1 00:00:11,596 --> 00:00:15,933 Це будинок, у якому Деві Вішвакумар утратила цноту. 2 00:00:16,017 --> 00:00:17,643 Одяг, у якому вона була. 3 00:00:18,311 --> 00:00:19,729 Залишки її вечері. 4 00:00:20,354 --> 00:00:23,566 Річ у тім, що Деві дуже довго цього хотіла. 5 00:00:23,649 --> 00:00:26,486 А коли нарешті зайнялася сексом, це було… 6 00:00:27,070 --> 00:00:29,030 Як же їм було незручно. 7 00:00:30,156 --> 00:00:31,532 Що ж, ми це зробили. 8 00:00:32,825 --> 00:00:33,659 Так. 9 00:00:33,743 --> 00:00:34,827 Ми переспали. 10 00:00:37,413 --> 00:00:38,539 Ти був у мені. 11 00:00:39,832 --> 00:00:40,666 Так. 12 00:00:41,209 --> 00:00:43,211 Бен Ґросс був у мені. 13 00:00:44,087 --> 00:00:47,423 Я все ще тут, а ти говориш про мене в третій особі. 14 00:00:47,507 --> 00:00:48,466 Вибач. 15 00:00:51,427 --> 00:00:52,470 То… 16 00:00:54,263 --> 00:00:55,264 То… 17 00:00:56,849 --> 00:00:59,310 Бене, скажи щось приємне. 18 00:00:59,393 --> 00:01:00,728 Підтримай її. 19 00:01:01,646 --> 00:01:02,730 Скажи хоч щось. 20 00:01:04,273 --> 00:01:06,442 Якщо це все, гадаю, я здрімну. 21 00:01:08,194 --> 00:01:09,195 Викликати таксі? 22 00:01:10,947 --> 00:01:14,534 Ні, не треба. Але мені дійсно вже час. 23 00:01:14,617 --> 00:01:15,451 Здрімну? 24 00:01:15,993 --> 00:01:17,703 Тобі потрібно здрімнути? 25 00:01:17,787 --> 00:01:21,457 Бене, цитую назву моєї книги мемуарів, що стала бестселером: 26 00:01:21,541 --> 00:01:23,543 ти не можеш говорити це серйозно. 27 00:01:24,544 --> 00:01:25,461 Гаразд. 28 00:01:27,296 --> 00:01:28,756 Здибаємося. 29 00:01:32,426 --> 00:01:35,263 Що ж, друзі, можна йти за попкорном. 30 00:01:35,346 --> 00:01:37,598 Ти переспала з Беном Ґроссом? 31 00:01:37,682 --> 00:01:38,808 -Так. -І як? 32 00:01:38,891 --> 00:01:40,184 Здається, нормально. 33 00:01:40,268 --> 00:01:41,686 -У тебе був оргазм? -Ні. 34 00:01:41,769 --> 00:01:43,062 -А в нього? -Наче так. 35 00:01:43,146 --> 00:01:44,939 -Скільки спробували поз? -Одну. 36 00:01:45,022 --> 00:01:47,817 -А скільки мали? -Думаю, чотири-пять. 37 00:01:47,900 --> 00:01:49,944 В «Ейфорії» змінювали по 4–5 поз. 38 00:01:50,027 --> 00:01:51,863 Бен хотів як в «Ейфорії»? 39 00:01:51,946 --> 00:01:53,072 А хто не хоче? 40 00:01:53,156 --> 00:01:54,657 Звідки мені було знати? 41 00:01:54,740 --> 00:01:57,034 Народ, я не вмію злигуватися. 42 00:01:57,118 --> 00:01:59,370 Поняття не мала, куди діти ноги, руки. 43 00:01:59,453 --> 00:02:02,373 Була наче надувний чоловічок біля магазину шин. 44 00:02:02,456 --> 00:02:04,959 Бачили б ви вираз обличчя Бена опісля. 45 00:02:05,042 --> 00:02:06,752 Я перед ним зганьбилася. 46 00:02:06,836 --> 00:02:09,463 Що тепер між вами? Ви разом? 47 00:02:09,547 --> 00:02:11,048 Так. Ти його любиш? 48 00:02:11,132 --> 00:02:12,466 Його? Звісно, ні. 49 00:02:12,550 --> 00:02:14,635 Я люблю свою сімю та Мішель Обаму. 50 00:02:15,595 --> 00:02:17,305 Та він мені подобається. 51 00:02:18,055 --> 00:02:20,099 Дуже подобається. 52 00:02:20,183 --> 00:02:22,393 Тоді напиши йому. 53 00:02:23,895 --> 00:02:27,982 Тим часом в іншому кінці Долини Бен долав стрес, 54 00:02:28,065 --> 00:02:31,444 гартуючи свої квадрицепси вбивчими вправами для ніг. 55 00:02:33,613 --> 00:02:35,489 Мій колега хотів привітатися. 56 00:02:36,490 --> 00:02:37,491 Ця дівчина. 57 00:02:38,201 --> 00:02:39,202 Рятуй! 58 00:02:40,161 --> 00:02:42,288 Це було мило, Марго, 59 00:02:42,997 --> 00:02:44,624 але ти все одно не Деві. 60 00:02:50,588 --> 00:02:52,590 Боже мій. Ви Двайт Говард? 61 00:02:53,341 --> 00:02:56,469 -Привіт. -Пане Говарде, я найбільший фанат НБА. 62 00:02:56,552 --> 00:02:58,846 І сам трохи граю. 63 00:02:58,930 --> 00:03:01,390 Не професійно й не в команді… 64 00:03:01,474 --> 00:03:02,975 На доріжці біля дому. 65 00:03:03,059 --> 00:03:06,479 Я не можу зараз фотографуватися, бажаю гарного дня. 66 00:03:06,562 --> 00:03:07,563 Ні, я розумію. 67 00:03:07,647 --> 00:03:09,273 Ви зірка з купою справ, 68 00:03:09,357 --> 00:03:11,776 але я радий, що зустрів вас сьогодні, бо… 69 00:03:14,820 --> 00:03:17,031 Бо… 70 00:03:17,823 --> 00:03:19,408 Хлопче, усе буде добре. 71 00:03:19,492 --> 00:03:22,078 Знущання — річ буденна в середній школі. 72 00:03:22,954 --> 00:03:24,038 Що? У середній? 73 00:03:24,121 --> 00:03:25,164 Мені 17. 74 00:03:25,873 --> 00:03:27,792 Що? Вибач, помилився. 75 00:03:27,875 --> 00:03:29,252 Що таке? Розкажи мені. 76 00:03:30,253 --> 00:03:32,296 Минулого вечора я вперше 77 00:03:32,380 --> 00:03:34,799 переспав із людиною, яка мені небайдужа, 78 00:03:34,882 --> 00:03:38,135 і це було жахливо. 79 00:03:38,219 --> 00:03:41,514 Я не хочу говорити з незнайомим підлітком про секс. 80 00:03:41,597 --> 00:03:43,891 Це одне з моїх правил. 81 00:03:43,975 --> 00:03:46,936 Гаразд, просто після сексу вона нічого не сказала. 82 00:03:47,019 --> 00:03:50,773 Було так очевидно, що їй не зайшло. Вона встала й вибігла. 83 00:03:50,856 --> 00:03:52,817 Чорт. Це відстій. 84 00:03:52,900 --> 00:03:56,529 У тебе є друзі чи хтось, з ким можна поговорити? 85 00:03:57,154 --> 00:03:59,198 У мене немає друзів. 86 00:04:01,784 --> 00:04:04,036 Здається, готово. Як вам? 87 00:04:04,120 --> 00:04:05,413 «Агов, любий, 88 00:04:05,496 --> 00:04:08,916 гайнемо в "Чизкейк Факторі" й розділимо мікс яєчних ролів?» 89 00:04:10,042 --> 00:04:11,043 Що за фігня, Фаб? 90 00:04:11,127 --> 00:04:14,046 Боже, вибач. Рефлекс на дуже галіме повідомлення. 91 00:04:14,130 --> 00:04:16,465 Так, сонце. Ти надто стараєшся. 92 00:04:16,549 --> 00:04:20,720 Жодних «любих», знаків оклику чи ресторанів. 93 00:04:20,803 --> 00:04:23,556 Уяви, що ти Крістен Стюарт. Що б вона написала? 94 00:04:24,181 --> 00:04:25,182 Добре. 95 00:04:25,683 --> 00:04:28,144 Я Крістен Стюарт. Така крута. 96 00:04:28,227 --> 00:04:30,479 Моє волосся завжди зачесане набік. 97 00:04:30,563 --> 00:04:32,690 Я ношу шорти на «Оскар». 98 00:04:32,773 --> 00:04:35,276 Повідомлення просто ллються з мене. 99 00:04:38,279 --> 00:04:41,532 «Привіт. Побачимося в "Старбаксі"?» 100 00:04:41,615 --> 00:04:43,576 Досконало. 101 00:04:43,659 --> 00:04:45,494 Сексуально, як ніколи. 102 00:04:45,578 --> 00:04:48,706 Дякую. І мені подобається така зачіска. 103 00:04:48,789 --> 00:04:53,669 І тоді я зрозумів, що кохання — це дія, а не просто явище. 104 00:04:53,753 --> 00:04:57,715 Так. Як мудро. Дякую, що дозволили поділитися. 105 00:04:57,798 --> 00:05:00,134 Гадаю, тепер ми друзі на все життя. 106 00:05:01,093 --> 00:05:02,428 Ні. 107 00:05:03,721 --> 00:05:05,181 Боже, це вона. Написала. 108 00:05:05,765 --> 00:05:07,933 «Привіт. Побачимося в "Старбаксі"?» 109 00:05:08,017 --> 00:05:10,144 Ні. Після слова «привіт» крапка. 110 00:05:10,227 --> 00:05:11,604 Це недобре, чуваче. 111 00:05:11,687 --> 00:05:12,521 Справді? 112 00:05:13,272 --> 00:05:14,106 «Привіт». 113 00:05:14,940 --> 00:05:17,443 Точно. Так починають неприємну розмову. 114 00:05:17,526 --> 00:05:20,404 Вона запрошує в «Старбакс». Хоче швидко злиняти. 115 00:05:20,488 --> 00:05:23,908 Буду з тобою щирим. Не думаю, що ти їй подобаєшся. 116 00:05:23,991 --> 00:05:25,701 Спробуй знайти людину, 117 00:05:25,785 --> 00:05:28,037 через яку голова не йтиме обертом. 118 00:05:28,120 --> 00:05:31,665 У стосунках маєш почуватися легко та впевнено. 119 00:05:33,125 --> 00:05:34,377 Так, мабуть. 120 00:05:35,044 --> 00:05:38,255 Мені шкода. Знаєш що? Хочу підняти тобі настрій. 121 00:05:38,339 --> 00:05:42,343 Що як я дістану для тебе квитки на гру «Лейкерс» у перший ряд? 122 00:05:42,426 --> 00:05:45,054 Ні, дякую. Я вболіваю за «Кліпперс». 123 00:05:45,638 --> 00:05:47,306 Що? Мені пора. 124 00:05:49,141 --> 00:05:51,644 Що з тобою, чуваче? Марнуєш мій час. 125 00:05:56,399 --> 00:05:57,566 Він відповів. 126 00:05:58,359 --> 00:06:00,861 У мене купа справ, але дякую за запрошення. 127 00:06:01,362 --> 00:06:02,196 Гарного літа. 128 00:06:02,279 --> 00:06:04,740 Ти що, бляха, знущаєшся? 129 00:06:05,491 --> 00:06:09,745 Я НІКОЛИ НЕ… …ВТРАЧАЛА ЦНОТУ 130 00:06:10,371 --> 00:06:12,706 ТРИ МІСЯЦІ ПО ТОМУ 131 00:06:15,918 --> 00:06:16,877 Йоу, боги, 132 00:06:16,961 --> 00:06:20,506 це Деві Вішвакумар, ваша найкрутіша учениця на районі 91403. 133 00:06:20,589 --> 00:06:24,009 Це молитва, Деві, а не інтро нової пісні від DJ Khaled. 134 00:06:24,093 --> 00:06:26,429 Мамо, ми з богами так спілкуємося. 135 00:06:26,512 --> 00:06:27,638 Добре, продовжуй. 136 00:06:27,721 --> 00:06:28,556 Гаразд. 137 00:06:29,056 --> 00:06:31,725 Дякую, що подбали про тата й зробили так, 138 00:06:31,809 --> 00:06:34,103 щоб на небесах постійно крутили ESPN. 139 00:06:34,186 --> 00:06:35,312 Для нас це важливо. 140 00:06:35,396 --> 00:06:38,357 А ще буде круто, якщо матимете час благословити 141 00:06:38,441 --> 00:06:39,567 мою заяву на вступ. 142 00:06:39,650 --> 00:06:41,444 Це ультраважливо. 143 00:06:41,527 --> 00:06:44,196 Попроси, щоб докторка Кіз дала рекомендацію. 144 00:06:44,905 --> 00:06:47,616 Працюю над цим. Чому, гадаєш, схожа на черницю? 145 00:06:47,700 --> 00:06:50,077 Першим ділом спитаю її на літературі. 146 00:06:50,161 --> 00:06:53,497 Як каже мама, отримати рекомендацію від Кіз було б супер. 147 00:06:53,581 --> 00:06:56,917 Звісно, Принстон — пріоритет номер один цього року, 148 00:06:57,001 --> 00:06:58,627 та я ще хочу новий телефон. 149 00:06:58,711 --> 00:07:00,796 Мій розбився, як полетів у павука. 150 00:07:00,880 --> 00:07:03,090 Деві, наші боги тобі не Санта. 151 00:07:03,174 --> 00:07:04,925 Але знаєш, хто може ним бути? 152 00:07:05,009 --> 00:07:05,843 Я. 153 00:07:07,887 --> 00:07:09,638 Мамо, ти жартуєш? 154 00:07:09,722 --> 00:07:12,057 Не віриться, що купила мені круту тачку 155 00:07:12,141 --> 00:07:14,143 і далі водитимеш стару «субару». 156 00:07:14,226 --> 00:07:17,271 Усе таки я чудова донька, тож дякую. 157 00:07:17,354 --> 00:07:19,732 Нова — моя. Ти водитимеш «форестер». 158 00:07:19,815 --> 00:07:21,484 Це більше схоже на правду. 159 00:07:21,567 --> 00:07:23,777 Усе одно я збіса рада. Дякую, мамо. 160 00:07:23,861 --> 00:07:28,032 Лишилося тільки замовити ексклюзивний номер із написом «Класний зад». 161 00:07:28,115 --> 00:07:29,283 Через мій труп. 162 00:07:29,366 --> 00:07:30,951 Тримай. Люблю тебе. 163 00:07:32,077 --> 00:07:33,746 -Удалого першого дня. -Дякую. 164 00:07:35,247 --> 00:07:37,583 УНІВЕРСИТЕТ ШТАТУ АРИЗОНА 165 00:07:38,167 --> 00:07:39,668 У коледжі круто, чуваче. 166 00:07:39,752 --> 00:07:42,922 Заняття неймовірні, і люди чудові, 167 00:07:43,005 --> 00:07:44,507 особливо мій сусід Ділан. 168 00:07:45,007 --> 00:07:46,884 У нього навіть імя круте. 169 00:07:46,967 --> 00:07:48,135 -Ділан. -Так. 170 00:07:48,219 --> 00:07:49,345 Як у бариги. 171 00:07:49,428 --> 00:07:51,597 Я такий радий за тебе. 172 00:07:51,680 --> 00:07:54,517 Так. Вступити сюди виявилося чудовим рішенням. 173 00:07:55,100 --> 00:07:56,560 Я не кажу, що лишитися 174 00:07:56,644 --> 00:07:59,855 в «Шерман-Оукс» ще на рік не чудово. 175 00:07:59,939 --> 00:08:04,193 Я не ображаюся. У мене все чікі-пікі. 176 00:08:04,276 --> 00:08:05,986 Ми з Елеанор така видна пара. 177 00:08:06,070 --> 00:08:08,239 -Це неслабо. -Круто. 178 00:08:08,822 --> 00:08:09,949 Що ще відбувається? 179 00:08:10,574 --> 00:08:12,159 Зустрічаюся з Елеанор. 180 00:08:14,787 --> 00:08:17,206 У їдальні тепер продають йогурти Go-Gurt. 181 00:08:17,289 --> 00:08:18,290 Круто. 182 00:08:19,542 --> 00:08:20,668 Маю йти. 183 00:08:20,751 --> 00:08:22,878 Удалого 2-го першого дня у 12 класі. 184 00:08:22,962 --> 00:08:25,798 -Гаразд, до зустрічі. -Ти серйозно? Це відстій. 185 00:08:26,507 --> 00:08:27,883 Джексон. З ким говориш? 186 00:08:28,801 --> 00:08:29,969 Пакстон. 187 00:08:30,553 --> 00:08:32,221 Імя твого друга — Пакстон? 188 00:08:32,304 --> 00:08:33,973 Чорт, римується з твоїм. 189 00:08:35,599 --> 00:08:36,475 Ні, мене… 190 00:08:38,102 --> 00:08:39,478 Це просто старий друг. 191 00:08:40,271 --> 00:08:42,147 -Що ви задумали? -Та капець. 192 00:08:42,231 --> 00:08:45,192 У мене не пофестивалиш, бо в сусіда мононуклеоз. 193 00:08:45,276 --> 00:08:48,362 Чуваче, це відстій. Кажу, він здохляк: підчепив таке. 194 00:08:49,321 --> 00:08:52,449 Можемо зависнути тут. Я не проти. 195 00:08:52,533 --> 00:08:54,410 Я часто тусив у старшій школі. 196 00:08:54,493 --> 00:08:57,162 Мене постійно кликали на вечірки й усе таке… 197 00:08:57,246 --> 00:08:59,623 Так, авжеж. Ну, гаразд. 198 00:08:59,707 --> 00:09:03,252 -Поставимо бочку на твоє ліжко. -Чуваче, це жорстоко. 199 00:09:06,714 --> 00:09:10,092 Нарешті ми випускниці. І, здається, у нас усе чудово. 200 00:09:10,175 --> 00:09:12,303 Маєш рацію. У всіх нас був секс, 201 00:09:12,386 --> 00:09:16,140 що в перший рік навчання, за підрахунками Фабіоли, неможливо. 202 00:09:16,724 --> 00:09:19,184 І у вас обох чудові стосунки. 203 00:09:19,268 --> 00:09:21,061 Пара Фаб уже в коледжі. 204 00:09:21,145 --> 00:09:23,731 Я й Едісон були на побаченні в їдальні USC. 205 00:09:23,814 --> 00:09:26,025 Їли фахітас й бельгійські вафлі. 206 00:09:26,817 --> 00:09:29,820 Я закрила гештальт, тому можу зайнятися важливим, 207 00:09:29,903 --> 00:09:32,990 а це вступ у Принстон і підписка від Тімоті Шаламе. 208 00:09:33,073 --> 00:09:35,909 Не дочекаюся, коли залучу новеньких у гурток. 209 00:09:35,993 --> 00:09:39,038 Ерік каже, із середньої школи прийде група заучок. 210 00:09:39,121 --> 00:09:40,331 Для нас це неабищо. 211 00:09:41,081 --> 00:09:42,166 Гадаю, загалом 212 00:09:42,249 --> 00:09:45,085 ми стали врівноваженими й безстрашними жінками, 213 00:09:45,169 --> 00:09:46,670 якими завжди мріяли бути. 214 00:09:47,630 --> 00:09:49,381 Чорт, Бен іде. Сховайте мене. 215 00:09:52,009 --> 00:09:53,052 Він пройшов. 216 00:09:53,552 --> 00:09:55,804 Ти маєш із ним якось поговорити. 217 00:09:55,888 --> 00:09:57,181 І я це зроблю 218 00:09:57,264 --> 00:10:01,018 на 20-й зустрічі випускників, де буду із сексі-чоловіком. 219 00:10:01,101 --> 00:10:03,103 Кимось, хто гратиме Людину-павука. 220 00:10:03,729 --> 00:10:06,106 Чому тхне травою? 221 00:10:06,190 --> 00:10:08,108 Це тупо, чуваче. 222 00:10:08,734 --> 00:10:11,070 Цього року Гурток самців інакший. 223 00:10:12,029 --> 00:10:14,782 Гурток самців нагадував Гурток обдовбаних. 224 00:10:15,532 --> 00:10:18,661 Минулого року популярні хлопці були просто качками. 225 00:10:18,744 --> 00:10:21,038 Тепер це торчки й поганці, 226 00:10:21,121 --> 00:10:24,375 а найгірший із них — Ітан Моралес. 227 00:10:24,458 --> 00:10:26,794 Відомий тим, що рисується на стоянці, 228 00:10:27,378 --> 00:10:30,297 де виконує трюки на скейті, пошкоджуючи майно, 229 00:10:30,381 --> 00:10:32,216 і часом напивається серед дня. 230 00:10:32,299 --> 00:10:35,052 Чорт забирай, Ітан за літо став красунчиком? 231 00:10:35,135 --> 00:10:36,845 Він виріс на пів метра. 232 00:10:36,929 --> 00:10:41,350 Так. Коли його торс став таким, що хочеться пустити кігтики? 233 00:10:41,433 --> 00:10:43,644 У чий торс хочеться пустити кігтики? 234 00:10:43,727 --> 00:10:46,313 Мій. Бо в мене висип. 235 00:10:46,397 --> 00:10:48,649 Мені шкода, мала, це жахливо. 236 00:10:48,732 --> 00:10:50,734 Які плани? Полижемося біля трибун? 237 00:10:50,818 --> 00:10:53,195 Без рук, бо не хочу від тебе заразитися. 238 00:10:53,278 --> 00:10:55,155 Я б залюбки, але дуже зайнята. 239 00:10:55,239 --> 00:10:57,908 Пані Ворнер консультуватиме мене щодо вступу, 240 00:10:57,991 --> 00:10:59,993 і час репетирувати осінній мюзикл, 241 00:11:00,077 --> 00:11:01,745 виставу за мотивами «Дюни». 242 00:11:01,829 --> 00:11:02,913 А які твої плани? 243 00:11:04,331 --> 00:11:05,958 Я теж дуже зайнятий. 244 00:11:06,667 --> 00:11:07,501 У мене уроки. 245 00:11:07,584 --> 00:11:10,170 Які? У нас матаналіз і поглиблена література. 246 00:11:10,254 --> 00:11:14,049 Я думав ходити на них, але це залегко для мене, тож вибрав 247 00:11:14,133 --> 00:11:16,135 поглиблену фригонометрію. 248 00:11:16,218 --> 00:11:17,261 Що? 249 00:11:17,344 --> 00:11:20,139 Маю летіти, яйцеголові. Побачимося в кабінеті. 250 00:11:24,518 --> 00:11:27,438 Ось вона, докторка Мері Джин Кіз, 251 00:11:27,938 --> 00:11:29,732 легенда школи «Шерман-Оукс», 252 00:11:29,815 --> 00:11:33,068 адже пише найкращі рекомендації для вступу. 253 00:11:33,819 --> 00:11:36,488 Але через тяжкий артрит 254 00:11:36,572 --> 00:11:38,824 вона дає лише дві рекомендації на рік. 255 00:11:39,658 --> 00:11:42,077 А ще докторка Кіз дуже консервативна 256 00:11:42,161 --> 00:11:45,664 та вважає, що підлітки мають дотримуватися правил етикету 257 00:11:45,748 --> 00:11:47,124 вікторіанської епохи. 258 00:11:48,375 --> 00:11:49,209 Нечувано. 259 00:11:50,127 --> 00:11:53,130 Деві твердо вирішила отримати таку рекомендацію, 260 00:11:53,213 --> 00:11:56,425 тож пішла в кілті довжиною по коліна прямо до її столу. 261 00:11:57,050 --> 00:11:58,260 Вітаю, докторко Кіз. 262 00:11:58,343 --> 00:12:01,889 Лише хочу сказати, що дуже рада, що вивчатиму цей предмет. 263 00:12:02,389 --> 00:12:04,933 Попереджаю. Я не терплю електронних книг. 264 00:12:05,017 --> 00:12:08,061 Читаємо по-старому: пильні книги, від яких алергія. 265 00:12:08,145 --> 00:12:09,980 Я б купила антигістамін. 266 00:12:10,063 --> 00:12:11,857 Навпаки, мені дуже цікаво. 267 00:12:12,608 --> 00:12:16,904 Можливо, це старомодно, але я хотіла вам дещо подарувати. 268 00:12:19,072 --> 00:12:21,575 Груші з магазину Harry & David? Як чудово. 269 00:12:22,367 --> 00:12:25,329 Деві, це справді елегантний подарунок. 270 00:12:25,412 --> 00:12:29,833 І дозвольте зауважити: дуже приємно бачити сьогодні молоду дівчину, 271 00:12:29,917 --> 00:12:32,961 не вдягнену, як зірка плакату в тюремній камері. 272 00:12:33,045 --> 00:12:33,921 Звісно. 273 00:12:34,004 --> 00:12:35,964 Єдиний, хто бачитиме мій живіт, — 274 00:12:36,048 --> 00:12:38,300 майбутній чоловік або гастроентеролог. 275 00:12:40,761 --> 00:12:44,681 Маю надію, захочете написати для мене свою легендарну рекомендацію. 276 00:12:44,765 --> 00:12:46,642 Буде видно. 277 00:12:46,725 --> 00:12:50,479 Та я вже бачу, що ви на правильному шляху. 278 00:12:52,731 --> 00:12:54,983 Після вдалої розмови з докторкою Кіз 279 00:12:55,067 --> 00:12:57,027 Деві подумала, що вона на коні, 280 00:12:57,110 --> 00:13:00,531 тож вирішила вчинити по-дорослому й поговорити з Беном. 281 00:13:00,614 --> 00:13:04,993 Коли все не так, як хочеться, усе ж можна зустріти це гідно й повчитися. 282 00:13:05,077 --> 00:13:08,038 Я от програв Бєрну Боргу на «Вімблдоні» в 1980 р. 283 00:13:08,121 --> 00:13:10,415 Я прагнув іншого результату. 284 00:13:10,499 --> 00:13:12,835 Та що тут скажеш? Усе одно його люблю. 285 00:13:13,418 --> 00:13:14,962 Так почувалася Деві. 286 00:13:15,045 --> 00:13:16,588 Вони з Беном пройдуть 287 00:13:17,089 --> 00:13:18,507 через це. 288 00:13:19,132 --> 00:13:20,884 Власне, якого біса? 289 00:13:20,968 --> 00:13:22,177 Бен із Марго? 290 00:13:22,970 --> 00:13:25,681 Це геть не схоже на нас із Бєрном Боргом. 291 00:13:25,764 --> 00:13:27,140 Оце в нього яйця. 292 00:13:27,641 --> 00:13:28,684 Деві, зачекай. 293 00:13:29,309 --> 00:13:30,936 Якого біса? Ти з Марго? 294 00:13:31,019 --> 00:13:31,854 Я… 295 00:13:32,479 --> 00:13:33,564 Так. 296 00:13:34,356 --> 00:13:35,983 Не можу повірити. 297 00:13:36,066 --> 00:13:39,736 Ти ігнорував мене все літо, після того як позбавив цноти. 298 00:13:39,820 --> 00:13:42,447 А тепер хизуєшся новою дівчиною в школі? 299 00:13:42,531 --> 00:13:44,575 Я подумав, що це було щось разове, 300 00:13:44,658 --> 00:13:47,369 особливо через те, як ти втекла з моєї кімнати. 301 00:13:47,452 --> 00:13:48,412 Я не тікала. 302 00:13:48,495 --> 00:13:50,789 Тікала. І склала пальці в пістолетики. 303 00:13:50,873 --> 00:13:53,125 Коли ти сказав, що викличеш таксі? 304 00:13:53,208 --> 00:13:56,295 Сказав, бо ти мовчала і здавалося, що тобі незручно. 305 00:13:56,378 --> 00:13:57,880 Байдуже. Я тобі написала. 306 00:13:57,963 --> 00:14:01,633 А ти хотів лише раз так собі перепихнутися, перш ніж перейти 307 00:14:01,717 --> 00:14:03,427 до іншого теплого тіла. 308 00:14:03,510 --> 00:14:04,636 Як ти мене назвала? 309 00:14:05,429 --> 00:14:07,306 У нас приватна розмова. 310 00:14:07,389 --> 00:14:10,726 Щось не схоже. Ти кричиш на мого хлопця. 311 00:14:11,310 --> 00:14:15,022 Слово «хлопець» і офіційність, якою воно наділяло їхні стосунки, 312 00:14:15,105 --> 00:14:17,482 ударило Деві в саме серце. 313 00:14:17,566 --> 00:14:21,028 Коли Деві було боляче, вона не завжди чинила розумно. 314 00:14:21,612 --> 00:14:24,531 Ми переспали до того, як ви почали зустрічатися. 315 00:14:24,615 --> 00:14:26,116 Може, схочеш його кинути. 316 00:14:26,700 --> 00:14:30,037 Він мені казав. Не розумію, чому мене має це турбувати. 317 00:14:30,120 --> 00:14:33,290 Гадаю, ситуація набуває надмірного розголосу. 318 00:14:33,373 --> 00:14:36,752 Цілком ясно, яке тепле тіло він хотів: не твоє. 319 00:14:37,461 --> 00:14:39,671 Чудово. Дуже за тебе рада. 320 00:14:39,755 --> 00:14:43,383 Сподіваюся, сподобається скакати на обрізаному члені Бена. 321 00:14:43,467 --> 00:14:47,638 Саме так, народ. Бачила на власні очі. 322 00:14:50,682 --> 00:14:52,935 Боже мій! Докторко Кіз! 323 00:14:53,602 --> 00:14:56,063 Срака, Деві щойно вбила ту стару. 324 00:14:56,647 --> 00:14:58,774 Щаслива? Поглянь, що наробила. 325 00:14:58,857 --> 00:15:00,317 Я? Та я надеру тобі зад! 326 00:15:01,401 --> 00:15:04,488 Вішвакумар, Рамос, ідіть у мій кабінет. 327 00:15:06,239 --> 00:15:08,617 Хай хтось знайде медсестру для пані Кіз. 328 00:15:09,368 --> 00:15:11,370 Хочу уточнити: 329 00:15:11,453 --> 00:15:14,915 ви погрожуєте побити одна одну через Бена Ґросса? 330 00:15:14,998 --> 00:15:16,124 -Так. -Саме так. 331 00:15:17,793 --> 00:15:19,753 У цій школі лише один Бен Ґросс. 332 00:15:19,836 --> 00:15:24,132 Гаразд, слухайте. У школі «Шерман-Оукс» не допускаються 333 00:15:24,216 --> 00:15:26,134 насильство чи повязані погрози. 334 00:15:26,218 --> 00:15:28,095 Марго, проси в Деві вибачення. 335 00:15:29,054 --> 00:15:31,640 Може, лишуся після уроків чи помию туалети? 336 00:15:31,723 --> 00:15:33,183 Що завгодно, але не це. 337 00:15:33,266 --> 00:15:35,435 Я знаю, як Деві може дістати. 338 00:15:35,519 --> 00:15:38,313 Скільки разів за ці роки я прикушувала язика. 339 00:15:38,397 --> 00:15:40,482 -Що? -Просто перепроси. 340 00:15:41,066 --> 00:15:42,067 Добре. 341 00:15:42,776 --> 00:15:44,403 Хоч ти й ще та коза драна, 342 00:15:44,486 --> 00:15:46,738 я не мала казати, що натовчу тобі зад. 343 00:15:47,364 --> 00:15:48,532 Що було б неважко. 344 00:15:48,615 --> 00:15:50,367 Чудово. Ви вільні. 345 00:15:50,450 --> 00:15:52,577 От і все? Це були переважно образи. 346 00:15:52,661 --> 00:15:53,620 Іди на урок. 347 00:15:57,541 --> 00:15:59,292 Круті брошури. Про що вони? 348 00:15:59,376 --> 00:16:00,669 Дисциплінарні табори, 349 00:16:00,752 --> 00:16:02,504 де вночі кидають у фургон? 350 00:16:02,587 --> 00:16:03,630 Знайомо. 351 00:16:03,714 --> 00:16:05,799 Ні, дурко. Їх дала пані Ворнер. 352 00:16:05,882 --> 00:16:08,927 Це відомості про найкращі консерваторії для акторів. 353 00:16:09,011 --> 00:16:12,305 Королівська академія драматичного мистецтва, Лондон. 354 00:16:12,389 --> 00:16:15,308 Зіграєш леді з голими цицями, як у «Бріджертонах». 355 00:16:15,809 --> 00:16:18,478 Чорт, Тренте. Схоже, вона скоро захоче нового. 356 00:16:20,689 --> 00:16:21,857 Ні, не схочу. 357 00:16:21,940 --> 00:16:24,776 Якщо вчитимуся в Лондоні й ми ще будемо разом, 358 00:16:24,860 --> 00:16:25,777 поїдеш зі мною. 359 00:16:25,861 --> 00:16:28,113 Що значить «якщо ми ще будемо разом»? 360 00:16:28,196 --> 00:16:29,322 Ти знаєш, про що я. 361 00:16:29,406 --> 00:16:32,200 Попереду цілий рік. Хтозна, що може статися. 362 00:16:34,036 --> 00:16:35,704 ГУРТОК РОБОТОТЕХНІКИ МАЙБУТНЄ 363 00:16:35,787 --> 00:16:37,914 Робототехніка — це майбутнє. 364 00:16:37,998 --> 00:16:40,500 Поєднання коду з інноваціями. І це весело. 365 00:16:40,584 --> 00:16:45,297 Ми дуже пишаємося дружбою, яка завязалася між людьми й дроїдами. 366 00:16:46,006 --> 00:16:49,634 Гурток робототехніків — #ЦіліЗграї. 367 00:16:49,718 --> 00:16:51,053 Яка висока явка. 368 00:16:51,136 --> 00:16:52,637 Прийшло стільки 369 00:16:53,930 --> 00:16:54,765 хлопців. 370 00:16:55,766 --> 00:16:56,600 Самі хлопці. 371 00:16:56,683 --> 00:16:59,853 Перейдімо до справи. Ми — рок-зірки цієї школи. 372 00:16:59,936 --> 00:17:01,563 Вдихаємо душу в машини. 373 00:17:01,646 --> 00:17:03,774 Робототехніка не для слабаків. 374 00:17:03,857 --> 00:17:06,777 -А якщо є проблеми зі здоровям? -Я образно. 375 00:17:06,860 --> 00:17:08,278 У багатьох є проблеми. 376 00:17:08,361 --> 00:17:12,199 Прошу, пригощайтеся, поки слухатимете, які ми неймовірні. 377 00:17:13,450 --> 00:17:17,079 Еріку, прийшли тільки хлопці. Хіба це не дивно? 378 00:17:17,788 --> 00:17:20,707 Мабуть, це тому, що статистично чоловіки… 379 00:17:20,791 --> 00:17:23,960 Припини. Я вже образилася, хоч що ти зібрався сказати. 380 00:17:24,044 --> 00:17:27,047 Торес, таке до вподоби більше хлопцям, ніж дівчатам. 381 00:17:27,130 --> 00:17:30,509 Тому класно, що ти єдина дівчина в гуртку. Ти особлива. 382 00:17:30,592 --> 00:17:34,304 Але Фабіола не почувалася особливою. Радше дивною. 383 00:17:35,305 --> 00:17:37,182 Тим часом у Студіо-Сіті 384 00:17:37,265 --> 00:17:41,269 в психолога Деві — докторки Раян — почалася довгоочікувана перерва, 385 00:17:41,353 --> 00:17:43,480 під час якої вона насолоджувалася 386 00:17:43,563 --> 00:17:46,691 солодкою картоплею фрі й каталогом «Антрополоджі». 387 00:17:46,775 --> 00:17:49,945 Гарне бра. 388 00:17:51,655 --> 00:17:53,824 Відкладіть усе. Ви мені потрібні. 389 00:17:54,449 --> 00:17:57,828 У нас сеанс аж через годину, і я на обіді. 390 00:17:57,911 --> 00:17:59,955 Це терміново. Бен разом із сучкою. 391 00:18:01,623 --> 00:18:03,375 Гаразд. Розберімося з цим. 392 00:18:03,458 --> 00:18:06,211 Чому тобі не байдуже, що Бен зустрічається 393 00:18:07,129 --> 00:18:08,171 з тією дівчиною? 394 00:18:08,255 --> 00:18:10,966 Бо Марго жахлива, і він заслуговує на краще. 395 00:18:11,049 --> 00:18:12,467 Висказалася їй при всіх. 396 00:18:13,635 --> 00:18:16,763 Деві, це нормально, що ти досі небайдужа до Бена. 397 00:18:16,847 --> 00:18:18,682 Що? Ви це так зрозуміли? 398 00:18:18,765 --> 00:18:23,562 Між вами було дещо дуже інтимне, Деві, 399 00:18:23,645 --> 00:18:26,064 а потім він тебе покинув. 400 00:18:26,731 --> 00:18:27,566 Він не… 401 00:18:29,067 --> 00:18:31,987 -Я нічого до нього не відчуваю. -Хіба? 402 00:18:33,071 --> 00:18:36,491 Просто… Знаю, це так очевидно й жалюгідно. 403 00:18:36,575 --> 00:18:40,078 Дівчина-підліток раз переспала з хлопцем і привязалася. 404 00:18:40,162 --> 00:18:43,290 Що тут скажеш? «Забудь про це. Йому байдуже до тебе». 405 00:18:44,457 --> 00:18:46,543 Але мені так… 406 00:18:46,626 --> 00:18:47,669 боляче? 407 00:18:48,712 --> 00:18:49,546 Так. 408 00:18:50,422 --> 00:18:51,590 Сонечко. 409 00:18:52,966 --> 00:18:54,259 Що зі мною не так? 410 00:18:54,342 --> 00:18:57,596 Чому Бен переспав зі мною і не схотів зустрічатися? 411 00:18:57,679 --> 00:19:00,473 З тобою все гаразд. 412 00:19:00,557 --> 00:19:05,061 Переді мною розумна, красива юна леді. 413 00:19:05,145 --> 00:19:09,983 І я не маю на увазі оце феміністичне «всі жінки прекрасні». 414 00:19:10,066 --> 00:19:11,568 Ти справді гарна. 415 00:19:12,903 --> 00:19:14,738 Ти надзвичайна, Деві. 416 00:19:16,031 --> 00:19:17,699 -Справді? -Таки так. 417 00:19:17,782 --> 00:19:21,286 Чому я досі твоя лікарка? Мала, ти доводиш мене до сказу. 418 00:19:22,787 --> 00:19:23,622 Дякую, доку. 419 00:19:23,705 --> 00:19:27,042 Слухай, сердитися на Бена нормально. 420 00:19:27,125 --> 00:19:29,044 Він учинив недобре. 421 00:19:29,127 --> 00:19:33,048 Але не можна накидатися на цю нову дівчину. 422 00:19:34,090 --> 00:19:37,177 Жінки завжди прагнуть відігратися на іншій партнерці, 423 00:19:37,260 --> 00:19:39,554 хоча найчастіше винуватий чоловік. 424 00:19:39,638 --> 00:19:41,723 Так, бо на жінок легше сердитися. 425 00:19:41,806 --> 00:19:43,516 Нам відомо, які ми підступні. 426 00:19:43,600 --> 00:19:47,437 Докторко Раян, я знаю, що ви праві, але все одно збіса ревную. 427 00:19:48,188 --> 00:19:50,232 Знаєш, чим краще зайнятися? 428 00:19:52,067 --> 00:19:52,901 Виговоритися. 429 00:19:54,110 --> 00:19:57,572 Запишімо все, що хочеш сказати про цю дівчину, 430 00:19:57,656 --> 00:19:59,199 щоб ти не думала про неї. 431 00:19:59,282 --> 00:20:01,785 Ану, діставай блокнот. Починай. 432 00:20:02,535 --> 00:20:07,415 «Смакуй моїми недоїдками, шльондро». 433 00:20:08,500 --> 00:20:10,961 Гаразд. Ні, пиши. 434 00:20:12,003 --> 00:20:16,049 Гадаєш, після цієї вправи зможеш реагувати на ту дівчину як доросла? 435 00:20:16,132 --> 00:20:16,967 Так. 436 00:20:17,842 --> 00:20:20,053 Але список буде довгий. 437 00:20:28,144 --> 00:20:33,358 У штаті Аризона Пакстон Голл-Йосіда вперше 438 00:20:33,441 --> 00:20:36,653 був на тусі з алкоголем, де почувався невдахою. 439 00:20:38,280 --> 00:20:41,074 Та візьми ти відро для сміття. 440 00:20:41,157 --> 00:20:42,033 Серйозно? 441 00:20:43,827 --> 00:20:44,661 Дякую. 442 00:20:45,245 --> 00:20:46,079 Розважаєшся? 443 00:20:46,913 --> 00:20:48,748 Родзинка вечірки для мене. 444 00:20:48,832 --> 00:20:51,251 Що? Я не почула. 445 00:20:52,043 --> 00:20:54,546 Витирати з тобою блювоту — родзинка вечірки 446 00:20:55,338 --> 00:20:56,214 для мене. 447 00:20:56,298 --> 00:20:58,842 Боже мій. Годі! 448 00:21:01,261 --> 00:21:02,095 Гидота. 449 00:21:08,810 --> 00:21:10,562 Ми кладемо в штани кукурудзу, 450 00:21:10,645 --> 00:21:12,188 щоб думали, що в нас такі. 451 00:21:12,272 --> 00:21:13,606 Люблю старшу школу. 452 00:21:24,200 --> 00:21:26,953 Привіт, Марго. Є хвилинка? 453 00:21:27,037 --> 00:21:27,871 Насправді ні. 454 00:21:27,954 --> 00:21:30,707 Намагаюсь уникати енергії сучки-психотички. 455 00:21:31,583 --> 00:21:33,585 Мені шкода за те, що я наговорила. 456 00:21:33,668 --> 00:21:35,712 Ти не винна, що подобаєшся Бену. 457 00:21:35,795 --> 00:21:39,049 Просто мені було дуже боляче, і я накинулася на тебе. 458 00:21:39,924 --> 00:21:42,135 Але це моя провина, а не твоя. 459 00:21:43,011 --> 00:21:45,055 Дякую. 460 00:21:45,889 --> 00:21:46,806 Я це ціную. 461 00:21:47,724 --> 00:21:50,352 То ми зможемо ладнати? 462 00:21:50,977 --> 00:21:55,357 Так. Тобто зазвичай я не дружу із суперзадротками, але… 463 00:21:55,440 --> 00:21:56,441 Агов. 464 00:21:56,524 --> 00:21:58,151 Якого біса? 465 00:22:00,779 --> 00:22:01,988 Що це? 466 00:22:02,655 --> 00:22:05,617 «Оце новина. Дивний макіяж не замінює особистість». 467 00:22:05,700 --> 00:22:06,785 Марго, припини. 468 00:22:06,868 --> 00:22:09,788 «Бен у захваті від неї, бо вона ще та шльондра». 469 00:22:09,871 --> 00:22:12,540 Це вправа, яка допомогла мені позбутися гніву. 470 00:22:12,624 --> 00:22:14,209 Тепер гніваюся я. 471 00:22:14,709 --> 00:22:16,419 Знаєш, ти справжнє мудило. 472 00:22:18,713 --> 00:22:19,923 Деві, за мною. 473 00:22:20,006 --> 00:22:22,926 Новий Гурток самців каже, що Трента підстрелили. 474 00:22:23,009 --> 00:22:23,843 Ходімо. 475 00:22:24,677 --> 00:22:27,514 Відійдіть. Де він? Хто його підстрелив? 476 00:22:28,431 --> 00:22:31,935 Купідон, янгол кохання. 477 00:22:36,147 --> 00:22:39,109 Елеанор, другий рік у випускному класі — 478 00:22:39,192 --> 00:22:42,070 найліпше, що зі мною ставалося. 479 00:22:42,654 --> 00:22:45,156 Я майже не чую тебе через тубу Еріка. 480 00:22:45,240 --> 00:22:46,950 Так, можеш припинити. 481 00:22:48,368 --> 00:22:49,369 Що я казав? 482 00:22:50,036 --> 00:22:52,580 Другий рік — найкраще, що з тобою ставалося. 483 00:22:52,664 --> 00:22:54,457 Так. Дякую, Койотко. 484 00:22:54,541 --> 00:22:58,169 Бо тепер я хочу провести разом вічність. 485 00:23:00,922 --> 00:23:02,590 Елеанор Середнє Імя Вонг, 486 00:23:03,716 --> 00:23:04,843 ти вийдеш за мене? 487 00:23:06,845 --> 00:23:07,679 Ні. 488 00:23:17,439 --> 00:23:18,523 Ти мене принизила. 489 00:23:18,606 --> 00:23:22,402 Було гірше, ніж коли моє волосся затягло у вентиляцію на праці. 490 00:23:22,485 --> 00:23:24,654 Про що ти думав, коли кликав заміж? 491 00:23:24,737 --> 00:23:25,989 Ми ще діти. 492 00:23:26,489 --> 00:23:29,576 Ми не можемо приймати таке важливе рішення, Тренте. 493 00:23:30,243 --> 00:23:32,245 Хтозна, де будемо через рік. 494 00:23:32,328 --> 00:23:33,496 Я знаю, де буду. 495 00:23:33,580 --> 00:23:36,499 Тут, у «Шерман-Оукс». Мабуть, просиратиму час. 496 00:23:39,085 --> 00:23:42,213 Відколи ми почали зустрічатися, я знав, що не дотягую. 497 00:23:42,297 --> 00:23:45,717 А зараз почуваюся так, ніби хочу втримати комету, 498 00:23:45,800 --> 00:23:47,218 а вона обпікає мої руки. 499 00:23:48,344 --> 00:23:51,723 Якщо ти не згодна бути зі мною вічно, я тебе не триматиму. 500 00:23:52,974 --> 00:23:54,517 Я не хочу розходитися. 501 00:23:54,601 --> 00:23:57,353 Що довше тягнутимемо, то гірше буде для мене. 502 00:24:06,905 --> 00:24:08,323 Це тобі. 503 00:24:16,748 --> 00:24:17,582 Деві. 504 00:24:18,374 --> 00:24:20,168 Я чув про тебе й Марго. 505 00:24:20,877 --> 00:24:23,588 То була вправа. Я робила її з психологинею, 506 00:24:23,671 --> 00:24:26,841 на яку планую накричати і, можливо, подати в суд. 507 00:24:26,925 --> 00:24:30,136 Так, кепсько вийшло, але я теж винний. 508 00:24:32,013 --> 00:24:32,889 Мені шкода. 509 00:24:33,932 --> 00:24:36,059 -Шкода? -Що проморозив тебе того дня. 510 00:24:36,142 --> 00:24:39,354 Слухай, я знаю, що маю здаватися досвідченим у ліжку 511 00:24:39,437 --> 00:24:40,647 жеребцем… 512 00:24:40,730 --> 00:24:41,689 Я так не думала. 513 00:24:41,773 --> 00:24:44,192 Я не зустрівся з тобою того дня, бо було 514 00:24:45,610 --> 00:24:47,445 соромно, що вийшло так погано. 515 00:24:47,987 --> 00:24:50,031 Тоді був і мій перший раз. 516 00:24:51,574 --> 00:24:54,077 Тепер я починаю розуміти. 517 00:24:54,160 --> 00:24:54,994 Так. 518 00:24:55,662 --> 00:24:57,455 Мене це прибило, 519 00:24:57,539 --> 00:25:01,918 бо думала, що між нами могло бути щось більше. 520 00:25:03,545 --> 00:25:04,754 Так, я теж. 521 00:25:05,797 --> 00:25:09,551 Але річ у тім, Деві, що тієї ночі я зрозумів: ми не пара. 522 00:25:10,635 --> 00:25:13,805 Що? У всіх фільмах показують, що перший раз — відстій. 523 00:25:13,888 --> 00:25:17,183 Твій член не застряг у пирозі чи отруйному плющі. 524 00:25:17,267 --> 00:25:19,686 Ми вже говорили про мій член. Може, годі? 525 00:25:20,353 --> 00:25:21,354 Добре. 526 00:25:21,437 --> 00:25:23,565 Ми невпевнені в собі, змагаємося 527 00:25:23,648 --> 00:25:25,316 і завжди ранимо одне одного. 528 00:25:25,817 --> 00:25:28,653 І, як сказав мій близький друг Двайт Говард, 529 00:25:28,736 --> 00:25:30,363 коли ми тусувалися, 530 00:25:31,614 --> 00:25:33,283 з дівчиною я маю почуватися, 531 00:25:34,242 --> 00:25:38,037 не знаю, спокійнішим, задоволеним собою. 532 00:25:38,997 --> 00:25:41,374 Мені це потрібно. І тобі теж. 533 00:25:41,457 --> 00:25:42,333 Я буду такою. 534 00:25:42,417 --> 00:25:43,501 Ні, не будеш. 535 00:25:45,128 --> 00:25:46,212 Тому я з Марго. 536 00:25:47,297 --> 00:25:50,592 Кожна частинка її тіла хотіла битися, переконати його. 537 00:25:51,134 --> 00:25:55,013 Але це не суперечка через шкільний проєкт чи «Модель ООН». 538 00:25:55,096 --> 00:25:56,681 Ішлося про кохання. 539 00:25:57,307 --> 00:26:00,977 Тож Деві почула, як сказала те, чого не говорила майже ніколи. 540 00:26:02,937 --> 00:26:03,771 Гаразд. 541 00:26:05,565 --> 00:26:06,399 Добре. 542 00:26:06,482 --> 00:26:08,651 Я справді думаю, що це на краще. 543 00:26:10,320 --> 00:26:11,404 Побачимося завтра. 544 00:26:14,073 --> 00:26:17,785 Випускний рік почався не зовсім так, як Деві сподівалася. 545 00:26:18,411 --> 00:26:20,538 Принаймні можна врубити сумну пісню 546 00:26:20,622 --> 00:26:21,998 в затишку свого нового… 547 00:26:22,081 --> 00:26:22,915 ТУПА СУКА 548 00:26:22,999 --> 00:26:23,833 …авто. 549 00:26:24,959 --> 00:26:26,711 Що за… 550 00:27:16,636 --> 00:27:18,763 Переклад субтитрів: Троцька Ольга