:10,773 - No quiero hablar de eso. - Bien. 222 00:12:10,856 --> 00:12:12,816 Voy a ver qué hace Devi. 223 00:12:14,193 --> 00:12:15,736 ¿Qué tal tu visita a la clase? 224 00:12:15,819 --> 00:12:18,197 ¿Te gustó la proporción de alumnos por maestro? 225 00:12:18,822 --> 00:12:20,199 ¡Sí! 226 00:12:20,282 --> 00:12:23,285 Bebe. Sí, nena. 227 00:12:25,496 --> 00:12:26,622 No fui a clases, 228 00:12:26,705 --> 00:12:31,001 pero Blair me enseña a festejar en su posada Armstrong superlujosa. 229 00:12:31,084 --> 00:12:32,586 Te encantaría este lugar. 230 00:12:34,046 --> 00:12:35,881 Pero ¿en serio le encantaría? 231 00:12:36,799 --> 00:12:40,677 Se postuló para complacer a su mamá y quizá ver un robot BB-8. 232 00:12:40,761 --> 00:12:42,763 Sabía que debía ir de visita. 233 00:12:42,846 --> 00:12:44,056 Reunámonos con Devi. 234 00:12:44,139 --> 00:12:46,350 Está en una fiesta divertida. Te alegrará. 235 00:12:46,433 --> 00:12:48,644 Quizá averigüemos medias verdades sobre Princeton 236 00:12:48,727 --> 00:12:50,521 que puedan servirle a alguien. 237 00:12:50,604 --> 00:12:52,606 ¿Y los chaperones? 238 00:12:52,689 --> 00:12:54,483 Esos cazadores de autógrafos 239 00:12:54,566 --> 00:12:58,320 esperarán horas en la puerta del escenario. Tenemos tiempo. 240 00:12:58,946 --> 00:13:03,909 Bueno, sinceramente, me vendría bien un trago fuerte, 241 00:13:03,992 --> 00:13:06,954 ya que este viaje destrozó mi sentido de identidad. 242 00:13:07,037 --> 00:13:08,789 Sí, yo también quiero uno. 243 00:13:09,665 --> 00:13:14,211 Pero el mío es para celebrar porque hoy me fue muy bien. 244 00:13:16,213 --> 00:13:20,342 - ¿Puedo ir con ustedes? - Sí. Vamos. 245 00:13:22,344 --> 00:13:24,805 Hola. Soy Seth. ¿Cómo te llamas? 246 00:13:24,888 --> 00:13:27,140 - Devi. - Déjala en paz. Va en secundaria. 247 00:13:27,224 --> 00:13:28,642 Me retiro. 248 00:13:29,601 --> 00:13:32,604 Blair, esto es muy divertido. Tu vida es genial. 249 00:13:32,688 --> 00:13:34,106 Quiero ser como tú. 250 00:13:34,189 --> 00:13:37,025 Quan, ¿qué haces? Debes estar detrás de la barra. 251 00:13:37,109 --> 00:13:40,362 - No te has puesto el uniforme. - Lo siento, Sr. Martel. 252 00:13:40,445 --> 00:13:44,116 Quería llevar las bebidas a los invitados de forma creativa. 253 00:13:44,199 --> 00:13:45,742 Estás despedida. Vamos. 254 00:13:45,826 --> 00:13:48,203 No, por favor. Necesito este trabajo. 255 00:13:48,287 --> 00:13:49,580 ¿Trabajas aquí? 256 00:13:50,163 --> 00:13:53,375 ¿Todos los alumnos del club hacen un turno? ¿Como una cooperativa? 257 00:13:53,458 --> 00:13:56,420 Sí, lo que pasa 258 00:13:57,337 --> 00:13:58,755 es que ya no soy alumna. 259 00:14:07,806 --> 00:14:08,974 - Hola. - Hola. 260 00:14:09,057 --> 00:14:11,268 Siento interrumpir tu noche especial de soledad. 261 00:14:11,351 --> 00:14:15,272 - Dejé mi teléfono en tu cocina. - Cielos. Sí, pasa. Claro. 262 00:14:15,355 --> 00:14:17,691 - Sí, no, adelante. - Bien, veamos. 263 00:14:19,234 --> 00:14:21,570 - Lo encontré. - Qué rápido. 264 00:14:21,653 --> 00:14:23,947 Me preocupaba haberlo dejado dentro de tu pared. 265 00:14:24,740 --> 00:14:29,411 - Te dejaré volver a tu tiempo libre. - Espera, no hay prisa. 266 00:14:29,494 --> 00:14:32,372 Cuéntame de tu día o de cualquier otro día. 267 00:14:32,456 --> 00:14:34,249 Di lo que quieras. Solo habla. 268 00:14:35,083 --> 00:14:37,628 - ¿El silencio te afectó? - Es ensordecedor. 269 00:14:37,711 --> 00:14:40,213 ¿Sabías que la bañera dura caliente cinco minutos 270 00:14:40,297 --> 00:14:42,758 y luego solo estás sentado en tu propio estanque? 271 00:14:44,051 --> 00:14:46,345 ¿Tienes que irte o puedes…? 272 00:14:46,428 --> 00:14:49,139 En realidad, Margot está en casa de una amiga. 273 00:14:49,890 --> 00:14:51,183 ¿Puedes quedarte? 274 00:14:51,266 --> 00:14:52,726 Dios mío, ¡gracias! 275 00:14:52,809 --> 00:14:55,062 Bueno, ¿qué hacemos? 276 00:14:55,145 --> 00:14:57,481 ¿Quieres jugar un juego de mesa o…? 277 00:14:57,564 --> 00:14:58,649 ¿Ya cenaste? 278 00:14:58,732 --> 00:15:02,903 ¿Comer galletas saladas mientras armas un rompecabezas cuenta? 279 00:15:04,279 --> 00:15:06,114 Lo siento mucho, Devi. 280 00:15:06,615 --> 00:15:08,158 No quería mentirte. 281 00:15:08,784 --> 00:15:11,286 Obviamente, esto es humillante para mí. 282 00:15:11,370 --> 00:15:13,330 ¿Qué pasó? 283 00:15:13,413 --> 00:15:18,210 Si festejas sin parar y repruebas todas tus clases, no te dejan quedarte. 284 00:15:18,293 --> 00:15:21,380 Pero eras la persona más concentrada que conocía. 285 00:15:21,463 --> 00:15:24,967 ¿Cómo vas a la universidad y luego decides dejar de esforzarte? 286 00:15:25,842 --> 00:15:29,012 No sé, Devi. Estaba agotada después de la secundaria. 287 00:15:29,096 --> 00:15:30,055 Sabes cómo es. 288 00:15:30,138 --> 00:15:34,476 Haces miles de actividades extraescolares y tomas las clases más difíciles 289 00:15:34,559 --> 00:15:36,478 para entrar a una universidad así. 290 00:15:36,561 --> 00:15:39,439 Una vez dentro, ¿cuál es el objetivo? 291 00:15:39,523 --> 00:15:41,650 Ciertamente, ya no serás la mejor, 292 00:15:41,733 --> 00:15:44,152 y no está aquí tu mamá para presionarte. 293 00:15:44,236 --> 00:15:46,822 - Es fácil perderse. - Diablos. 294 00:15:47,406 --> 00:15:50,200 Lo más duro de la universidad no es el trabajo. 295 00:15:50,701 --> 00:15:53,245 Es estar sola y no saber quién diablos eres. 296 00:15:55,038 --> 00:15:56,999 ¿Cómo estás ahora? 297 00:15:57,082 --> 00:15:57,958 Estoy bien. 298 00:15:58,875 --> 00:16:02,504 Intento entender quién soy antes de decidir qué hacer ahora. 299 00:16:04,756 --> 00:16:07,175 Espera. ¿Dónde iba a dormir esta noche? 300 00:16:07,259 --> 00:16:09,970 Redecoré mi departamento como dormitorio 301 00:16:10,053 --> 00:16:13,598 y le pagué a mi vecino de 50 años para que usara gorra y patineta. 302 00:16:13,682 --> 00:16:14,683 Genial. 303 00:16:18,687 --> 00:16:20,439 ¿Te importaría esperar aquí? 304 00:16:20,522 --> 00:16:22,065 Debo recuperar mi empleo. 305 00:16:22,149 --> 00:16:24,317 Sí, claro. ¡Tú puedes, tigresa! 306 00:16:24,401 --> 00:16:26,445 O extigresa. 307 00:16:27,195 --> 00:16:30,115 A Devi la perturbó esta revelación de su ídolo. 308 00:16:30,198 --> 00:16:32,659 Si la perfecta Blair no pudo lidiar con la universidad, 309 00:16:32,743 --> 00:16:34,327 ¿qué probabilidad tenía ella? 310 00:16:34,411 --> 00:16:37,080 Y le recordó que tal vez había subestimado 311 00:16:37,164 --> 00:16:39,916 cuán difícil podría ser la transición a la universidad. 312 00:16:40,000 --> 00:16:41,710 Devi, ¿me marcaste por error? 313 00:16:41,793 --> 00:16:43,712 No, fue intencional. 314 00:16:44,296 --> 00:16:46,923 - ¿No estás de viaje? - Deja de preguntar. 315 00:16:47,007 --> 00:16:48,383 Perdón. Adelante. 316 00:16:48,467 --> 00:16:53,472 Solo quería decirte que lamento haberte criticado por lo de ASU. 317 00:16:55,640 --> 00:16:56,475 No pasa nada. 318 00:16:56,558 --> 00:16:59,436 No, me comporté como una mocosa criticona 319 00:16:59,519 --> 00:17:01,646 y no sabía lo que decía. 320 00:17:02,564 --> 00:17:04,524 Bueno, te lo agradezco, Devi. 321 00:17:05,358 --> 00:17:09,654 Además, es muy lindo volver a ver tu cara en la escuela. 322 00:17:09,738 --> 00:17:11,406 También es lindo verte a ti. 323 00:17:13,200 --> 00:17:14,785 ¿Está todo bien? 324 00:17:14,868 --> 00:17:16,495 Sí, sin duda. 325 00:17:16,578 --> 00:17:21,041 Es solo que las cosas aquí son un poco distintas de lo que imaginé. 326 00:17:21,124 --> 00:17:24,878 Sí, eso es lo que opino yo también de la universidad. 327 00:17:25,712 --> 00:17:29,216 Hermano, ¿qué dije sobre hablar durante la cena de mejores hermanos? 328 00:17:29,299 --> 00:17:31,093 Los sábados y domingos eres mío. 329 00:17:31,176 --> 00:17:32,219 Ya voy. 330 00:17:32,302 --> 00:17:34,763 - ¿Debes irte? - Sí, me metí en un lío. 331 00:17:34,846 --> 00:17:38,141 Pero gracias por la llamada. Reunámonos cuando regreses. 332 00:17:39,142 --> 00:17:40,477 Sí. Adiós, Paxton. 333 00:17:41,561 --> 00:17:44,648 Miren, ¡ahí está Devi! ¡Estamos en el lugar correcto! 334 00:17:46,650 --> 00:17:48,985 - ¿Qué hacen aquí? - Vinimos a verte. 335 00:17:49,778 --> 00:17:50,862 Qué lindos. 336 00:17:50,946 --> 00:17:53,156 ¿Nos llevas a beber alcohol? 337 00:17:53,240 --> 00:17:55,158 Bueno, podría, pero… 338 00:17:55,242 --> 00:17:57,661 ¿Qué haces sentada afuera con tu maleta? 339 00:17:57,744 --> 00:18:00,122 - ¿Te echaron por fracasada? - Ben… 340 00:18:00,205 --> 00:18:01,957 Devi, ya volví. Entra. 341 00:18:02,040 --> 00:18:04,042 Genial. ¿Pueden entrar mis amigos? 342 00:18:04,126 --> 00:18:05,794 Hola, chicos. Vengan. Sí. 343 00:18:09,256 --> 00:18:12,134 ¿Qué ibas a hacer si no hubiera venido? 344 00:18:12,217 --> 00:18:15,762 Estuve a punto de desarmar el lavavajillas para limpiarlo. 345 00:18:15,846 --> 00:18:16,888 Qué triste. 346 00:18:16,972 --> 00:18:18,807 Supongo que tenías razón. 347 00:18:18,890 --> 00:18:21,393 Estar sola aquí es más duro de lo que creí. 348 00:18:21,476 --> 00:18:24,855 ¿Qué haré con mi tiempo cuando Devi vaya a la universidad? 349 00:18:24,938 --> 00:18:25,939 Lo entiendo. 350 00:18:26,022 --> 00:18:27,732 Margot fue a un campamento 351 00:18:27,816 --> 00:18:30,777 y me urgía tanto ocuparme que construí una caseta de piscina. 352 00:18:31,278 --> 00:18:32,529 No tenemos piscina. 353 00:18:33,113 --> 00:18:33,947 Qué gracioso. 354 00:18:35,782 --> 00:18:38,952 Siempre imaginé que pasaría este tiempo con Mohan. 355 00:18:39,035 --> 00:18:42,622 Pensé que tendríamos pasatiempos de padres sin hijos en casa. 356 00:18:42,706 --> 00:18:45,458 Como construir una pajarera. 357 00:18:45,542 --> 00:18:48,378 - Claro. - Eso no. Mohan odiaba las manualidades. 358 00:18:48,461 --> 00:18:49,963 ¿Quién puede odiarlas? 359 00:18:50,046 --> 00:18:53,008 Decía que era un mal sustituto de la personalidad. 360 00:18:53,091 --> 00:18:56,428 Qué dura acusación para el mundo de las manualidades. 361 00:18:57,012 --> 00:18:57,929 Eso pensaba yo. 362 00:18:58,805 --> 00:19:02,684 Oye, sé que no planeabas hacer esto tú sola. 363 00:19:02,767 --> 00:19:06,563 Yo tampoco, pero vamos a superarlo. 364 00:19:07,898 --> 00:19:11,359 Y si te interesa comprar una bicicleta reclinada… 365 00:19:11,443 --> 00:19:13,111 Siento que hacia allá voy. 366 00:19:13,195 --> 00:19:14,070 - No. - Sí. 367 00:19:14,154 --> 00:19:15,947 No, Andres, en absoluto. 368 00:19:16,031 --> 00:19:18,116 Eso es para papás tristes. 369 00:19:18,200 --> 00:19:20,035 Voy a preparar una jarra de té. 370 00:19:20,118 --> 00:19:20,952 Cuando vuelva, 371 00:19:21,036 --> 00:19:24,497 pensaremos en pasatiempos más dignos para tu edad avanzada. 372 00:19:27,918 --> 00:19:31,796 - ¿Qué te trae a los aburridos suburbios? - Curiosidad morbosa. 373 00:19:31,880 --> 00:19:34,257 - Genial, amigo. - Bien, daré una vuelta. 374 00:19:36,509 --> 00:19:39,387 Bien, El, ten tu Sazerac. Dinos qué pasó hoy. 375 00:19:39,471 --> 00:19:41,097 ¿Pasó algo hoy? 376 00:19:42,515 --> 00:19:45,936 Los de Juilliard dijeron que era mala para la actuación. 377 00:19:46,019 --> 00:19:47,437 Que soy terrible. 378 00:19:47,520 --> 00:19:50,440 ¿Qué? ¿Cómo se atreven? Eres una actriz increíble. 379 00:19:50,523 --> 00:19:54,736 - Deben decir eso porque son mis amigas. - No, nunca te mentiríamos. 380 00:19:54,819 --> 00:19:56,863 Claro, no nos mentimos. 381 00:19:56,947 --> 00:19:59,574 A menos que sea una emergencia. 382 00:19:59,658 --> 00:20:04,329 No sé qué debo hacer si no puedo actuar. ¿Podría ser titiritera? 383 00:20:04,412 --> 00:20:08,583 El, no puedes dejar que unos imbéciles te roben lo que amas. 384 00:20:08,667 --> 00:20:10,502 Sí. Tienes que ser actriz. 385 00:20:10,585 --> 00:20:12,128 Gracias, chicas. 386 00:20:12,212 --> 00:20:16,424 Ustedes y esta bebida a base de absenta me levantan el ánimo. 387 00:20:16,508 --> 00:20:18,301 ¿Podemos bailar? 388 00:20:18,385 --> 00:20:20,262 - Sí. - ¡Sí! 389 00:20:34,651 --> 00:20:37,153 Oye, Secundaria, ven a bailar conmigo. 390 00:20:37,237 --> 00:20:39,489 No, gracias. Intento divertirme con mis amigas. 391 00:20:39,572 --> 00:20:42,200 - Vamos, baila conmigo. - Vamos. Suéltame. 392 00:20:42,284 --> 00:20:44,327 - Basta. - Oye, idiota. ¡Suéltala! 393 00:20:46,204 --> 00:20:47,163 ¿Estás bien? 394 00:20:55,088 --> 00:20:55,964 Hola. 395 00:20:57,966 --> 00:20:59,926 - ¿Cómo está tu cara? - Está bien. 396 00:21:00,427 --> 00:21:02,178 ¿Se ve genial? 397 00:21:02,262 --> 00:21:03,430 Sí. 398 00:21:03,513 --> 00:21:05,640 Pero no te quites la bolsa de hielo. 399 00:21:08,310 --> 00:21:10,937 Vaya. Esto podría sonar infantil, 400 00:21:11,021 --> 00:21:15,317 pero la universidad es mucho más aterradora de lo que pensé. 401 00:21:15,400 --> 00:21:19,029 ¿Por ese imbécil? Ten gas pimienta a la mano cuando vengas. 402 00:21:19,112 --> 00:21:20,947 Sí, en parte por él. 403 00:21:21,031 --> 00:21:24,868 Pero también, ¿sabías que expulsaron a Blair por reprobar? 404 00:21:24,951 --> 00:21:26,661 ¿En serio? Qué mal. 405 00:21:28,538 --> 00:21:30,623 ¿Son tan amigas como para estar tan triste? 406 00:21:30,707 --> 00:21:34,002 Somos básicamente la misma persona. Si ella se derrumbó… 407 00:21:34,085 --> 00:21:36,880 ¿Crees que tú también? No, eso no pasará. 408 00:21:37,464 --> 00:21:41,092 ¿Cómo lo sabes? No tengo fama de ser la persona más estable. 409 00:21:41,176 --> 00:21:44,512 Sé que idolatras a Blair y crees que eres muy similar, 410 00:21:44,596 --> 00:21:46,681 pero no te pareces a ella en nada. 411 00:21:46,765 --> 00:21:49,017 Era mucho más perfecta que tú en la secundaria. 412 00:21:49,100 --> 00:21:51,394 - ¿Cómo te atreves? - Ese era el problema. 413 00:21:51,478 --> 00:21:54,147 No cometió ningún error y no se divirtió. 414 00:21:54,230 --> 00:21:55,982 Era un polvorín. 415 00:21:56,066 --> 00:22:00,653 Tú has cometido muchos errores, vas a fiestas y has tenido novios… 416 00:22:00,737 --> 00:22:02,489 Algunos mejores que otros. 417 00:22:04,574 --> 00:22:05,784 Sabes quién eres. 418 00:22:06,409 --> 00:22:07,619 ¿De verdad lo crees? 419 00:22:08,203 --> 00:22:09,496 Sí. Claro. 420 00:22:10,622 --> 00:22:15,418 Desde que tengo memoria, mi objetivo principal fue ir a Princeton. 421 00:22:15,502 --> 00:22:16,795 Eso es todo. 422 00:22:16,878 --> 00:22:20,840 Pero nunca pensé en cómo sería la vida después de entrar. 423 00:22:20,924 --> 00:22:23,009 Sí. Entiendo lo que dices. 424 00:22:23,802 --> 00:22:28,181 ¿Recuerdas que me entusiasmaba ir a Columbia y estar con mi gente? 425 00:22:29,015 --> 00:22:32,102 Resulta que soy demasiado tonto para estudiar allí. 426 00:22:32,185 --> 00:22:34,270 ¿De qué hablas? Eso no es cierto. 427 00:22:34,354 --> 00:22:36,106 Esos chicos saben mucho sobre el mundo 428 00:22:36,189 --> 00:22:39,401 y leen artículos de revistas que no conozco. 429 00:22:39,484 --> 00:22:42,987 Tuve que buscar en mi teléfono algunas palabras importantes. 430 00:22:43,071 --> 00:22:45,990 Bien, ¿y qué? Tú también puedes leer artículos. 431 00:22:46,074 --> 00:22:50,495 Solo repiten palabras que leyeron antes porque también son inseguros. 432 00:22:50,578 --> 00:22:51,538 Sí, tal vez. 433 00:22:51,621 --> 00:22:53,581 Sí, sin duda. 434 00:22:53,665 --> 00:22:56,042 Ben, este es un juego que puedes ganar. 435 00:22:56,126 --> 00:22:58,503 Eres el mayor mentiroso que conozco. 436 00:22:59,003 --> 00:23:01,798 Gracias. Me siento extrañamente inspirado. 437 00:23:07,262 --> 00:23:08,263 Oye. 438 00:23:10,807 --> 00:23:13,017 Me sentí mal cuando no me hablabas. 439 00:23:13,601 --> 00:23:16,855 Sí, lo lamento. 440 00:23:16,938 --> 00:23:19,232 - Yo… - No tienes que explicar. Entiendo. 441 00:23:19,816 --> 00:23:20,817 Solo quiero… 442 00:23:22,360 --> 00:23:23,486 que seamos amigos. 443 00:23:24,070 --> 00:23:26,781 Sí. Puedo ser tu amigo. 444 00:23:28,950 --> 00:23:30,285 Tengo tu maleta, Devi. 445 00:23:30,869 --> 00:23:32,537 Sí, lamento la tardanza. 446 00:23:32,620 --> 00:23:34,747 Fab habló con algunos alumnos 447 00:23:34,831 --> 00:23:37,500 sobre cuántos nobeles hay en el profesorado. 448 00:23:37,584 --> 00:23:40,920 La buena noticia es que le pidieron a Seth que se fuera. 449 00:23:41,463 --> 00:23:43,965 La mala es que les dijo a todos que son menores de edad 450 00:23:44,048 --> 00:23:45,258 y ya no pueden entrar. 451 00:23:45,341 --> 00:23:48,052 Está bien. De todos modos, debemos regresar. 452 00:23:48,136 --> 00:23:50,763 Lamento que el viaje no fuera lo que esperabas. 453 00:23:50,847 --> 00:23:53,183 No, es exactamente lo que necesitaba. 454 00:23:54,601 --> 00:23:56,144 Hasta luego, miniyó. 455 00:23:56,895 --> 00:23:58,313 - Adiós, chicos. - Adiós. 456 00:23:58,938 --> 00:24:00,648 Bien, ¿nos dirigimos al tren? 457 00:24:00,732 --> 00:24:02,859 No se molesten. Alquilamos una camioneta. 458 00:24:02,942 --> 00:24:07,739 En el intermedio, cuando fui a comprar esta linda camisa y calzoncillos a juego, 459 00:24:07,822 --> 00:24:09,991 saqué mi Android para pagar con DólaresWindows 460 00:24:10,074 --> 00:24:14,954 y noté una cantidad alarmante de mensajes de texto de sus compañeros. 461 00:24:15,038 --> 00:24:19,709 Y ahora tengo que colgar un póster sin firmar en mi oficina 462 00:24:19,792 --> 00:24:23,087 y nunca podré tocar la mano descubierta de Aaron Tveit. 463 00:24:23,171 --> 00:24:25,965 - Podemos explicarlo. - El viaje está cancelado. 464 00:24:26,549 --> 00:24:28,218 Mañana volveremos a casa. 465 00:24:28,301 --> 00:24:29,802 Y que ni se les ocurra 466 00:24:29,886 --> 00:24:32,805 pedir que paremos para comprar bagels de camino al aeropuerto. 467 00:24:46,778 --> 00:24:49,447 "Para que tu nido no se sienta tan vacío". 468 00:24:54,536 --> 00:24:56,538 No me culpen por acortar el viaje. 469 00:24:56,621 --> 00:24:58,540 Pasen las seis horas de vuelo agradeciendo 470 00:24:58,623 --> 00:25:01,084 a los Chicos del Vagón que huyeron a Nueva Jersey. 471 00:25:01,167 --> 00:25:04,546 Quería visitar Parsons. Mi pasión es el diseño gráfico. 472 00:25:05,046 --> 00:25:07,632 No me arrojes nueces. Podría tener alergia. 473 00:25:07,715 --> 00:25:11,803 Aunque varios alumnos insultaban a Devi y a sus amigos en el avión, 474 00:25:11,886 --> 00:25:13,096 ella se sentía bien. 475 00:25:13,179 --> 00:25:15,098 Arregló su relación con Ben 476 00:25:15,181 --> 00:25:17,517 y le ilusionaba su futuro en Princeton. 477 00:25:17,600 --> 00:25:18,643 Bueno… 478 00:25:18,726 --> 00:25:21,479 Oye, Fab, lamento que no hayas visitado Yale. 479 00:25:21,563 --> 00:25:22,814 Sí, claro. 480 00:25:23,606 --> 00:25:25,817 Está bien. Haré un recorrido virtual. 481 00:25:25,900 --> 00:25:29,362 Sí, definitivamente, no pasará nada raro aquí. 482 00:26:21,080 --> 00:26:23,207 Subtítulos: María C. Delgado