1 00:00:12,930 --> 00:00:16,267 Je to už týden, co se Devi rozešla s Ethanem, 2 00:00:16,350 --> 00:00:20,855 ale stále nemohla uvěřit, že jí ten krásný blb skoro podělal budoucnost. 3 00:00:21,439 --> 00:00:25,109 Ale teď byla konečně na výletě do New Yorku, 4 00:00:25,193 --> 00:00:28,905 kde uvidí záblesk toho, jaká by ta budoucnost mohla být. 5 00:00:28,988 --> 00:00:31,032 Jsem strašně natěšená. 6 00:00:31,115 --> 00:00:33,493 Konečně uvidíme naše vysněné školy. 7 00:00:33,576 --> 00:00:36,120 Já Princeton, El Juilliard a Fab… 8 00:00:36,204 --> 00:00:39,540 Říkalas, že tě máma donutila jít na školu z Ivy, ale na kterou? 9 00:00:39,624 --> 00:00:42,710 Jestli Fabiola vypadá, jako by šla na porážku, 10 00:00:42,794 --> 00:00:44,170 je to proto, 11 00:00:44,253 --> 00:00:46,798 že se přihlásila na Devinu vysněnou vysokou, 12 00:00:46,881 --> 00:00:48,883 aniž by jí o tom řekla. 13 00:00:48,966 --> 00:00:51,511 Fab, neškrtí tě moc ty kompresní ponožky? 14 00:00:51,594 --> 00:00:53,387 Ne, jen jsem… 15 00:00:55,473 --> 00:00:59,310 Někam jsem se přihlásila, ale podle mě z toho nebudeš nadšená. 16 00:00:59,393 --> 00:01:03,147 Já? Zbláznila ses? Budu ráda, ať se přihlásíš kamkoli. 17 00:01:03,731 --> 00:01:05,817 Pokud to nebude Princeton. 18 00:01:07,318 --> 00:01:11,989 - Nikdy. Přihlásila jsem se na Yale. - To je pecka. Proč by se mi to nelíbilo? 19 00:01:13,241 --> 00:01:15,952 - Kvůli tomu, jak se píše Connecticut. - Pravda. 20 00:01:16,035 --> 00:01:17,537 Proč je uprostřed to C? 21 00:01:17,620 --> 00:01:20,957 Měla by ses pokusit zajet do New Havenu, aby ses tam podívala. 22 00:01:21,040 --> 00:01:22,959 Jo, to by mi fakt pomohlo. 23 00:01:23,042 --> 00:01:27,421 Nemůžu se dočkat, až uvidím, jak budou naše životy příští rok vypadat. 24 00:01:30,258 --> 00:01:33,970 Devi, můžeš se nepokládat? Chci dělat jógu vsedě. 25 00:01:34,595 --> 00:01:36,055 Dobře. 26 00:01:38,558 --> 00:01:41,894 TENKRÁT POPRVÉ …KDYŽ JSEM VYRAZILA DO NEW JERSEY 27 00:01:44,772 --> 00:01:48,734 Teď budu citovat nejlepší americkou textařku Taylor Swift: 28 00:01:48,818 --> 00:01:50,444 „Vítejte v New Yorku.“ 29 00:01:51,195 --> 00:01:53,489 Konkrétně západně od Hell's Kitchen. 30 00:01:53,573 --> 00:01:56,576 Není to ta úplně nejlepší čtvrť. 31 00:01:56,659 --> 00:01:59,787 Během výletu se budeme pohybovat ve velkých skupinách, 32 00:01:59,871 --> 00:02:03,207 ale dnes máme pár výjimek. 33 00:02:03,291 --> 00:02:07,879 Eleanor Wongová má talentové zkoušky na Juilliard. 34 00:02:07,962 --> 00:02:09,547 ŠETŘÍM SI HLASIVKY, NEMLUVTE NA MĚ. 35 00:02:09,630 --> 00:02:12,508 Moc rádi to budeme respektovat. 36 00:02:13,092 --> 00:02:14,677 Bene Grossi, 37 00:02:14,760 --> 00:02:17,847 tvůj otec zorganizoval soukromou prohlídku Columbie. 38 00:02:17,930 --> 00:02:22,018 Jeho klient, Jerry Seinfield, tam má synovce. 39 00:02:22,101 --> 00:02:25,229 Později tento týden půjdeme na Columbii skupinově. 40 00:02:25,813 --> 00:02:26,647 Ne, díky. 41 00:02:26,731 --> 00:02:30,651 Dobře. No a Devi má naplánovaný speciální výlet… 42 00:02:30,735 --> 00:02:33,988 Na Princeton. No jo, nezáviďte. 43 00:02:34,071 --> 00:02:35,948 - A proto tě nikdo nemá rád. - Ticho. 44 00:02:36,032 --> 00:02:38,492 Závidíš, že budeš trávit čas s nerdem, 45 00:02:38,576 --> 00:02:41,454 zatímco já budu s ikonou Sherman Oaks, Blair Quanovou. 46 00:02:41,537 --> 00:02:43,039 Když byla Devi v prváku, 47 00:02:43,122 --> 00:02:46,876 Blair Quanová byla v posledním ročníku. 48 00:02:46,959 --> 00:02:48,920 Nejenže byla nejlepší studentkou, 49 00:02:49,003 --> 00:02:52,673 ale taky se dostala přednostně na Princeton. 50 00:02:52,757 --> 00:02:55,384 Ne aby tam byly nějaké překlepy. 51 00:02:55,468 --> 00:02:58,554 Spokojím se jedině s dokonalostí. 52 00:02:58,638 --> 00:03:00,806 Jestli je to na vás moc, odejděte. 53 00:03:00,890 --> 00:03:04,602 Devi byla rozhodnutá kráčet v jejích šlépějích geniality. 54 00:03:04,685 --> 00:03:08,397 Mějte se, lúzři. Já mám v New Jersey schůzku s osudem. 55 00:03:08,481 --> 00:03:09,565 To mi připomíná. 56 00:03:09,649 --> 00:03:13,653 - Fabiolo, neměla bys jít taky? Vždyť… - Potřebuje ochránit ve vlaku? 57 00:03:14,445 --> 00:03:16,113 Nejsem moc silná. 58 00:03:16,197 --> 00:03:20,618 Vypadám silná, protože jsem vysoká, ale mám křehké kosti. 59 00:03:21,202 --> 00:03:24,455 Skončili jsme? Vím, že někteří se nemůžou dočkat předměstí, 60 00:03:24,538 --> 00:03:27,416 ale já musím jet vlakem 1 na 116. ulici… 61 00:03:27,500 --> 00:03:30,503 - Je to složité. - Nikoho to nezajímá, Google mapo. 62 00:03:30,586 --> 00:03:33,256 To stačí, vy dva. Tak jo, jdeme. 63 00:03:33,339 --> 00:03:34,674 New York University tudy. 64 00:03:34,757 --> 00:03:36,133 Jak vidíte, 65 00:03:36,217 --> 00:03:39,387 tak přestože mu Devi na přehlídce zachránila krk, 66 00:03:39,470 --> 00:03:41,180 pořád se neusmířili. 67 00:03:46,602 --> 00:03:50,189 Skvěle, jsi tady. Chtěla jsem s tebou něco probrat. 68 00:03:50,273 --> 00:03:51,857 Samozřejmě. Co se děje? 69 00:03:51,941 --> 00:03:55,403 Víš, jak mě babi nechala po operaci doma a šla do krámu… 70 00:03:55,486 --> 00:03:58,239 Jela špatným směrem a skončila v Joshua Tree. 71 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 - Jo. - Ano? 72 00:03:59,865 --> 00:04:04,453 Jsem si jistá, že zatímco jsem spala, Len si přivedl nějakou ženu. 73 00:04:05,037 --> 00:04:06,038 - Cože? - Jo. 74 00:04:06,122 --> 00:04:08,791 - Slyšela jsem její hlas. - Jak zněla? 75 00:04:09,375 --> 00:04:12,128 Jako Kylie Minogue. 76 00:04:14,588 --> 00:04:17,925 Kamalo, měla jsi spoustu valia. Nemohla ses zmýlit? 77 00:04:19,135 --> 00:04:20,219 Možná jo. 78 00:04:21,012 --> 00:04:23,889 Taky jsem si myslela, že vedle mě sedí tučňák. 79 00:04:23,973 --> 00:04:25,516 Asi to byly ty prášky. 80 00:04:25,599 --> 00:04:26,434 Vidíš. 81 00:04:26,517 --> 00:04:29,228 Musím běžet do práce, ať můžu brzo domů. 82 00:04:29,312 --> 00:04:33,899 Tenhle víkend mám dům poprvé po 17 letech sama pro sebe 83 00:04:33,983 --> 00:04:36,152 a bude to úžasné. 84 00:04:37,278 --> 00:04:38,404 Něco vtipného? 85 00:04:39,196 --> 00:04:41,907 Ne, hodně štěstí. 86 00:04:41,991 --> 00:04:44,285 Je těžké být sama, když nejste zvyklá. 87 00:04:44,368 --> 00:04:45,870 Nezní to moc těžce. 88 00:04:46,495 --> 00:04:50,124 Jednou mi při spinningu zalehly uši. Nejlepší sobota mého života. 89 00:04:50,708 --> 00:04:52,543 Tak jo. Mějte se všichni. 90 00:04:57,923 --> 00:05:00,301 Do prdele, Princeton je krásná škola. 91 00:05:00,384 --> 00:05:03,095 Jako hromada Downton Abbey vedle sebe. 92 00:05:03,179 --> 00:05:05,264 - Co děláte? - Jsme v Juilliardu. 93 00:05:05,348 --> 00:05:06,932 Dávám El prostor na přípravu. 94 00:05:07,016 --> 00:05:08,351 Zrovna… 95 00:05:09,143 --> 00:05:11,270 Hnědá kráva. 96 00:05:11,354 --> 00:05:12,938 …si procvičuje artikulaci. 97 00:05:13,022 --> 00:05:14,273 Tak to jo. 98 00:05:15,358 --> 00:05:16,400 Devi? 99 00:05:16,984 --> 00:05:20,738 To je ona. Legendární Blair Quanová. 100 00:05:20,821 --> 00:05:22,990 Ahoj Blair. Musím jít, Fab. 101 00:05:23,074 --> 00:05:26,994 Ahoj, moc ráda vidím svoji zmenšenou kopii. 102 00:05:27,078 --> 00:05:30,206 Ty jo, Devi, řekla, že jste si podobné. 103 00:05:30,289 --> 00:05:32,541 Už jsem se zaregistrovala 104 00:05:32,625 --> 00:05:33,918 a pozdravila Aksharu. 105 00:05:34,001 --> 00:05:35,086 Co mám udělat teď? 106 00:05:35,169 --> 00:05:37,463 Můžeme dát prohlídku nebo nějakou hodinu? 107 00:05:37,546 --> 00:05:39,507 Co takhle dělat to nudné potom 108 00:05:39,590 --> 00:05:41,926 a začít něčím zábavným? 109 00:05:42,009 --> 00:05:44,678 Vítej v Armstrongově hostinci. 110 00:05:44,762 --> 00:05:46,263 Je to klub, kam patřím. 111 00:05:46,347 --> 00:05:49,183 Co kdybych ti to tady ukázala? 112 00:05:49,266 --> 00:05:50,601 Hodinu dáme pak. 113 00:05:50,684 --> 00:05:51,852 Do prdele, Devi. 114 00:05:51,936 --> 00:05:56,107 Soukromý klub v historickém sídle? 115 00:05:56,190 --> 00:05:59,402 Kdo jsi? Dcera miliardáře, která miluje koně? 116 00:06:01,487 --> 00:06:04,031 - …se probrala. - Skvělá práce? 117 00:06:04,115 --> 00:06:05,950 TICHO PROSÍM PROBÍHAJÍ ZKOUŠKY 118 00:06:08,202 --> 00:06:09,245 Ještě jednou díky. 119 00:06:11,914 --> 00:06:12,873 Eleanor Wongová. 120 00:06:12,957 --> 00:06:14,542 Dobrý den, to jsem já. 121 00:06:21,340 --> 00:06:23,884 Řekneš mi, proč ses chovala tak divně, 122 00:06:23,968 --> 00:06:26,095 když jsem řekla to s Princetonem? 123 00:06:26,178 --> 00:06:29,932 Divně? Pamatuju si, že jsem byla v pohodě. 124 00:06:30,015 --> 00:06:31,934 Neřekla jsi Devi, že se hlásíš? 125 00:06:32,017 --> 00:06:33,436 Víš, že budeš muset? 126 00:06:33,519 --> 00:06:37,565 Chtěla jsem počkat, než ji přijmou, a pak jí to říct jako překvápko. 127 00:06:37,648 --> 00:06:40,901 Jsi na východním pobřeží. 128 00:06:40,985 --> 00:06:42,611 Musíš do té školy jít. 129 00:06:42,695 --> 00:06:45,114 Nejsem si ani jistá, že bych tam měla jít. 130 00:06:45,197 --> 00:06:47,450 A znáte Devi, když se naštve. 131 00:06:47,533 --> 00:06:49,285 Hulk je oproti ní beránek. 132 00:06:49,368 --> 00:06:52,538 Vím, jaká je. Proto mám v kabinetu helmu. 133 00:06:53,122 --> 00:06:57,334 Ale v první řadě musíš myslet na sebe a zjistit, jestli je to škola pro tebe. 134 00:06:58,544 --> 00:07:01,422 Nikdy jsi nepoznal, co je štěstí. 135 00:07:02,173 --> 00:07:04,633 Ale počkej, strýčku Váňo, 136 00:07:05,259 --> 00:07:06,510 počkej prosím. 137 00:07:08,637 --> 00:07:10,139 Odpočineme si. 138 00:07:11,015 --> 00:07:13,392 Odpočineme. 139 00:07:18,689 --> 00:07:19,523 Konec. 140 00:07:20,065 --> 00:07:22,568 Díky, že jste přišla, slečno Wongová. 141 00:07:24,862 --> 00:07:25,696 Samozřejmě. 142 00:07:30,367 --> 00:07:32,620 Nezatleskali jste mi. 143 00:07:33,162 --> 00:07:33,996 Promiňte? 144 00:07:34,079 --> 00:07:38,584 Slyšela jsem, jak tleskáte tomu přede mnou, co hrál Othella. 145 00:07:38,667 --> 00:07:41,420 Každé vystoupení je jiné. 146 00:07:44,465 --> 00:07:46,091 Nemám šanci, že jo? 147 00:07:46,175 --> 00:07:48,802 Ujišťuji vás, že jsme se zatím nerozhodli. 148 00:07:48,886 --> 00:07:51,013 Ale rozhodli. 149 00:07:51,096 --> 00:07:53,766 Můžete mi to říct narovinu. Zvládnu to. 150 00:07:55,601 --> 00:07:56,810 Mám-li být upřímný, 151 00:07:57,770 --> 00:08:00,147 nejsem si jistý, že Juilliard je pro vás. 152 00:08:00,231 --> 00:08:02,441 Ale herečkou se můžete stát tolika způsoby. 153 00:08:02,525 --> 00:08:04,360 Třeba Flo z reklam Progressivu. 154 00:08:04,443 --> 00:08:06,070 Určitě má dvě nemovitosti. 155 00:08:08,948 --> 00:08:12,368 Slibuju, že najdete svou cestu. 156 00:08:13,369 --> 00:08:14,495 Děkuju. 157 00:08:24,421 --> 00:08:26,423 Ahoj všichni, tohle je Ben. 158 00:08:26,507 --> 00:08:29,218 Hlásí se k nám a chce vědět, jaké to tu je. 159 00:08:29,301 --> 00:08:30,427 Tak mě neztrapněte. 160 00:08:30,511 --> 00:08:31,845 Nemůžu nic slíbit. 161 00:08:32,972 --> 00:08:35,266 Zrovna jsme mluvili o tom článku 162 00:08:35,349 --> 00:08:38,727 ohledně regulace peněz na lobbování. 163 00:08:38,811 --> 00:08:41,146 Na střední neměl Ben 164 00:08:41,230 --> 00:08:44,233 žádné přátele. Měl jen jednu sokyni. 165 00:08:44,316 --> 00:08:46,527 Doufal, že se to na vysoké změní. 166 00:08:46,610 --> 00:08:48,279 Jo, je to hrůza. 167 00:08:48,362 --> 00:08:50,781 Ropné korporace píšou naše zákony. 168 00:08:51,949 --> 00:08:55,160 To jo. Ale zdá se, že spousta automobilek přechází na elektřinu, 169 00:08:55,244 --> 00:08:56,495 což je fajn. 170 00:08:56,579 --> 00:08:58,789 Elektroauta jsou stejně hrozná. 171 00:08:58,872 --> 00:09:01,250 Těžba nerostů vykořisťuje lidi. 172 00:09:01,333 --> 00:09:03,002 A bez čisté energie je to zbytečné. 173 00:09:03,085 --> 00:09:04,587 No jasně. 174 00:09:04,670 --> 00:09:08,215 Snad budeme moct jednou jezdit na kukuřici. 175 00:09:08,716 --> 00:09:10,467 No tak, Bene. 176 00:09:10,551 --> 00:09:13,554 Nechceme podporovat monokulturní zemědělství 177 00:09:13,637 --> 00:09:14,722 ještě víc než teď. 178 00:09:14,805 --> 00:09:17,224 Ne, samozřejmě. 179 00:09:17,725 --> 00:09:19,101 Nedáme si oběd? 180 00:09:19,602 --> 00:09:21,395 Ben je tu host. Co si dáš? 181 00:09:23,731 --> 00:09:25,024 Jídlo? 182 00:09:26,650 --> 00:09:29,778 Chci něco udržitelně vyráběného, uhlíkově neutrálního 183 00:09:29,862 --> 00:09:32,615 a doručeného někým, kdo dostává slušně zaplaceno. 184 00:09:32,698 --> 00:09:33,574 Klídek, kámo. 185 00:09:34,783 --> 00:09:35,743 Dáme si pizzu? 186 00:09:36,327 --> 00:09:37,536 - Jo. - Pizza zní fajn. 187 00:09:39,371 --> 00:09:41,915 Panebože, Devi, vysokou si zamiluješ. 188 00:09:41,999 --> 00:09:45,836 Doma mě máma pořád nutila se učit a nenechala mě mluvit s kluky. 189 00:09:45,919 --> 00:09:49,715 Ale tady můžeš s klukama víc než jen mluvit. 190 00:09:49,798 --> 00:09:52,176 Nic lepšího jsem nikdy neslyšela. 191 00:09:52,259 --> 00:09:53,385 Jo, je to super. 192 00:09:53,469 --> 00:09:55,929 Žádná máma, co by ti to kazila 193 00:09:56,013 --> 00:09:58,140 vyhazováním tang, co najde v prádle. 194 00:09:58,223 --> 00:09:59,642 Máma mi to taky udělala. 195 00:09:59,725 --> 00:10:03,520 Řekla jsem, že je to čelenka. Musela jsem si ji vzít do restaurace. 196 00:10:05,022 --> 00:10:06,774 Začíná párty. 197 00:10:07,358 --> 00:10:08,609 Půjdeme zapařit? 198 00:10:09,193 --> 00:10:10,194 No jasně. 199 00:10:10,277 --> 00:10:11,654 Devi oněměla úžasem. 200 00:10:11,737 --> 00:10:13,447 Blair, kterou znala ze střední, 201 00:10:13,530 --> 00:10:17,368 nešla na ples, aby mohla cvičit latinské pády. 202 00:10:17,910 --> 00:10:19,912 Ahoj, jak je? 203 00:10:19,995 --> 00:10:21,997 Jak se vám vede? Bože… 204 00:10:22,081 --> 00:10:23,248 Koukněte teď na ni. 205 00:10:23,332 --> 00:10:26,543 Byla naprostou duší párty. 206 00:10:26,627 --> 00:10:28,921 - Vypadáš skvěle. - Tak jo. 207 00:10:31,840 --> 00:10:35,260 Kdo si dá panáky? 208 00:10:38,806 --> 00:10:40,683 Můj budoucí život je boží. 209 00:10:44,728 --> 00:10:45,896 Ahoj, jsem doma. 210 00:10:53,112 --> 00:10:55,489 Sladké ticho. 211 00:11:26,103 --> 00:11:27,312 Bene? 212 00:11:27,396 --> 00:11:30,649 Myslela jsem, že budeš v Columbii s kámoši. 213 00:11:31,233 --> 00:11:33,861 Jo, byla to pecka. Rozhodně zapadám. 214 00:11:33,944 --> 00:11:39,366 Jen jsem si potřeboval odpočinout po stimulující intelektuální konverzaci. 215 00:11:39,450 --> 00:11:41,243 Tak jo, děti. 216 00:11:41,326 --> 00:11:45,330 Nepodařilo se nám sehnat všem lístky na představení na Broadwayi. 217 00:11:45,414 --> 00:11:48,959 Ale máme pro nás dva lístky na Moulin Rouge. 218 00:11:49,918 --> 00:11:52,212 A víte, co jsme vám objednali? 219 00:11:52,296 --> 00:11:53,922 - Filmovou verzi. - Filmovou verzi. 220 00:11:54,006 --> 00:11:55,215 - Sem na pokoj. - Jo. 221 00:11:55,299 --> 00:11:57,426 Můžete koukat s námi. Bude to zábava. 222 00:11:57,509 --> 00:11:58,343 Vážně. 223 00:12:00,554 --> 00:12:02,264 - Měli bychom jít. - Mějte se. 224 00:12:02,347 --> 00:12:03,932 Jo, musíme… 225 00:12:04,600 --> 00:12:08,270 El, jsi v pohodě? Od talentovek jsi neřekla ani slovo. 226 00:12:08,353 --> 00:12:10,773 - Nechci o tom mluvit. - Dobře. 227 00:12:10,856 --> 00:12:12,816 Napíšu Devi, jak se má. 228 00:12:14,193 --> 00:12:15,736 Jaká byla návštěva hodin? 229 00:12:15,819 --> 00:12:18,197 Mají tam dostatečně malé třídy? 230 00:12:18,822 --> 00:12:20,199 Jo! 231 00:12:20,282 --> 00:12:23,285 Dej si. Pecka! 232 00:12:25,537 --> 00:12:28,874 Na hodiny jsem nešla, ale Blair mě ve svém klubu učí, 233 00:12:28,957 --> 00:12:31,001 jak se pořádně paří. 234 00:12:31,084 --> 00:12:32,294 Líbilo by se ti tu. 235 00:12:34,046 --> 00:12:35,881 Vážně by se jí tam líbilo? 236 00:12:36,799 --> 00:12:40,677 Přihlásila se tam jen kvůli mámě a možná BB-8. 237 00:12:40,761 --> 00:12:42,846 Věděla, že se tam musí podívat. 238 00:12:42,930 --> 00:12:46,350 Co takhle zajít za Devi? Je na párty. To by tě mohlo rozveselit. 239 00:12:46,433 --> 00:12:50,521 Třeba se o Princetonu dozvíme něco užitečného. 240 00:12:50,604 --> 00:12:52,606 A co učitelé? 241 00:12:52,689 --> 00:12:55,776 Až se zavře opona, budou několik hodin čekat 242 00:12:55,859 --> 00:12:58,320 na autogramy, takže máme čas. 243 00:12:58,946 --> 00:13:04,034 No, nějaký drink by mi asi udělal dobře. 244 00:13:04,117 --> 00:13:06,954 Tenhle výlet mi zničil sebevědomí. 245 00:13:07,037 --> 00:13:08,789 Taky by mi bodnul drink. 246 00:13:09,665 --> 00:13:14,211 Ale abych slavil, protože dnešek byl fakt super. 247 00:13:16,463 --> 00:13:20,342 - Můžu jít taky? - Jo. Vstávej, jdeme. 248 00:13:22,344 --> 00:13:24,805 Ahoj, jsem Seth. Jak se jmenuješ? 249 00:13:24,888 --> 00:13:27,140 - Devi. - Vypal, je to středoškolačka. 250 00:13:27,224 --> 00:13:28,642 Házím zpátečku. 251 00:13:29,601 --> 00:13:32,604 Blair, tohle je mazec. Tvůj život je boží. 252 00:13:32,688 --> 00:13:34,106 Chci být jako ty. 253 00:13:34,189 --> 00:13:37,025 Quanová, co to děláte? Máte stát za barem. 254 00:13:37,109 --> 00:13:38,777 A nemáte na sobě uniformu. 255 00:13:38,861 --> 00:13:40,320 Omlouvám se, pane Martele. 256 00:13:40,404 --> 00:13:44,116 Chtěla jsem být kreativní, vzít pití k zákazníkům. 257 00:13:44,199 --> 00:13:45,742 Máte padáka. Jdeme. 258 00:13:45,826 --> 00:13:48,203 Ne, prosím. Fakt tu práci potřebuju. 259 00:13:48,287 --> 00:13:49,580 Ty tady pracuješ? 260 00:13:50,163 --> 00:13:53,375 Všichni studenti tu mají směny? 261 00:13:53,458 --> 00:13:56,420 No, věc se má tak… 262 00:13:57,379 --> 00:13:58,755 že už nestuduju. 263 00:14:07,806 --> 00:14:08,974 - Dobrý den. - Dobrý den. 264 00:14:09,057 --> 00:14:11,268 Nerad ruším váš speciální večer, 265 00:14:11,351 --> 00:14:13,061 ale asi jsem tu nechal telefon. 266 00:14:13,145 --> 00:14:15,272 Aha, pojďte dál. 267 00:14:15,355 --> 00:14:17,691 - To je jasné. - Tak jo. 268 00:14:19,234 --> 00:14:21,570 - Našel jsem ho. - To byla rychlovka. 269 00:14:21,653 --> 00:14:23,947 Bál jsem se, že jsem ho zazdil. 270 00:14:24,740 --> 00:14:29,411 - Tak jo, nebudu vás zdržovat. - Ne, nemusíte tak pelášit. 271 00:14:29,494 --> 00:14:32,372 Řekněte mi, jak se dnes máte. Nebo včera. 272 00:14:32,456 --> 00:14:34,249 Mluvte o čemkoli. Hlavně mluvte. 273 00:14:35,083 --> 00:14:37,210 - To ticho je náročné, co? - Strašně. 274 00:14:37,794 --> 00:14:40,297 Věděl jste, že vana vydrží teplá pět minut 275 00:14:40,380 --> 00:14:42,049 a pak vám začne být chladno? 276 00:14:44,051 --> 00:14:46,345 Musíte někde být, nebo můžete… 277 00:14:46,428 --> 00:14:49,139 No, Margot je u kamarádky. 278 00:14:49,890 --> 00:14:51,183 Můžete zůstat? 279 00:14:51,266 --> 00:14:52,726 Díkybohu. 280 00:14:52,809 --> 00:14:55,062 Co chcete dělat? 281 00:14:55,145 --> 00:14:57,481 Chcete si zahrát deskovku nebo… 282 00:14:57,564 --> 00:14:58,649 Už jste večeřela? 283 00:14:58,732 --> 00:15:00,609 Počítá se sáček krekrů 284 00:15:00,692 --> 00:15:02,903 během skládání puzzle? 285 00:15:04,279 --> 00:15:06,114 Moc mě to mrzí, Devi. 286 00:15:06,615 --> 00:15:07,950 Nechtěla jsem ti lhát. 287 00:15:08,784 --> 00:15:11,286 Tohle je trochu ponižující. 288 00:15:11,370 --> 00:15:13,330 Co se stalo? 289 00:15:13,413 --> 00:15:16,959 No, když neustále paříš a neuděláš předměty, 290 00:15:17,042 --> 00:15:18,210 tak tě vyhodí. 291 00:15:18,293 --> 00:15:21,380 Byla jsi ten nejsoustředěnější člověk, co znám. 292 00:15:21,463 --> 00:15:24,967 Jak to, že ses na vysoké přestala snažit? 293 00:15:25,842 --> 00:15:29,012 Nevím, Devi. Ze střední jsem byla vyhořelá. 294 00:15:29,096 --> 00:15:30,055 Znáš to. 295 00:15:30,138 --> 00:15:34,476 Děláš milion aktivit navíc, chodíš na nejtěžší hodiny, 296 00:15:34,559 --> 00:15:36,478 jen aby ses dostala na dobrou vysokou. 297 00:15:36,561 --> 00:15:39,439 A když se tam dostaneš, co je tvým cílem? 298 00:15:39,523 --> 00:15:43,819 Rozhodně už nebudeš nejlepší. A žádná máma ti tu nestojí za zadkem. 299 00:15:44,319 --> 00:15:46,822 - Je jednoduché se ztratit. - Ty jo. 300 00:15:47,406 --> 00:15:49,866 Nejtěžší na vysoké není učení, 301 00:15:50,742 --> 00:15:53,245 ale být tu sama, zmatená z toho, kdo jsi. 302 00:15:55,038 --> 00:15:56,999 A jak jsi na tom teď? 303 00:15:57,082 --> 00:15:57,958 V pohodě. 304 00:15:58,875 --> 00:16:02,504 Snažím se přijít na to, kdo jsem, než se rozhodnu, co dál. 305 00:16:04,756 --> 00:16:07,175 Počkej, kde bych dneska spala? 306 00:16:07,259 --> 00:16:09,970 Naaranžovala jsem svůj byt jako koleje 307 00:16:10,053 --> 00:16:13,598 a zaplatila sousedce, aby měla kšiltovku a jezdila na skejtu. 308 00:16:13,682 --> 00:16:14,683 Hustý. 309 00:16:18,687 --> 00:16:20,439 Počkáš tu chviličku? 310 00:16:20,522 --> 00:16:22,065 Potřebuju tu práci. 311 00:16:22,149 --> 00:16:24,317 Jasně, jdi na to. 312 00:16:24,401 --> 00:16:26,445 Držím palce. 313 00:16:27,195 --> 00:16:30,115 Devi byla otřesená odhalením své bývalé modly. 314 00:16:30,198 --> 00:16:32,659 Jestli to na vysoké nezvládla Blaire, 315 00:16:32,743 --> 00:16:34,327 jakou šanci měla ona? 316 00:16:34,411 --> 00:16:37,080 Taky si uvědomila, že podcenila, 317 00:16:37,164 --> 00:16:39,916 jak těžký může být nástup na vysokou. 318 00:16:40,000 --> 00:16:41,710 Devi, to je omyl? 319 00:16:41,793 --> 00:16:43,712 Ne, koukám na tebe. 320 00:16:44,296 --> 00:16:45,255 Nejsi na výletě? 321 00:16:45,338 --> 00:16:46,923 Přestaň se vyptávat. 322 00:16:47,007 --> 00:16:48,383 Jasně, povídej. 323 00:16:48,467 --> 00:16:53,472 Chtěla jsem se omluvit, že jsem si tě dobírala kvůli ASU. 324 00:16:55,640 --> 00:16:56,475 V pohodě. 325 00:16:56,558 --> 00:16:59,436 Ne, chovala jsem se jako blbec. 326 00:16:59,519 --> 00:17:01,646 Netušila jsem, o čem mluvím. 327 00:17:02,564 --> 00:17:04,524 Díky, Devi. Vážím si toho. 328 00:17:05,358 --> 00:17:09,654 A je fajn vidět tě zase ve škole. 329 00:17:09,738 --> 00:17:10,989 Jo, tebe taky. 330 00:17:13,200 --> 00:17:14,785 Děje se u tebe něco? 331 00:17:14,868 --> 00:17:16,495 Ne, neděje. 332 00:17:16,578 --> 00:17:21,041 Jen je to tu trochu jiné, než jsem čekala. 333 00:17:21,124 --> 00:17:24,878 Jo, přesně takový dojem jsem měl z vysoké i já. 334 00:17:25,712 --> 00:17:29,216 Kámo, co jsem říkal o telefonech u naší večeře? 335 00:17:29,299 --> 00:17:31,093 Každý víkend tě mám pro sebe. 336 00:17:31,176 --> 00:17:32,219 Už jdu. 337 00:17:32,302 --> 00:17:33,470 Takže musíš jít? 338 00:17:33,553 --> 00:17:34,763 Jo, mám průšvih. 339 00:17:34,846 --> 00:17:38,141 Ale díky za zavolání. Až přijdeš, něco podnikneme. 340 00:17:39,142 --> 00:17:40,477 Jo. Měj se, Paxtone. 341 00:17:41,561 --> 00:17:44,648 Hele, to je Devi! Jsme na správném místě! 342 00:17:46,650 --> 00:17:48,985 - Co tu děláte? - Přišli jsme za tebou. 343 00:17:49,778 --> 00:17:50,862 To je super. 344 00:17:50,946 --> 00:17:53,156 Vezmeš nás prosím k alkoholu? 345 00:17:53,240 --> 00:17:55,158 To bych mohla, ale… 346 00:17:55,242 --> 00:17:57,244 Proč sedíš venku s kufrem? 347 00:17:57,786 --> 00:18:00,122 - Vyhodili tě, protože jsi lúzr? - Bene… 348 00:18:00,205 --> 00:18:01,957 Devi, vzali mě zpátky. Pojď. 349 00:18:02,040 --> 00:18:04,000 Super. Můžu vzít kámoše? 350 00:18:04,084 --> 00:18:05,794 Ahoj. No jasně, pojďte. 351 00:18:09,256 --> 00:18:12,134 Co bys dělala, kdybych nepřišel? 352 00:18:12,217 --> 00:18:15,762 Chtěla jsem rozebrat myčku, abych ji vyčistila. 353 00:18:15,846 --> 00:18:16,888 Smutné. 354 00:18:16,972 --> 00:18:18,807 Asi máš pravdu. 355 00:18:18,890 --> 00:18:21,393 Být sama doma je těžší, než jsem čekala. 356 00:18:21,476 --> 00:18:24,855 Co se sebou budu dělat, až Devi půjde na vysokou? 357 00:18:24,938 --> 00:18:25,939 Rozumím ti. 358 00:18:26,022 --> 00:18:27,732 Margot byla v létě na táboře, 359 00:18:27,816 --> 00:18:30,652 tak jsem z nudy postavil domek k bazénu. 360 00:18:31,278 --> 00:18:32,529 Žádný bazén nemáme. 361 00:18:33,113 --> 00:18:33,947 To je vtipné. 362 00:18:35,782 --> 00:18:38,952 Vždy jsem čekala, že tenhle čas budu trávit s Mohanem. 363 00:18:39,035 --> 00:18:42,622 Že si najdeme nějaké koníčky. 364 00:18:42,706 --> 00:18:45,458 Třeba vyrobíme domeček pro ptáky. 365 00:18:45,542 --> 00:18:48,378 - Proč ne. - I když Mohan nesnášel řemesla. 366 00:18:48,461 --> 00:18:49,963 Jak je mohl nesnášet? 367 00:18:50,046 --> 00:18:53,008 Říkával, že je to špatná náhražka osobnosti. 368 00:18:53,091 --> 00:18:56,428 To je vůči řemeslům velmi nespravedlivé. 369 00:18:57,012 --> 00:18:57,929 To máš pravdu. 370 00:18:58,805 --> 00:19:02,684 Vím, že jsi tohle neplánovala dělat o samotě. 371 00:19:02,767 --> 00:19:06,563 A já taky ne. Ale zvládneme to. 372 00:19:07,898 --> 00:19:11,359 Ale kdyby sis chtěla pořídit rotoped… 373 00:19:11,443 --> 00:19:13,111 Já si ho asi pořídím. 374 00:19:13,195 --> 00:19:14,070 - Ne. - Jo. 375 00:19:14,154 --> 00:19:15,947 Rozhodně ne, Andresi. 376 00:19:16,031 --> 00:19:18,116 To je příliš smutné. 377 00:19:18,200 --> 00:19:20,035 Uvařím nám čaj. 378 00:19:20,118 --> 00:19:24,497 Až se vrátím, vymyslíme pro tebe nějaké důstojné koníčky. 379 00:19:27,918 --> 00:19:29,878 Co tě přivádí „na předměstí“? 380 00:19:29,961 --> 00:19:32,505 - Morbidní zvědavost. - Pecka. 381 00:19:33,089 --> 00:19:34,841 Tak jo, jdu se projít. 382 00:19:36,509 --> 00:19:39,387 El, tady máš koktejl. Řekni, co se dneska stalo. 383 00:19:39,471 --> 00:19:41,097 Stalo se dneska něco? 384 00:19:42,515 --> 00:19:45,936 V Juilliardu řekli, že neumím hrát. 385 00:19:46,019 --> 00:19:47,395 Že stojím za prd. 386 00:19:47,479 --> 00:19:50,440 Cože? Jak se opovažují? Jsi skvělá herečka. 387 00:19:50,523 --> 00:19:52,567 Jasně, že to říkáte. Jste kámošky. 388 00:19:52,651 --> 00:19:54,736 Ne, nikdy bychom ti nelhaly. 389 00:19:54,819 --> 00:19:56,863 Přesně, nelžeme si. 390 00:19:56,947 --> 00:19:59,574 Pokud to není výjimečná událost. 391 00:19:59,658 --> 00:20:02,994 Jen nevím, co mám dělat, jestli neumím hrát. 392 00:20:03,078 --> 00:20:04,329 Možná loutkařku? 393 00:20:04,412 --> 00:20:08,583 El, nedovol, aby ti staří dědci vzali to, co tak miluješ. 394 00:20:08,667 --> 00:20:10,502 Musíš se stát herečkou. 395 00:20:10,585 --> 00:20:12,128 Díky. 396 00:20:12,212 --> 00:20:16,424 Ty a tenhle absintový koktejl jste mi zvedly náladu. 397 00:20:16,508 --> 00:20:18,301 Půjdeme si zatancovat? 398 00:20:18,385 --> 00:20:20,262 - Jo. - Jo! 399 00:20:34,651 --> 00:20:37,153 Ahoj středoškolačko, pojď si zatančit. 400 00:20:37,237 --> 00:20:39,489 Ne, díky. Jsem tu s holkama. 401 00:20:39,572 --> 00:20:42,200 - Dělej, pojď. - No tak, nech mě. 402 00:20:42,284 --> 00:20:44,327 - Přestaň. - Hele, debile, nech ji. 403 00:20:46,204 --> 00:20:47,163 Jsi v pohodě? 404 00:20:55,088 --> 00:20:55,964 Ahoj. 405 00:20:57,966 --> 00:20:58,925 Co tvůj obličej? 406 00:20:59,009 --> 00:20:59,926 V pohodě. 407 00:21:00,427 --> 00:21:02,178 Vypadá to hustě? 408 00:21:02,262 --> 00:21:03,471 Jo. 409 00:21:03,555 --> 00:21:05,640 Možná bych tam nechala ten led. 410 00:21:08,310 --> 00:21:10,937 Asi budu znít jako malá holka, 411 00:21:11,021 --> 00:21:15,317 ale vysoká je děsivější, než by se mohlo zdát. 412 00:21:15,400 --> 00:21:19,029 Kvůli tomu dementovi? Pořiď si pepřák. 413 00:21:19,112 --> 00:21:20,947 Trochu i kvůli němu. 414 00:21:21,031 --> 00:21:24,868 Ale věděl jsi, že Blair vyhodili? 415 00:21:24,951 --> 00:21:26,661 Fakt? Tak to je škoda. 416 00:21:28,538 --> 00:21:30,623 To tě vážně tak vzalo? 417 00:21:31,207 --> 00:21:34,002 Jsme jako dvojčata. Pokud to podělala ona… 418 00:21:34,085 --> 00:21:36,880 Myslíš si, že tě to čeká taky? Nečeká. 419 00:21:37,464 --> 00:21:41,092 Jak to víš? Nejsem ten úplně nejstabilnější člověk. 420 00:21:41,176 --> 00:21:44,512 Vím, že si Blair idealizuješ a myslíš si, že jste stejné, 421 00:21:44,596 --> 00:21:46,806 ale nejste si podobné ani trochu. 422 00:21:46,890 --> 00:21:49,017 Na střední byla dokonalejší než ty. 423 00:21:49,100 --> 00:21:51,394 - Jak se opovažuješ? - To byl problém. 424 00:21:51,478 --> 00:21:54,147 Nedělala chyby a neužila si žádnou srandu. 425 00:21:54,230 --> 00:21:56,024 Byla natlakovaná jako papiňák. 426 00:21:56,107 --> 00:21:57,734 Ty jsi udělala spoustu chyb. 427 00:21:57,817 --> 00:22:00,653 Byla jsi na večírcích, randila jsi… 428 00:22:00,737 --> 00:22:02,489 Někteří kluci byli lepší. 429 00:22:04,574 --> 00:22:05,784 Ty víš, kdo jsi. 430 00:22:06,493 --> 00:22:07,619 Vážně si to myslíš? 431 00:22:08,203 --> 00:22:09,496 Jo, myslím. 432 00:22:10,663 --> 00:22:15,418 Už strašně dlouho je mým cílem dostat se na Princeton. 433 00:22:15,502 --> 00:22:16,795 Nic víc. 434 00:22:16,878 --> 00:22:20,840 Ale nepřemýšlela jsem nad tím, jaký bude život, až se tam dostanu. 435 00:22:20,924 --> 00:22:23,009 Jo, vím, jak to myslíš. 436 00:22:23,802 --> 00:22:28,181 Víš, jak jsem se těšil na Columbii? Že budu mezi svými? 437 00:22:29,015 --> 00:22:32,102 Ukázalo se, že jsem na to moc hloupý. 438 00:22:32,185 --> 00:22:34,270 Cože? To je kravina. 439 00:22:34,354 --> 00:22:35,980 Věděli toho tolik o světě. 440 00:22:36,064 --> 00:22:39,401 Čtou články z časopisů, které ani neznám. 441 00:22:39,484 --> 00:22:42,779 Párkrát jsem si musel některá slova najít na internetu. 442 00:22:42,862 --> 00:22:44,197 No a co? 443 00:22:44,280 --> 00:22:46,074 Taky zvládneš přečíst článek. 444 00:22:46,157 --> 00:22:50,495 Pravděpodobně jen papouškují to, co četli, protože jsou taky nejistí. 445 00:22:50,578 --> 00:22:51,538 Jo, možná. 446 00:22:51,621 --> 00:22:53,706 Rozhodně. 447 00:22:53,790 --> 00:22:57,919 Bene, tohle zvládneš. Jsi ten největší pohádkář, co znám. 448 00:22:59,003 --> 00:23:01,798 Díky. Cítím se podivně inspirován. 449 00:23:07,262 --> 00:23:08,263 Hele. 450 00:23:10,807 --> 00:23:13,017 Štvalo mě, když jsi se mnou nemluvil. 451 00:23:13,601 --> 00:23:16,855 Jo, omlouvám se. 452 00:23:16,938 --> 00:23:19,232 - Víš… - Nemusíš to vysvětlovat. 453 00:23:19,816 --> 00:23:20,817 Chci… 454 00:23:22,360 --> 00:23:23,486 abychom byli kámoši. 455 00:23:24,070 --> 00:23:26,781 Jo. Můžeme se kamarádit. 456 00:23:28,950 --> 00:23:30,285 Vezmi si věci, Devi. 457 00:23:30,869 --> 00:23:32,537 Promiň, že to tak trvalo. 458 00:23:32,620 --> 00:23:37,500 Fabiola se zakecala se studenty o tom, kolik je mezi učiteli držitelů Nobelovky. 459 00:23:37,584 --> 00:23:40,920 Dobrá zpráva je, že Seth musel odejít. 460 00:23:41,546 --> 00:23:45,258 Špatná zpráva je, že vykecal váš věk, takže nesmíte zpátky. 461 00:23:45,341 --> 00:23:48,052 To nevadí, stejně musíme jít zpátky. 462 00:23:48,136 --> 00:23:50,680 Mrzí mě, že výlet nesplnil tvá očekávání. 463 00:23:50,763 --> 00:23:53,183 Ne, přesně tohle jsem potřebovala. 464 00:23:54,601 --> 00:23:55,560 Opatruj se. 465 00:23:56,895 --> 00:23:58,313 - Ahoj. - Ahoj. 466 00:23:58,980 --> 00:24:00,648 Tak jo, jdeme na vlak? 467 00:24:00,732 --> 00:24:02,859 Nemusíte, půjčili jsme auto. 468 00:24:02,942 --> 00:24:07,739 Během přestávky, když jsem si šel koupit tohle triko, 469 00:24:07,822 --> 00:24:09,991 jsem vytáhl telefon 470 00:24:10,074 --> 00:24:14,954 a všiml si závratného počtu zpráv od vašich spolužáků. 471 00:24:15,038 --> 00:24:19,709 A teď si musím v kabinetu pověsit nepodepsaný plakát. 472 00:24:19,792 --> 00:24:23,087 Už nikdy nebudu mít šanci dotknout se Aarona Tveita. 473 00:24:23,171 --> 00:24:25,924 - Vysvětlíme to. - Výlet se ruší. 474 00:24:26,549 --> 00:24:28,218 Zítra všichni letíme domů. 475 00:24:28,301 --> 00:24:29,802 A ani nemyslete na to, 476 00:24:29,886 --> 00:24:32,680 že se cestou na letiště zastavíme pro bagely. 477 00:24:46,778 --> 00:24:49,447 „Aby ti hnízdo nepřipadalo tak prázdné.“ 478 00:24:54,744 --> 00:24:56,538 Já za zkrácení výletu nemůžu. 479 00:24:56,621 --> 00:24:58,289 Příštích šest hodin letu 480 00:24:58,373 --> 00:25:01,167 můžete děkovat spolužákům, co byli v New Jersey. 481 00:25:01,251 --> 00:25:04,546 Chtěl jsem jít na Parsons. Miluju grafický design. 482 00:25:05,046 --> 00:25:07,674 Přestaň na mě házet ořechy, můžu mít alergii. 483 00:25:07,757 --> 00:25:11,886 Přestože tucet studentů nadávalo na Devi a její kamarády, 484 00:25:11,970 --> 00:25:13,096 cítila se dobře. 485 00:25:13,179 --> 00:25:15,181 Spravila vztah s Benem 486 00:25:15,265 --> 00:25:17,517 a měla dobrý pocit z Princetonu. 487 00:25:17,600 --> 00:25:18,643 No… 488 00:25:18,726 --> 00:25:21,479 Mrzí mě, že jsi neviděla Yale. 489 00:25:21,563 --> 00:25:22,814 No vidíš. 490 00:25:23,690 --> 00:25:25,817 Virtuální prohlídka bude stačit. 491 00:25:25,900 --> 00:25:29,362 Jo, rozhodně se neschyluje k ničemu divnému. 492 00:26:20,580 --> 00:26:23,207 Překlad titulků: Sebastian Jágr