1 00:00:06,090 --> 00:00:08,092 [música animada] 2 00:00:11,596 --> 00:00:14,140 [McEnroe] Esta es la casa donde Devi Vishwakumar 3 00:00:14,223 --> 00:00:15,933 perdió su virginidad. 4 00:00:16,017 --> 00:00:17,643 Esa fue la ropa que usó. 5 00:00:18,227 --> 00:00:20,271 Esta es la cena que comió. 6 00:00:20,354 --> 00:00:23,483 El asunto es que, después de desear tanto hacerlo, 7 00:00:23,566 --> 00:00:26,486 Devi finalmente tuvo sexo y fue… 8 00:00:26,569 --> 00:00:29,322 Ay, diablos, parecen incómodos. 9 00:00:30,114 --> 00:00:31,741 Bueno, lo hicimos. 10 00:00:32,825 --> 00:00:33,659 Sí. 11 00:00:33,743 --> 00:00:35,078 Tuvimos sexo. 12 00:00:35,995 --> 00:00:36,829 Ajá. 13 00:00:37,330 --> 00:00:38,998 Estuviste dentro de mí. 14 00:00:40,083 --> 00:00:41,084 Así es. 15 00:00:41,167 --> 00:00:43,461 Ben Gross estuvo dentro de mí. 16 00:00:44,003 --> 00:00:47,381 Ajá, es algo raro que hables de mí estando aquí presente. 17 00:00:47,465 --> 00:00:48,466 Lo siento, Ben. 18 00:00:51,511 --> 00:00:52,470 Entonces… 19 00:00:54,222 --> 00:00:55,556 - Entonces… - Mmm. 20 00:00:56,766 --> 00:00:59,268 [McEnroe] Ben, di algo agradable. 21 00:00:59,352 --> 00:01:00,770 Algo alentador. 22 00:01:00,853 --> 00:01:02,730 - Eh… - [McEnroe] Cualquier cosa. 23 00:01:04,148 --> 00:01:07,401 Sí, creo que eso fue todo. Echaré un ronquido. 24 00:01:07,985 --> 00:01:09,987 Ah, ¿quieres que te pida un Uber? 25 00:01:10,071 --> 00:01:14,534 Oh, no, descuida. Pero sí, ya me marcho. 26 00:01:14,617 --> 00:01:17,703 [McEnroe] ¿Echar un ronquido? ¿Echar un maldito ronquido? 27 00:01:17,787 --> 00:01:21,415 Ben, citaré el título de mi libro más vendido: 28 00:01:21,499 --> 00:01:23,543 ¡no puedes hablar en serio! 29 00:01:24,544 --> 00:01:26,629 Okey, oye… Ah… 30 00:01:27,213 --> 00:01:28,756 Nos vemos luego, marinero. 31 00:01:32,426 --> 00:01:35,263 [McEnroe] Amigos míos, bienvenidos al desastre. 32 00:01:35,346 --> 00:01:37,598 [las dos] ¿Te acostaste con Ben Gross? 33 00:01:37,682 --> 00:01:38,808 - Sí. - ¿Y qué tal? 34 00:01:38,891 --> 00:01:40,184 Bien, creo. 35 00:01:40,268 --> 00:01:41,686 - ¿Tuviste un orgasmo? - No. 36 00:01:41,769 --> 00:01:43,062 - ¿Y él? - Eso creo. 37 00:01:43,146 --> 00:01:44,981 - ¿Cuántas posiciones hicieron? - Una. 38 00:01:45,064 --> 00:01:47,817 - ¿Cuántas debimos haber hecho? - Creo que unas cuatro a cinco. 39 00:01:47,900 --> 00:01:49,944 Sin duda hacen de cuatro a cinco en Euphoria. 40 00:01:50,027 --> 00:01:51,863 ¿Creen que Ben quería hacerlo como en Euphoria? 41 00:01:51,946 --> 00:01:52,989 Bueno, ¿quién no? 42 00:01:53,072 --> 00:01:54,657 ¿Cómo se suponía que iba a saber eso? 43 00:01:54,740 --> 00:01:57,034 Chicas, creo que no soy buena en el sexo. 44 00:01:57,118 --> 00:01:59,370 No tenía idea de qué hacer con mis piernas o brazos. 45 00:01:59,453 --> 00:02:02,373 Era como esos globos bailarines que usan en las tiendas. 46 00:02:02,456 --> 00:02:04,917 Deberían haber visto la cara que puso Ben después. 47 00:02:05,001 --> 00:02:06,752 Quedó claro que sintió vergüenza por mí. 48 00:02:06,836 --> 00:02:09,463 ¿Y cuál es la relación que tienen? ¿Están juntos? 49 00:02:09,547 --> 00:02:11,048 Sí. ¿Lo amas? 50 00:02:11,132 --> 00:02:12,466 ¿Lo amo? Claro que no. 51 00:02:12,550 --> 00:02:14,635 Solo amo a mi familia y a Michelle Obama. 52 00:02:15,595 --> 00:02:17,430 Pero me gusta. 53 00:02:17,972 --> 00:02:20,099 Sí, de verdad, me gusta. 54 00:02:20,183 --> 00:02:21,809 Envíale un mensaje. 55 00:02:23,895 --> 00:02:26,856 [McEnroe] Mientras tanto, al otro lado de la ciudad, 56 00:02:26,939 --> 00:02:31,235 Ben lidiaba con su estrés haciendo intensos ejercicios de piernas. 57 00:02:31,319 --> 00:02:32,153 [notificación] 58 00:02:33,571 --> 00:02:35,781 [Margot] Oye, mi colega quería saludarte. 59 00:02:35,865 --> 00:02:38,075 [McEnroe] Oh. Esta chica. 60 00:02:38,159 --> 00:02:39,202 [Margot] ¡Sálvame! 61 00:02:40,203 --> 00:02:42,538 [McEnroe] Bueno, Margot, eso fue un tanto tierno. 62 00:02:42,622 --> 00:02:44,624 Pero aun así no eres Devi. 63 00:02:44,707 --> 00:02:47,084 [música animada] 64 00:02:50,504 --> 00:02:53,424 No puede ser. ¿Eres Dwight Howard? 65 00:02:53,507 --> 00:02:54,383 ¿Qué tal? 66 00:02:54,467 --> 00:02:57,178 ¡Guau! Sr. Howard, soy un gran fanático de la NBA. 67 00:02:57,261 --> 00:02:58,971 Incluso juego un poco de básquetbol. 68 00:02:59,055 --> 00:03:01,390 No profesionalmente ni en ningún equipo, pero… 69 00:03:01,474 --> 00:03:03,476 Más bien juego en mi casa. 70 00:03:03,559 --> 00:03:06,479 No puedo sacarme fotos ahora, pero que tengas un buen día. 71 00:03:06,562 --> 00:03:07,563 No, lo entiendo. 72 00:03:08,147 --> 00:03:12,568 Sé que vives ocupado, pero me alegra haberte conocido aquí hoy porque… eh… 73 00:03:13,903 --> 00:03:17,740 Eh, eh, porque… porque… 74 00:03:17,823 --> 00:03:19,408 Oye, amiguito, todo irá bien. 75 00:03:19,492 --> 00:03:22,078 A los niños los intimidan siempre en la primaria. 76 00:03:22,995 --> 00:03:24,038 ¿Qué? ¿Primaria? 77 00:03:24,121 --> 00:03:25,331 Tengo 17. 78 00:03:25,831 --> 00:03:27,792 ¿Qué? Disculpa mi error. 79 00:03:27,875 --> 00:03:29,252 ¿Qué pasa? Cuéntame. 80 00:03:30,503 --> 00:03:33,381 Es que anoche yo, por primera vez, 81 00:03:33,464 --> 00:03:36,259 tuve sexo con alguien que realmente me interesa, 82 00:03:36,342 --> 00:03:38,386 pero… salió tan mal. 83 00:03:38,469 --> 00:03:41,681 Oye, no quiero hablar con un chico cualquiera sobre sexo. 84 00:03:41,764 --> 00:03:43,891 Es una de las reglas que me gusta cumplir. 85 00:03:43,975 --> 00:03:47,019 Sí, es que después de hacerlo, ella no dijo nada. 86 00:03:47,103 --> 00:03:50,773 Fue tan claro que no le gustó, que se levantó y salió huyendo. 87 00:03:50,856 --> 00:03:52,817 Diablos. Qué mala suerte. 88 00:03:52,900 --> 00:03:56,529 Pero ¿tienes algún amigo o alguien con quien puedas hablar sobre esto? 89 00:03:57,238 --> 00:03:59,198 No, no tengo amigos. 90 00:04:01,701 --> 00:04:04,036 Muy bien, creo que ya lo tengo. ¿Cómo suena esto? 91 00:04:04,120 --> 00:04:07,123 "Oye, querido, ¿quieres ir más tarde a un restaurante 92 00:04:07,206 --> 00:04:09,166 a comer rollos de huevito?". 93 00:04:09,250 --> 00:04:11,043 ¡Ah, Fab! ¿Qué fue eso? 94 00:04:11,127 --> 00:04:14,046 Vaya, lo lamento tanto. Sonó tan aburrido que no aguanté. 95 00:04:14,130 --> 00:04:16,465 Sí, cariño, suenas desesperada. 96 00:04:16,549 --> 00:04:20,720 Nada de "querido" ni signos de exclamación y ningún restaurante. 97 00:04:20,803 --> 00:04:23,556 Imagina que eres Kristen Stewart. ¿Qué mensaje le enviaría? 98 00:04:23,639 --> 00:04:24,598 Mmm. Bien. 99 00:04:25,683 --> 00:04:28,144 Soy Kristen Stewart. Mi aura es genial. 100 00:04:28,227 --> 00:04:30,479 Mi cabello siempre lo llevo hacia un lado. 101 00:04:30,563 --> 00:04:32,690 Usé shorts en los Oscar. 102 00:04:32,773 --> 00:04:35,276 Mensajear me nace del alma. 103 00:04:38,779 --> 00:04:41,532 Hola. ¿Quieres verme más tarde en Starbucks? 104 00:04:41,615 --> 00:04:43,492 Eso fue perfecto. 105 00:04:43,576 --> 00:04:45,494 Estuviste demasiado sexi. 106 00:04:45,578 --> 00:04:48,372 Gracias, y me gusta mi cabello así. 107 00:04:49,165 --> 00:04:53,669 Y ahí fue que entendí que el amor era algo más, no solo afecto. 108 00:04:53,753 --> 00:04:57,715 Sí. Guau. Qué gran frase. Gracias por dejar que te confíe esto. 109 00:04:57,798 --> 00:05:00,134 Creo que eso nos hace amigos, ¿no? 110 00:05:01,052 --> 00:05:02,428 - No. - [notificación] 111 00:05:03,679 --> 00:05:05,848 Oh. Es ella. Me envía un mensaje. 112 00:05:05,931 --> 00:05:07,933 Dice: "¿Quieres verme en Starbucks?". 113 00:05:08,017 --> 00:05:10,144 No, puso un punto después de "oye". 114 00:05:10,227 --> 00:05:11,604 Eso no es bueno, viejo. 115 00:05:11,687 --> 00:05:13,606 ¿En serio? "Oye". 116 00:05:14,899 --> 00:05:17,443 Oh, no. Tienes razón. Es para malas noticias. 117 00:05:17,526 --> 00:05:19,320 Y te hará ir a Starbucks. 118 00:05:19,403 --> 00:05:22,406 Ella intenta salir rápido de esto. Voy a ser sincero contigo. 119 00:05:22,490 --> 00:05:23,908 No creo que le intereses. 120 00:05:23,991 --> 00:05:28,162 Deberías intentar encontrar a alguien que no te haga tener tantas dudas. 121 00:05:28,245 --> 00:05:31,665 Una relación debe ser fácil y hacerte sentir seguro. 122 00:05:33,209 --> 00:05:35,002 Sí, eso creo. 123 00:05:35,544 --> 00:05:37,088 Lo siento. ¿Sabes qué? 124 00:05:37,171 --> 00:05:38,381 Solo para que te sientas mejor, 125 00:05:38,464 --> 00:05:42,927 ¿te gustarían unas entradas exclusivas para el partido de los Lakers? 126 00:05:43,010 --> 00:05:44,095 No, gracias. 127 00:05:44,178 --> 00:05:46,138 - Me gustan los Clippers. - ¿Qué? 128 00:05:46,222 --> 00:05:47,306 Me tengo que ir. 129 00:05:49,016 --> 00:05:51,435 ¿Qué te pasa, viejo? Me hiciste perder el tiempo. 130 00:05:55,398 --> 00:05:56,273 [notificación] 131 00:05:56,357 --> 00:05:57,566 - ¡Ya respondió! - ¡Ah! 132 00:05:58,359 --> 00:06:00,653 [Ben] Estoy muy ocupado, pero gracias por invitarme. 133 00:06:00,736 --> 00:06:02,154 Disfruta las vacaciones. 134 00:06:02,238 --> 00:06:04,740 ¿Es una puta broma? 135 00:06:05,491 --> 00:06:09,745 YO NUNCA …PERDÍ MI VIRGINIDAD 136 00:06:10,371 --> 00:06:12,706 TRES MESES DESPUÉS 137 00:06:16,043 --> 00:06:18,587 Hola, hola, dioses míos, es Devi Vishwakumar, 138 00:06:18,671 --> 00:06:20,506 su mejor discípula del 91403… 139 00:06:20,589 --> 00:06:24,009 Señor. Es una plegaria, no DJ Khaled presentando una nueva canción. 140 00:06:24,093 --> 00:06:26,429 ¡Mamá! Así es como lo hago con mis dioses. 141 00:06:26,512 --> 00:06:27,638 Bien. Bueno, continúa. 142 00:06:27,721 --> 00:06:28,556 Okey. 143 00:06:29,056 --> 00:06:31,725 Primero, quería agradecerles por cuidar a mi papá 144 00:06:31,809 --> 00:06:35,312 y asegurarse de que tenga ESPN en repetición en el cielo. Lo valoramos. 145 00:06:35,396 --> 00:06:36,856 Si tienen tiempo para bendecir 146 00:06:36,939 --> 00:06:39,567 mi solicitud de ingreso a la universidad, sería increíble. 147 00:06:39,650 --> 00:06:41,444 Esa es la cosa más importante. 148 00:06:41,527 --> 00:06:44,196 Reza para que la Dra. Keyes quiera escribir tu recomendación. 149 00:06:44,864 --> 00:06:47,616 Estoy en eso. ¿Por qué crees que me vestí como santurrona? 150 00:06:47,700 --> 00:06:49,660 Se lo pediré a primera hora en clases. 151 00:06:50,161 --> 00:06:54,039 Sí. Como dijo mi mamá, la ayuda de la Dra. Keyes sería de lujo. 152 00:06:54,123 --> 00:06:56,917 Obviamente, Princeton es la número uno de nuestras prioridades. 153 00:06:57,001 --> 00:06:58,627 Igual me encantaría un nuevo teléfono. 154 00:06:58,711 --> 00:07:00,796 El mío se trizó cuando se lo arrojé a una araña. 155 00:07:00,880 --> 00:07:03,048 Oye, Devi, los dioses no son Santa Claus. 156 00:07:03,132 --> 00:07:04,884 ¿Pero sabes quién lo es? 157 00:07:04,967 --> 00:07:05,843 Pues yo. 158 00:07:07,845 --> 00:07:09,638 Mamá, ¿es una broma? 159 00:07:09,722 --> 00:07:11,932 No puedo creer que me compraras un autazo nuevo 160 00:07:12,016 --> 00:07:14,143 y sigas usando ese cacharro viejo del Subaru. 161 00:07:14,226 --> 00:07:17,146 Pero, soy una gran hija, así que gracias. 162 00:07:17,229 --> 00:07:19,732 El auto nuevo es mío. Tú tienes el cacharro viejo. 163 00:07:19,815 --> 00:07:21,484 Eso tiene más sentido. 164 00:07:21,567 --> 00:07:23,777 Bueno, todavía estoy emocionada. Gracias. 165 00:07:23,861 --> 00:07:28,032 Ahora solo queda personalizar la matrícula para que diga: "Qué nalgas". 166 00:07:28,115 --> 00:07:31,035 Sobre mi cadáver. Aquí tienes. Te quiero. 167 00:07:32,036 --> 00:07:34,246 - Que tengas un gran día hoy. - Gracias. 168 00:07:34,330 --> 00:07:36,290 [música animada] 169 00:07:37,666 --> 00:07:39,668 La universidad es increíble, viejo. 170 00:07:39,752 --> 00:07:42,838 Mis clases son fantásticas y la gente es buena onda. 171 00:07:42,922 --> 00:07:44,840 Como Dylan, mi compañero de cuarto. 172 00:07:44,924 --> 00:07:46,884 Oh, hasta su nombre es genial. 173 00:07:46,967 --> 00:07:48,135 - Dylan. - Sí. 174 00:07:48,219 --> 00:07:51,597 Compraría drogas sin pensarlo. Estoy tan feliz por ti, viejo. 175 00:07:51,680 --> 00:07:54,517 Sí, venir a la ASU fue una gran decisión. 176 00:07:54,600 --> 00:07:56,560 No digo que quedarse en Sherman Oaks 177 00:07:56,644 --> 00:07:59,855 y repetir el último año no sea grandioso también. 178 00:07:59,939 --> 00:08:04,193 No me ofendiste. Me siento muy bien ahora. 179 00:08:04,276 --> 00:08:06,278 Eleanor y yo somos la pareja popular. 180 00:08:06,362 --> 00:08:08,239 - Nos admiran mucho. - Vaya. 181 00:08:08,822 --> 00:08:10,491 - ¿Y qué más cuentas? - Eh… 182 00:08:10,574 --> 00:08:13,160 Como te dije, eh, salgo con Eleanor. Eh… 183 00:08:13,244 --> 00:08:17,122 ¡Oh! Ahora venden yogures en tubo en la cafetería. 184 00:08:17,206 --> 00:08:19,959 Bien. Oh, eh, te dejo. 185 00:08:20,543 --> 00:08:22,878 Buena suerte en el segundo primer día de último año. 186 00:08:22,962 --> 00:08:24,588 De acuerdo. Nos vemos, viejo. 187 00:08:24,672 --> 00:08:27,883 - ¿Hablas en serio? Qué mal. - Jackson, ¿con quién hablabas? 188 00:08:27,967 --> 00:08:29,969 Eh… es Paxton. 189 00:08:30,553 --> 00:08:32,137 ¿Tu amigo se llama Paxton? 190 00:08:32,221 --> 00:08:34,056 Vaya, eso rima con tu nombre. 191 00:08:35,599 --> 00:08:36,600 No, yo me… 192 00:08:38,143 --> 00:08:39,478 Era un amigo de casa. 193 00:08:40,062 --> 00:08:42,147 - ¿Qué están haciendo ustedes? - Es de lo peor. 194 00:08:42,231 --> 00:08:43,857 La fiesta en mi cuarto ya no va. 195 00:08:44,400 --> 00:08:46,527 - Mi compañero tiene mono. - Pero qué lata. 196 00:08:46,610 --> 00:08:48,362 Te dije que era un debilucho por contagiarse. 197 00:08:49,280 --> 00:08:51,865 Pueden hacerla aquí. La verdad, no me hago problema. 198 00:08:52,491 --> 00:08:54,451 Solía festejar mucho en la secundaria. 199 00:08:54,535 --> 00:08:57,204 Y me invitaban a cada rato a fiestas y cosas, así que… 200 00:08:57,288 --> 00:09:01,417 Sí, claro. Seguro que sí. Pero, bueno, pondremos la cerveza en tu cama. 201 00:09:02,084 --> 00:09:03,752 [chico] Sí, viejo, sería genial. 202 00:09:06,630 --> 00:09:10,050 Al fin es el último año y, la verdad, lo estamos haciendo muy bien. 203 00:09:10,134 --> 00:09:12,219 Tienes razón. Todas tuvimos sexo. 204 00:09:12,303 --> 00:09:16,515 Y, según los cálculos de Fabiola en primer año, era algo imposible. 205 00:09:16,599 --> 00:09:19,184 Y ambas están en dos relaciones fantásticas. 206 00:09:19,268 --> 00:09:21,061 Fab sale con une universitarie. 207 00:09:21,145 --> 00:09:23,731 Addison y yo ya tuvimos una cita en el comedor de la USC. 208 00:09:23,814 --> 00:09:26,025 Compartimos fajitas y un wafle belga. 209 00:09:26,108 --> 00:09:29,778 Ah. Yo ya hice el delicioso, así que me esforzaré en lo importante: 210 00:09:29,862 --> 00:09:30,779 entrar a Princeton 211 00:09:30,863 --> 00:09:33,198 y hacer que Timothée Chalamet me siga en Insta. 212 00:09:33,282 --> 00:09:35,909 Estoy ansiosa por reclutar integrantes para el equipo de robótica. 213 00:09:35,993 --> 00:09:40,331 Eric dice que viene un montón de nerds de otras escuelas, y eso es fantástico. 214 00:09:40,414 --> 00:09:43,459 Ah. Bueno, en general, creo que, en serio, nos convertimos 215 00:09:43,542 --> 00:09:46,670 en las mujeres preparadas y valientes que siempre quisimos ser. 216 00:09:47,630 --> 00:09:49,381 Ay, carajo. Es Ben. Escóndanme. 217 00:09:49,465 --> 00:09:51,425 [timbre] 218 00:09:52,009 --> 00:09:53,344 - Se fue. - [suspira] 219 00:09:53,427 --> 00:09:55,804 Oye, tienes que hablar con él en algún momento. 220 00:09:55,888 --> 00:09:57,097 Y lo haré. 221 00:09:57,181 --> 00:10:01,018 En nuestra vigésima reunión de secundaria, cuando aparezca con mi sensual esposo. 222 00:10:01,101 --> 00:10:03,646 Cualquier actor que interprete al Hombre Araña de la época. 223 00:10:03,729 --> 00:10:07,483 - ¿Por qué huele a hierba? - [chico] Eso es estúpido, viejo. 224 00:10:08,192 --> 00:10:11,070 - Ando muy fumado para ir a clases. - El Rincón Sexi se ve diferente. 225 00:10:12,029 --> 00:10:15,366 [McEnroe] Este año, el Rincón Sexi se parece más al Rincón Drogo. 226 00:10:15,449 --> 00:10:19,411 El año pasado, los chicos populares eran deportistas inofensivos. 227 00:10:19,495 --> 00:10:21,163 Ahora son drogos y chicos malos. 228 00:10:21,246 --> 00:10:23,582 Y el más malo de todos es Ethan Morales. 229 00:10:23,666 --> 00:10:26,794 Se le conoce por ser el centro de atención en los estacionamientos, 230 00:10:26,877 --> 00:10:30,255 donde hace trucos de peineta que suelen causar daños 231 00:10:30,339 --> 00:10:32,007 y por beber durante el día. 232 00:10:32,091 --> 00:10:35,052 Santo cielo. Ethan se puso buenísimo durante el verano. 233 00:10:35,135 --> 00:10:36,762 Creció un montón. 234 00:10:36,845 --> 00:10:41,350 Sí. ¿Cuándo su torso se hizo arañable? 235 00:10:41,433 --> 00:10:43,644 ¿Qué pasa? ¿Qué torso se hizo arañable? 236 00:10:43,727 --> 00:10:46,313 Eh… el mío. Porque tengo una alergia. 237 00:10:46,397 --> 00:10:48,649 Lo siento, amor, eso suena asqueroso. 238 00:10:48,732 --> 00:10:50,734 ¿Te gustaría ir a besuquearnos a las gradas? 239 00:10:50,818 --> 00:10:53,195 Sin agarrarnos, no quiero contraer tu alergia. 240 00:10:53,278 --> 00:10:55,197 Me encantaría, pero estoy ocupada. 241 00:10:55,280 --> 00:10:58,617 Tengo mi reunión con la Sra. Warner, la consejera universitaria. 242 00:10:58,701 --> 00:11:01,829 Ensayaremos para el musical de otoño, una adaptación teatral de Duna. 243 00:11:01,912 --> 00:11:02,913 ¿Cuál es tu horario? 244 00:11:02,996 --> 00:11:04,206 Eh… 245 00:11:04,289 --> 00:11:07,501 Sí, yo también estoy muy ocupado con clases. 246 00:11:07,584 --> 00:11:10,754 ¿Cuáles tienes? Todas estamos en Cálculo y Literatura avanzados. 247 00:11:10,838 --> 00:11:13,757 Quería tomar esas clases, pero sonaban tan fáciles para mí, 248 00:11:13,841 --> 00:11:16,135 así que estoy en "Frigonometría". 249 00:11:16,218 --> 00:11:17,261 ¿Qué? 250 00:11:17,344 --> 00:11:20,139 Las dejo, pero las veré más tarde, chicas genio. 251 00:11:21,932 --> 00:11:23,016 [timbre] 252 00:11:24,518 --> 00:11:27,813 [McEnroe] Y allí estaba ella, la Dra. Mary Jean Keyes, 253 00:11:27,896 --> 00:11:30,649 una leyenda de la Secundaria Sherman Oaks 254 00:11:30,733 --> 00:11:34,319 por escribir las recomendaciones universitarias más increíbles. 255 00:11:34,403 --> 00:11:38,907 Pero debido a su artritis, la doctora escribía solo dos recomendaciones al año. 256 00:11:38,991 --> 00:11:41,285 También era extremadamente conservadora 257 00:11:41,368 --> 00:11:45,414 y creía que los adolescentes debían adherirse a las reglas de decoro 258 00:11:45,497 --> 00:11:47,040 de la época victoriana. 259 00:11:48,292 --> 00:11:49,251 ¡Ofensivo! 260 00:11:50,043 --> 00:11:52,379 [McEnroe] Devi estaba decidida a conseguir una recomendación, 261 00:11:52,463 --> 00:11:56,425 así que caminó con su larga falda escocesa hasta ese escritorio. 262 00:11:57,009 --> 00:11:58,260 Buenos días, Dra. Keyes, 263 00:11:58,343 --> 00:12:02,306 solo quería decirle lo emocionada que estoy por su clase este año. 264 00:12:02,389 --> 00:12:04,975 Te lo advierto. No usamos tabletas en mi clase. 265 00:12:05,058 --> 00:12:08,061 Leemos libros viejos y polvorientos que hacen estornudar. 266 00:12:08,145 --> 00:12:09,980 Tomaría un antialérgico si fuera tú. 267 00:12:10,063 --> 00:12:11,857 Oh, espero con ansias eso. 268 00:12:12,524 --> 00:12:16,111 Esto puede parecer anticuado de mi parte, pero quería darle esto. 269 00:12:19,114 --> 00:12:21,575 [Dra. Keyes] ¿Peras exclusivas? Qué maravillosas. 270 00:12:22,409 --> 00:12:25,329 Devi, este de verdad es un regalo elegante. 271 00:12:25,412 --> 00:12:27,873 Y si me permites, estoy muy complacida 272 00:12:27,956 --> 00:12:30,667 de ver a una joven de esta época vestida adecuadamente 273 00:12:30,751 --> 00:12:32,961 y no como una chica de calendario en una celda. 274 00:12:33,045 --> 00:12:36,048 Desde luego. La única persona que necesita ver mi vientre 275 00:12:36,131 --> 00:12:38,300 es mi futuro esposo o mi gastroenterólogo. 276 00:12:38,383 --> 00:12:39,593 [ríen] 277 00:12:40,719 --> 00:12:44,681 En serio espero que me considere para una de sus legendarias recomendaciones. 278 00:12:44,765 --> 00:12:47,142 Oh, eso está por verse, 279 00:12:47,226 --> 00:12:50,479 pero creo que vas por la ruta correcta. 280 00:12:52,731 --> 00:12:55,108 [McEnroe] Después del triunfo con la Dra. Keyes, 281 00:12:55,192 --> 00:12:58,862 Devi sintió que estaba con suerte, y, por eso, decidió hacer algo maduro 282 00:12:58,946 --> 00:12:59,947 y hablar con Ben. 283 00:13:00,030 --> 00:13:02,407 A veces, cuando las cosas no salen como quieres, 284 00:13:02,491 --> 00:13:04,993 puedes seguir siendo excepcional y aprender. 285 00:13:05,077 --> 00:13:09,081 Como cuando perdí ante Björn Borg en Wimbledon en 1980. 286 00:13:09,164 --> 00:13:11,792 No fue el resultado que quise, pero ¿qué puedo decir? 287 00:13:11,875 --> 00:13:13,001 Aún quiero al tipo. 288 00:13:13,085 --> 00:13:14,962 Y así se sintió Devi. 289 00:13:15,045 --> 00:13:17,005 Ella y Ben superarían… 290 00:13:17,589 --> 00:13:18,507 esto. 291 00:13:19,091 --> 00:13:20,259 ¿Qué fue eso? 292 00:13:20,968 --> 00:13:22,427 ¿Ben estaba con Margot? 293 00:13:22,511 --> 00:13:25,013 Esto no es como lo de Björn Borg conmigo. 294 00:13:25,097 --> 00:13:26,557 ¡Qué huevos tiene este chico! 295 00:13:27,266 --> 00:13:28,100 Devi, espera. 296 00:13:29,226 --> 00:13:30,936 ¿Qué fue eso? ¿Estás con Margot? 297 00:13:31,019 --> 00:13:31,854 Yo… 298 00:13:32,396 --> 00:13:33,564 Sí, lo estoy. 299 00:13:34,273 --> 00:13:35,983 No puedo creer esto. 300 00:13:36,066 --> 00:13:39,736 Me ignoraste todo el verano, después de que te diera mi virginidad. 301 00:13:39,820 --> 00:13:42,948 ¿Y vienes a la escuela restregándome a tu nueva novia en la cara? 302 00:13:43,031 --> 00:13:44,658 Supuse que era algo de una sola vez. 303 00:13:44,741 --> 00:13:47,369 Especialmente después de cómo saliste huyendo de mi cuarto. 304 00:13:47,452 --> 00:13:48,412 No estaba huyendo. 305 00:13:48,495 --> 00:13:50,789 Sí, lo hiciste. Hasta hiciste un gesto de irte. 306 00:13:50,873 --> 00:13:53,125 Sí, después de que dijiste que me pedirías un Uber. 307 00:13:53,208 --> 00:13:56,295 Dije eso porque no estabas diciendo nada y te veías incómoda. 308 00:13:56,378 --> 00:13:57,880 Da igual. Luego te escribí. 309 00:13:57,963 --> 00:14:01,633 Pero, al parecer, una cogida mediocre era todo lo que querías de mí 310 00:14:01,717 --> 00:14:03,427 antes de pasar a otro cuerpo tibio. 311 00:14:03,510 --> 00:14:04,636 ¿Cómo me llamaste? 312 00:14:05,304 --> 00:14:07,306 Estamos en medio de una conversación privada. 313 00:14:07,389 --> 00:14:10,726 No suena nada privada. Le estás gritando a mi novio. 314 00:14:10,809 --> 00:14:15,022 [McEnroe] Escuchar la palabra "novio" y lo oficial que los hacía sonar 315 00:14:15,105 --> 00:14:17,482 fue como una daga en el corazón de Devi. 316 00:14:17,566 --> 00:14:21,028 Y cuando estaba sufriendo, no siempre tomaba las mejores decisiones. 317 00:14:21,111 --> 00:14:24,531 Deberías saber que Ben y yo tuvimos sexo antes de que se juntaran. 318 00:14:24,615 --> 00:14:26,116 Tal vez quieras abandonarlo. 319 00:14:26,199 --> 00:14:30,037 De hecho, me lo dijo y no sé por qué algo así me importaría. 320 00:14:30,120 --> 00:14:33,290 Creo que esto se está haciendo innecesariamente público. 321 00:14:33,373 --> 00:14:36,752 Además, está muy claro qué cuerpo tibio quería, y no era el tuyo. 322 00:14:36,835 --> 00:14:38,045 - [estudiantes] ¡Oh! - Genial. 323 00:14:38,128 --> 00:14:39,671 No podría estar más feliz por ti. 324 00:14:39,755 --> 00:14:43,383 Espero que tengas una buena vida montando el pito circuncidado de Ben. 325 00:14:43,467 --> 00:14:47,638 Sí, así es, gente, ¡se lo vi! ¡De cerca y en persona! 326 00:14:47,721 --> 00:14:48,555 [Dra. Keyes] Oh… 327 00:14:50,682 --> 00:14:52,935 Ay, por Dios. ¡Dra. Keyes! 328 00:14:53,602 --> 00:14:56,063 Oigan, Devi acaba de matar a la anciana. 329 00:14:56,146 --> 00:14:58,774 Genial. ¿Estás feliz ahora? ¡Tú hiciste esto! 330 00:14:58,857 --> 00:15:00,317 ¿Yo? ¡Yo debería reventarte! 331 00:15:01,360 --> 00:15:04,613 Señorita Vishwakumar, señorita Ramos, ¡a mi oficina ahora! 332 00:15:06,198 --> 00:15:08,617 ¡Y que la enfermera vea a la Dra. Keyes! 333 00:15:09,326 --> 00:15:11,370 Solo para que quede todo bien claro. 334 00:15:11,453 --> 00:15:14,915 ¿Ustedes dos se amenazan con darse una paliza por Ben Gross? 335 00:15:14,998 --> 00:15:16,124 - Sí. - Así es. 336 00:15:17,292 --> 00:15:19,753 Sí, solo hay un Ben Gross en esta escuela. 337 00:15:20,462 --> 00:15:21,672 Bien, oigan. 338 00:15:21,755 --> 00:15:23,006 La Secundaria Sherman Oaks 339 00:15:23,090 --> 00:15:26,134 tiene una política de tolerancia cero contra la violencia o amenazas. 340 00:15:26,218 --> 00:15:28,095 Discúlpate con Devi de inmediato. 341 00:15:29,054 --> 00:15:31,556 ¿Puede darme un castigo, como limpiar los retretes? 342 00:15:31,640 --> 00:15:33,183 En serio haré cualquier cosa. 343 00:15:33,266 --> 00:15:35,435 Oye, sé lo irritante que puede ser Devi. 344 00:15:35,519 --> 00:15:37,813 Solo Dios sabe todo lo que he debido callarme. 345 00:15:37,896 --> 00:15:40,482 - Eh, ¿qué? - Solo di que lo sientes. 346 00:15:40,565 --> 00:15:41,483 Bien. 347 00:15:42,776 --> 00:15:46,947 Aunque actuaste como una zorra, no estuvo bien amenazar con reventarte. 348 00:15:47,030 --> 00:15:48,532 Algo que haría en un segundo. 349 00:15:48,615 --> 00:15:50,367 Okey, fantástico. Ahora váyanse. 350 00:15:50,450 --> 00:15:52,577 Alto, ¿eso es todo? Solo fueron insultos. 351 00:15:52,661 --> 00:15:53,620 Devi, ve a clases. 352 00:15:55,038 --> 00:15:57,332 - Son los mejores lugares. - Ay. 353 00:15:57,416 --> 00:15:58,333 Bonitos folletos. 354 00:15:58,417 --> 00:15:59,251 ¿De qué son? 355 00:15:59,334 --> 00:16:02,504 ¿De esos campamentos disciplinarios que te meten en una furgoneta en la noche? 356 00:16:02,587 --> 00:16:03,630 Ya he ido. 357 00:16:03,714 --> 00:16:05,924 No, tontito. La Sra. Warner me los dio. 358 00:16:06,008 --> 00:16:08,927 Tienen información de las mejores escuelas de actuación. 359 00:16:09,011 --> 00:16:12,264 Guau, este es de la Real Academia de Arte Dramático de Londres. 360 00:16:12,764 --> 00:16:15,726 Podrías ser una de esas mujeres topless en Bridgerton. 361 00:16:15,809 --> 00:16:18,812 Ay, qué mal, Trent. Creo que ella querrá cambiarte pronto. 362 00:16:19,396 --> 00:16:20,605 [timbre] 363 00:16:20,689 --> 00:16:21,815 No, no lo haré. 364 00:16:21,898 --> 00:16:24,609 Si me mudo a Londres y tú y yo seguimos juntos, 365 00:16:24,693 --> 00:16:25,777 puedes venir conmigo. 366 00:16:25,861 --> 00:16:28,113 ¿Qué quieres decir con que si seguimos juntos? 367 00:16:28,196 --> 00:16:32,200 Ya sabes de lo que hablo. Falta casi un año. ¿Quién sabe qué pasará? 368 00:16:34,036 --> 00:16:35,704 EQUIPO DE ROBÓTICA 369 00:16:35,787 --> 00:16:37,789 La robótica es el futuro, 370 00:16:37,873 --> 00:16:40,500 donde la codificación se une a la innovación, y es divertida. 371 00:16:40,584 --> 00:16:45,297 Estamos orgullosos de las amistades que hemos hecho, humanas y droides. 372 00:16:45,797 --> 00:16:48,800 El equipo de robótica es #grupometa. 373 00:16:49,384 --> 00:16:51,053 - ¡Oh! - Es una gran asistencia. 374 00:16:51,136 --> 00:16:52,637 Qué grupo tan diverso de… 375 00:16:53,930 --> 00:16:55,140 muchachos. 376 00:16:55,766 --> 00:16:56,600 Solo chicos. 377 00:16:56,683 --> 00:16:59,853 Vayamos al grano. Somos las estrellas de rock de la escuela. 378 00:16:59,936 --> 00:17:01,563 Damos vida a las máquinas. 379 00:17:01,646 --> 00:17:03,774 La robótica no es para los que no resisten. 380 00:17:03,857 --> 00:17:05,317 ¿Si tenemos corazones débiles? 381 00:17:05,400 --> 00:17:08,278 En sentido figurado. Tenemos problemas del corazón también. 382 00:17:08,361 --> 00:17:12,199 Así que disfruten los refrigerios y aprendan nuestra genialidad. 383 00:17:13,450 --> 00:17:17,079 Eric, todos los que aparecieron son chicos. ¿No es un tanto raro? 384 00:17:17,662 --> 00:17:20,707 Tal vez sea porque estadísticamente los hombres son más… 385 00:17:20,791 --> 00:17:23,960 ¡Para! Ya estoy ofendida por cómo vas a terminar esa oración. 386 00:17:24,044 --> 00:17:27,047 A los chicos les suelen gustar más estas cosas que a las chicas. 387 00:17:27,130 --> 00:17:30,509 Es increíble que seas la única chica aquí. Eres especial. 388 00:17:31,093 --> 00:17:34,387 [McEnroe] Pero Fabiola no se sentía especial, se sintió rara. 389 00:17:34,471 --> 00:17:39,226 Mientras tanto, en Studio City, la terapeuta de Devi, la Dra. Ryan, 390 00:17:39,309 --> 00:17:41,144 empezaba su ansiado descanso 391 00:17:41,228 --> 00:17:44,106 disfrutando de las dos cosas que más le gustaban: 392 00:17:44,189 --> 00:17:46,983 las batatas fritas y el catálogo de Anthropologie. 393 00:17:47,067 --> 00:17:49,402 Uh, este candelero es lindo. 394 00:17:51,530 --> 00:17:53,824 Dra. Ryan, cancele todo. La necesito. 395 00:17:53,907 --> 00:17:56,326 No tenemos una sesión hasta dentro de una hora 396 00:17:56,409 --> 00:17:57,828 y estoy en pleno almuerzo. 397 00:17:57,911 --> 00:17:59,955 No podía esperar. Ben sale con una perra. 398 00:18:01,623 --> 00:18:03,375 Okey. Hablemos de eso. 399 00:18:03,458 --> 00:18:08,171 ¿Por qué te inquieta que Ben salga con una chica que no te agrada? 400 00:18:08,255 --> 00:18:11,007 Porque Margot es horrible y él se merece algo mejor. 401 00:18:11,091 --> 00:18:13,051 Le llamé la atención delante de todos. 402 00:18:13,635 --> 00:18:16,763 Devi, debes saber que está bien si aún sientes algo por Ben. 403 00:18:16,847 --> 00:18:18,682 ¿Qué? ¿Eso es lo que entendió? 404 00:18:18,765 --> 00:18:23,520 Bueno, lo que los dos compartieron fue algo increíblemente íntimo, Devi, 405 00:18:23,603 --> 00:18:26,064 y luego él te abandonó. 406 00:18:26,648 --> 00:18:27,566 Él no… 407 00:18:29,067 --> 00:18:31,987 - Yo no… yo no siento nada por él. - Ah, ¿no? 408 00:18:32,571 --> 00:18:36,366 [suspira] Es que… sé que es tan obvio y patético 409 00:18:36,449 --> 00:18:41,246 ser esa chica adolescente que tiene sexo con un chico una vez y se encariña. 410 00:18:41,329 --> 00:18:43,748 Ya sabe, como: "Supéralo. A él no le importas". 411 00:18:44,374 --> 00:18:47,085 - Pero estoy tan… - ¿Dolida? 412 00:18:48,712 --> 00:18:49,546 Sí. 413 00:18:50,505 --> 00:18:51,798 Ay, pequeña. 414 00:18:52,924 --> 00:18:54,176 ¿Tengo algo malo? 415 00:18:54,259 --> 00:18:57,596 ¿Qué hizo que Ben se acostara conmigo y decidiera no estar conmigo? 416 00:18:57,679 --> 00:19:00,473 Oye, oye. No hay nada malo contigo. 417 00:19:00,557 --> 00:19:05,270 Cuando te miro, veo a una joven preciosa e inteligente. 418 00:19:05,353 --> 00:19:07,939 Y no me refiero a ese tipo de cosas feministas 419 00:19:08,023 --> 00:19:09,941 de que "todas las mujeres son lindas". 420 00:19:10,025 --> 00:19:11,818 Hablo de la verdadera belleza. 421 00:19:13,028 --> 00:19:14,738 Eres extraordinaria, Devi. 422 00:19:15,864 --> 00:19:17,699 - ¿Lo soy? - Lo eres. 423 00:19:17,782 --> 00:19:21,286 ¿Por qué más te seguiría viendo? Chica, me vuelves loca. 424 00:19:22,704 --> 00:19:23,622 Gracias, doc. 425 00:19:23,705 --> 00:19:27,042 Escucha, está bien estar enojada con Ben. 426 00:19:27,125 --> 00:19:29,044 Él no te trató bien. 427 00:19:29,127 --> 00:19:33,215 Pero lo que no puedes hacer es empezar a atacar a esta nueva novia. 428 00:19:34,090 --> 00:19:36,968 Las mujeres siempre quieren desquitarse con otra mujer 429 00:19:37,052 --> 00:19:39,554 cuando la mayoría de las veces es culpa del hombre. 430 00:19:39,638 --> 00:19:42,933 Es más fácil estar enojada con las mujeres porque son más astutas. 431 00:19:43,016 --> 00:19:44,893 Dra. Ryan, sé que tiene razón, 432 00:19:44,976 --> 00:19:47,437 pero estoy más celosa que la mierda. 433 00:19:48,104 --> 00:19:50,232 ¿Sabes qué creo que sería más valioso? 434 00:19:52,025 --> 00:19:52,901 Aliviarse. 435 00:19:54,110 --> 00:19:57,322 Escribe todas las cosas feas que quieras decir sobre esta chica 436 00:19:57,405 --> 00:19:59,199 y las sacaremos de tu sistema. 437 00:19:59,282 --> 00:20:01,785 Vamos. Saca tu cuaderno. ¿Qué tienes? 438 00:20:02,452 --> 00:20:07,415 "Disfruta de mis sobras, animal rastrero". 439 00:20:07,999 --> 00:20:10,961 Eh… Está bien, no, no, no. Desahógate. 440 00:20:12,045 --> 00:20:13,630 Ahora que estás en ese camino, 441 00:20:13,713 --> 00:20:16,049 ¿crees que puedes actuar con madurez ahora? 442 00:20:16,132 --> 00:20:16,967 Sí. 443 00:20:17,801 --> 00:20:20,053 Pero va a ser una lista larga. 444 00:20:22,555 --> 00:20:24,557 [música animada] 445 00:20:28,645 --> 00:20:31,106 [McEnroe] En el estado de Arizona, Paxton Hall-Yoshida 446 00:20:31,189 --> 00:20:32,857 estaba experimentando algo nuevo: 447 00:20:32,941 --> 00:20:36,653 estar en una fiesta de borrachos en la que se sentía como un perdedor. 448 00:20:38,238 --> 00:20:41,074 ¡Oye! ¿Qué haces? ¡Usa un basurero, viejo! 449 00:20:41,157 --> 00:20:42,200 ¿Es en serio? 450 00:20:43,827 --> 00:20:46,079 - Gracias. - ¿Te diviertes? 451 00:20:46,663 --> 00:20:48,748 Es lo más destacable de la fiesta para mí. 452 00:20:48,832 --> 00:20:51,251 ¿Qué? No te escuché. 453 00:20:52,002 --> 00:20:53,962 Limpiar el vómito contigo es lo más destacable… 454 00:20:54,045 --> 00:20:56,214 - ¡Por Dios, Brad! - …de la fiesta para mí. 455 00:20:56,298 --> 00:20:58,842 ¡No puede ser! Brad, ¡para! 456 00:21:01,052 --> 00:21:02,012 Qué asco. 457 00:21:04,472 --> 00:21:05,473 [suspira] 458 00:21:08,727 --> 00:21:11,521 Compramos mazorcas y las escondimos en nuestros pantalones 459 00:21:11,604 --> 00:21:13,815 para que todos crean que son nuestras "boas". 460 00:21:15,817 --> 00:21:17,819 [música emotiva] 461 00:21:22,073 --> 00:21:23,033 [timbre] 462 00:21:23,992 --> 00:21:24,993 Eh, oye, Margot. 463 00:21:25,076 --> 00:21:27,537 - ¿Tienes un segundo? - De hecho, no. 464 00:21:27,620 --> 00:21:29,622 Intento evitar la energía de perra psicótica 465 00:21:29,706 --> 00:21:30,707 tanto como sea posible. 466 00:21:31,541 --> 00:21:33,668 Oye, lamento tanto lo que dije. 467 00:21:33,752 --> 00:21:35,712 No es tu culpa que le gustes a Ben. 468 00:21:35,795 --> 00:21:39,341 Estaba dolida y eso me hizo atacarte. 469 00:21:39,841 --> 00:21:42,135 Pero fue culpa mía, no tuya. 470 00:21:42,886 --> 00:21:43,803 Guau. 471 00:21:44,596 --> 00:21:46,806 Gracias. Te lo agradezco. 472 00:21:47,640 --> 00:21:50,352 Entonces, ¿las cosas pueden estar bien entre las dos? 473 00:21:50,935 --> 00:21:54,564 Sí. Bueno, nunca habría elegido ser amiga de una gran nerd, pero… 474 00:21:55,440 --> 00:21:57,567 - ¡Oye! ¿Qué fue eso? - ¿Qué les pasa? 475 00:22:00,779 --> 00:22:02,030 [Margot] ¿Qué es esto? 476 00:22:02,113 --> 00:22:03,156 "Atención, Margot. 477 00:22:03,239 --> 00:22:06,117 El maquillaje de ojos raro no reemplaza una personalidad". 478 00:22:06,201 --> 00:22:07,786 - Espera. - "A Ben solo le gustas 479 00:22:07,869 --> 00:22:09,788 porque tal vez sea toda una zorra". 480 00:22:09,871 --> 00:22:12,540 Era un ejercicio de control para poder superar mi ira. 481 00:22:12,624 --> 00:22:14,626 Sí, bueno, ahora yo estoy enojada. 482 00:22:14,709 --> 00:22:16,836 Eres una desgraciada, ¿lo sabías? 483 00:22:18,713 --> 00:22:19,923 Devi, ven ahora. 484 00:22:20,006 --> 00:22:22,967 El nuevo Rincón Sexi me dijo que le dispararon a Trent. 485 00:22:23,051 --> 00:22:24,010 ¡Vamos! 486 00:22:24,677 --> 00:22:27,514 Salgan, salgan. ¿Dónde está? ¿Quién le disparó? 487 00:22:28,348 --> 00:22:31,935 Cupido, el ángel del amor. 488 00:22:32,852 --> 00:22:34,479 [toca melodía romántica] 489 00:22:36,147 --> 00:22:42,070 Eleanor, repetir el último año fue lo mejor que me ha pasado en la vida. 490 00:22:42,654 --> 00:22:45,156 No puedo escucharte con la tuba de Eric. 491 00:22:45,240 --> 00:22:47,367 Oh, sí, ya puedes parar, viejo. 492 00:22:48,368 --> 00:22:49,369 Eh, ¿qué decía? 493 00:22:49,452 --> 00:22:52,580 Eh, ¿que tener que repetir fue lo mejor que te ha pasado? 494 00:22:52,664 --> 00:22:54,457 Ah, sí, gracias, Chica Coyote. 495 00:22:55,166 --> 00:22:58,169 Porque ahora quiero estar años infinitos contigo. 496 00:23:00,880 --> 00:23:02,590 Eleanor Dinastía Wong, 497 00:23:03,758 --> 00:23:04,843 ¿te casarías conmigo? 498 00:23:06,845 --> 00:23:07,679 No. 499 00:23:09,180 --> 00:23:11,182 [toca melodía triste] 500 00:23:17,439 --> 00:23:18,523 Me humillaste. 501 00:23:18,606 --> 00:23:22,402 Fue peor que la vez que se me enganchó el cabello en el ventilador de la clase. 502 00:23:22,485 --> 00:23:24,654 ¿En qué pensabas al pedirme que me casara contigo? 503 00:23:24,737 --> 00:23:26,406 Aún somos niños. 504 00:23:26,489 --> 00:23:30,034 No podemos tomar una decisión así de grande, Trent. 505 00:23:30,118 --> 00:23:32,245 Quién sabe dónde estaremos en un año. 506 00:23:32,328 --> 00:23:33,580 Sé dónde estaré. 507 00:23:33,663 --> 00:23:36,499 Justo aquí en Sherman Oaks, tal vez tonteando. 508 00:23:39,127 --> 00:23:42,255 Desde que empezamos a salir, sabía que eras muy buena para mí. 509 00:23:42,338 --> 00:23:45,800 Pero ahora siento que estoy tratando de contener a una estrella fugaz. 510 00:23:45,884 --> 00:23:47,218 Y me quema las manos. 511 00:23:48,261 --> 00:23:51,723 Si no quieres comprometerte conmigo hasta la eternidad, tendré que dejarte ir. 512 00:23:52,849 --> 00:23:54,517 No quiero romper. 513 00:23:55,101 --> 00:23:57,353 Solo empeorará para mí cuanto más te espere. 514 00:23:59,105 --> 00:24:01,024 [música triste] 515 00:24:06,905 --> 00:24:08,323 Quiero que tengas esto. 516 00:24:12,911 --> 00:24:14,120 [suspira] 517 00:24:16,748 --> 00:24:17,624 [Ben] Devi. 518 00:24:18,374 --> 00:24:20,168 Escuché lo que pasó con Margot. 519 00:24:20,835 --> 00:24:23,880 Fue parte de un ejercicio terapéutico para mi terapeuta, 520 00:24:23,963 --> 00:24:26,841 a quien planeo gritarle y tal vez la demande por millones. 521 00:24:27,425 --> 00:24:30,136 Sí, no estuvo bien, pero también fue mi culpa. 522 00:24:31,971 --> 00:24:32,889 Perdón. 523 00:24:33,890 --> 00:24:36,059 - ¿En serio? - Por ignorarte ese día. 524 00:24:36,643 --> 00:24:40,647 Mira, sé que parezco un semental sofisticado y sexualmente experimentado… 525 00:24:40,730 --> 00:24:41,689 Nunca he creído eso. 526 00:24:41,773 --> 00:24:47,278 Pero no me junté contigo ese día porque me avergonzaba lo malo que fue. 527 00:24:48,112 --> 00:24:50,031 También fue mi primera vez. 528 00:24:50,865 --> 00:24:54,077 Vaya, okey. Ahora puedo entenderlo mejor. 529 00:24:54,160 --> 00:24:54,994 Sí. 530 00:24:55,703 --> 00:25:02,252 Bueno, estaba desanimada porque creí que podíamos ser algo más que amigos. 531 00:25:03,461 --> 00:25:04,879 Sí, yo igual. 532 00:25:05,713 --> 00:25:09,551 Pero, la verdad, Devi, esa noche entendí que no deberíamos estar juntos. 533 00:25:10,552 --> 00:25:13,805 ¿Qué? Las películas de adolescentes dicen que la primera vez es de lo peor. 534 00:25:13,888 --> 00:25:17,684 No es como si tu pito quedara atascado en un pastel o hiedra venenosa. 535 00:25:17,767 --> 00:25:19,143 Ya hablamos mucho sobre mi "socio". 536 00:25:19,227 --> 00:25:20,853 - ¿Cambiamos el tema? - Sí. 537 00:25:20,937 --> 00:25:23,856 Oye, creo que los dos somos inseguros y competitivos, 538 00:25:23,940 --> 00:25:25,692 y siempre terminamos hiriéndonos. 539 00:25:25,775 --> 00:25:28,528 Y como dijo mi amigo íntimo Dwight Howard, 540 00:25:28,611 --> 00:25:30,363 mientras compartíamos el otro día… 541 00:25:31,573 --> 00:25:35,034 Necesito una novia que me haga sentir, no sé, 542 00:25:35,118 --> 00:25:38,037 más feliz o más a gusto conmigo mismo. 543 00:25:38,913 --> 00:25:41,374 Necesito eso. Tú también deberías. 544 00:25:41,457 --> 00:25:42,333 Puedo ser ella. 545 00:25:42,417 --> 00:25:43,501 No, no puedes. 546 00:25:45,128 --> 00:25:46,629 Por eso me quedo con Margot. 547 00:25:47,630 --> 00:25:51,259 [McEnroe] Cada parte de su ser quería convencerlo de que estaba equivocado, 548 00:25:51,342 --> 00:25:54,262 pero esto no era una discusión sobre un proyecto escolar 549 00:25:54,345 --> 00:25:55,638 o Modelo ONU. 550 00:25:55,722 --> 00:25:57,348 Esto se trataba de amor. 551 00:25:57,432 --> 00:26:00,893 Así que Devi se oyó decir algo que casi nunca decía. 552 00:26:02,937 --> 00:26:03,771 Lo acepto. 553 00:26:05,231 --> 00:26:06,399 Oh, bien. 554 00:26:06,482 --> 00:26:08,651 En serio creo que es lo mejor. 555 00:26:10,403 --> 00:26:11,487 Hasta mañana. 556 00:26:14,032 --> 00:26:17,785 [McEnroe] El último año no había comenzado exactamente como Devi esperaba. 557 00:26:17,869 --> 00:26:20,663 Pero al menos podría escuchar a todo volumen a Adele 558 00:26:20,747 --> 00:26:22,040 en la comodidad de su nuevo… 559 00:26:22,123 --> 00:26:22,957 PERRA ESTÚPIDA 560 00:26:23,041 --> 00:26:23,875 …auto. 561 00:26:24,917 --> 00:26:26,711 ¿Qué es esta mi…? 562 00:26:26,794 --> 00:26:28,796 [música animada]