1 00:00:11,596 --> 00:00:15,349 İşte Devi Vishwakumar'ın bekâretini kaybettiği ev. 2 00:00:16,017 --> 00:00:17,643 İşte giydiği kıyafet. 3 00:00:18,227 --> 00:00:20,271 İşte o akşam yediği yemek. 4 00:00:20,354 --> 00:00:23,483 Yani bunca zaman istedikten sonra 5 00:00:23,566 --> 00:00:26,486 Devi nihayet seks yapmıştı ve her şey… 6 00:00:27,070 --> 00:00:29,363 Olamaz, ortam pek tuhaf. 7 00:00:30,114 --> 00:00:31,908 Eh, nihayet yaptık. 8 00:00:32,825 --> 00:00:35,119 -Evet. -Seks yaptık. 9 00:00:37,330 --> 00:00:38,790 İçimdeydin. 10 00:00:39,791 --> 00:00:43,503 -Öyleydim. -Ben Gross içimdeydi. 11 00:00:44,003 --> 00:00:47,381 Benden üçüncü şahıs gibi bahsetmen biraz tuhaf kaçıyor. 12 00:00:47,465 --> 00:00:48,466 Pardon. 13 00:00:51,344 --> 00:00:52,470 E… 14 00:00:54,222 --> 00:00:55,264 E… 15 00:00:56,808 --> 00:01:01,020 Ben, güzel bir şeyler söylesene. Anlayışlı olduğunu göster! 16 00:01:01,646 --> 00:01:02,730 Ne olursa. 17 00:01:04,190 --> 00:01:06,442 Bitirdiysek artık uyusam iyi olacak. 18 00:01:08,069 --> 00:01:09,195 Uber çağırayım mı? 19 00:01:10,947 --> 00:01:14,534 Hiç zahmet etme. Ama evet, ben gitsem iyi olur. 20 00:01:14,617 --> 00:01:15,868 Uyusan iyi mi olacak? 21 00:01:15,952 --> 00:01:17,703 Ne demek "Uyusam iyi olacak"? 22 00:01:17,787 --> 00:01:21,415 Ben, satış rekorları kıran anı kitabımın adını alıntılıyorum. 23 00:01:21,499 --> 00:01:23,543 "Ciddi olamazsın!" 24 00:01:24,544 --> 00:01:25,837 Tamam o zaman. 25 00:01:27,296 --> 00:01:28,756 Sonra koklaşırız. 26 00:01:32,426 --> 00:01:35,263 İşte ben fiyasko diye buna derim millet. 27 00:01:35,346 --> 00:01:38,182 -Ben Gross'la mı yattın? -Evet. 28 00:01:38,266 --> 00:01:40,184 -Nasıldı? -Galiba fena değildi. 29 00:01:40,268 --> 00:01:41,686 -Orgazm oldun mu? -Hayır. 30 00:01:41,769 --> 00:01:43,062 -Ya o? -Galiba. 31 00:01:43,146 --> 00:01:46,190 -Kaç pozisyon yaptınız? -Bir. Kaç yapmamız lazımdı? 32 00:01:46,274 --> 00:01:49,944 -Dört beş tane. -Euphoria'da mutlaka dört beş yapıyorlar. 33 00:01:50,027 --> 00:01:53,072 -Sizce Euphoria seksi mi istiyordu? -Kim istemez ki? 34 00:01:53,156 --> 00:01:57,034 Nereden bilecektim ki? Kızlar, galiba yatakta kötüyüm. 35 00:01:57,118 --> 00:01:59,370 Elim ayağım birbirine dolaştı. 36 00:01:59,453 --> 00:02:02,373 Lastikçi dükkânlarındaki şişme maskotlar gibiydim. 37 00:02:02,456 --> 00:02:06,752 Ben'in yüzünü görecektiniz. Benim adıma utandığı yüzünden okunuyordu. 38 00:02:06,836 --> 00:02:09,463 Peki olayınız ne? Beraber misiniz? 39 00:02:09,547 --> 00:02:11,799 -Evet, onu seviyor musun? -Sevmek mi? 40 00:02:11,883 --> 00:02:14,760 Hayır. Sadece ailemi ve Michelle Obama'yı seviyorum. 41 00:02:15,595 --> 00:02:17,889 Ama hoşlandığım söylenebilir. 42 00:02:17,972 --> 00:02:20,099 Hem de çok hoşlanıyorum. 43 00:02:20,183 --> 00:02:21,809 O zaman mesaj atman lazım. 44 00:02:23,895 --> 00:02:27,940 O esnada Vadi'nin öteki ucunda Ben stresiyle başa çıkabilmek için 45 00:02:28,024 --> 00:02:31,611 amansız bacak egzersizleriyle kaslarına yükleniyordu. 46 00:02:33,571 --> 00:02:35,823 Merhaba, iş arkadaşım selam söylüyor. 47 00:02:36,490 --> 00:02:37,658 Bu kız yok mu… 48 00:02:38,159 --> 00:02:39,202 Kurtar beni! 49 00:02:40,036 --> 00:02:42,455 Tamam Margot, bu aslında sevimliydi. 50 00:02:42,955 --> 00:02:44,624 Ama sen Devi değilsin. 51 00:02:50,504 --> 00:02:53,883 -Yok artık, siz Dwight Howard mısınız? -Selam. 52 00:02:53,966 --> 00:02:56,469 Vay canına. Bay Howard, NBA hayranıyım. 53 00:02:56,552 --> 00:02:58,846 Ben de biraz basketbol oynuyorum. 54 00:02:58,930 --> 00:03:02,975 Profesyonelce ya da takımda filan değil, genelde evimin önünde. 55 00:03:03,059 --> 00:03:06,479 Şu an fotoğraf veremem ama sana iyi günler dilerim. 56 00:03:06,562 --> 00:03:09,273 Anlıyorum, meşgul ve ünlü birisiniz. 57 00:03:09,357 --> 00:03:11,901 Ama karşılaşmamız beni çok mutlu etti çünkü… 58 00:03:14,779 --> 00:03:17,073 Çünkü… 59 00:03:17,823 --> 00:03:22,078 Ufaklık, hiç canını sıkma. Ortaokulda birçok çocuğa sataşan olur. 60 00:03:22,870 --> 00:03:27,792 -Ortaokul mu? Ben 17 yaşındayım. -Ne? Pardon, yanlış anlamışım. 61 00:03:27,875 --> 00:03:29,252 Neyin var? Anlat. 62 00:03:30,169 --> 00:03:34,799 Çok değer verdiğim biriyle dün akşam ilk kez seviştik 63 00:03:34,882 --> 00:03:38,052 ama çok kötü geçti. 64 00:03:38,135 --> 00:03:41,472 Tanımadığım etmediğim bir ergenle seks muhabbeti yapamam. 65 00:03:41,555 --> 00:03:43,891 Kurallarımdan biri diyelim. 66 00:03:43,975 --> 00:03:46,936 Ama olay bittikten sonra hiçbir şey söylemedi. 67 00:03:47,019 --> 00:03:50,773 Kötü bulduğu o kadar belliydi ki. Resmen koşa koşa kaçtı. 68 00:03:50,856 --> 00:03:52,817 Vay be, cidden kötüymüş. 69 00:03:52,900 --> 00:03:56,529 Bu konuda konuşabileceğin bir arkadaşın filan yok mu? 70 00:03:57,113 --> 00:03:59,198 Hayır, hiç arkadaşım yok. 71 00:04:01,701 --> 00:04:04,036 Galiba oldu. Bu nasıl? 72 00:04:04,120 --> 00:04:05,413 "Selam aşkım, 73 00:04:05,496 --> 00:04:08,916 Cheesecake Factory'de Çin böreği tabağı paylaşalım mı?" 74 00:04:10,001 --> 00:04:11,043 Fab, ne oluyor? 75 00:04:11,127 --> 00:04:14,046 Çok pardon. Mesajın berbatlığına bir tepkiydi. 76 00:04:14,130 --> 00:04:16,465 Evet, fazla çaresiz görünüyorsun. 77 00:04:16,549 --> 00:04:20,720 "Aşkım" deme, ünlem kullanma, restoran teklif etme. 78 00:04:20,803 --> 00:04:23,556 Kristen Stewart moduna gir. O olsa ne yazardı? 79 00:04:24,181 --> 00:04:28,144 Peki, Kristen Stewart'ım. Üstümden karizma akıyor. 80 00:04:28,227 --> 00:04:30,479 Saçımı hep bir tarafa atıyorum. 81 00:04:30,563 --> 00:04:32,690 Oscar törenine şortla geliyorum. 82 00:04:32,773 --> 00:04:35,276 Mesaj dediğin benim için nedir ki? 83 00:04:38,779 --> 00:04:41,532 "Selam. Bugün Starbucks'a gidelim mi?" 84 00:04:41,615 --> 00:04:45,494 -İşte bu mükemmeldi. -Hiç bu kadar seksi olmamıştın. 85 00:04:45,578 --> 00:04:48,664 Sağ olun. Ayrıca bu saç hoşuma gitti. 86 00:04:48,748 --> 00:04:53,669 İşte o an sevginin sadece isim değil, aynı zamanda fiil olduğunu öğrendim. 87 00:04:53,753 --> 00:04:57,715 Kesinlikle, çok bilgece. Beni dinlediğin için çok sağ ol. 88 00:04:57,798 --> 00:05:01,510 -Artık kanka olduk, değil mi? -Olmadık. 89 00:05:03,679 --> 00:05:07,933 İnanmıyorum, mesaj ondan. "Selam. Bugün Starbucks'a gidelim mi?" 90 00:05:08,017 --> 00:05:11,604 "Selam"dan sonra nokta koymuş. Bu iyiye alamet değil. 91 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 Öyle mi? 92 00:05:13,272 --> 00:05:14,273 "Selam." 93 00:05:14,899 --> 00:05:17,443 Eyvah, haklısın. Bu kötü haber demek. 94 00:05:17,526 --> 00:05:20,404 Starbucks'a çağırmış, demek çabuk bitsin istiyor. 95 00:05:20,488 --> 00:05:23,908 Dürüst olayım, bence bu kız seninle ilgilenmiyor. 96 00:05:23,991 --> 00:05:27,995 Sana akıl oyunları yapmayacak birini bulman lazım. 97 00:05:28,079 --> 00:05:31,665 İlişki dediğin kolay olur, insana özgüven verir. 98 00:05:33,084 --> 00:05:36,545 -Evet, galiba. -Dur, aklıma ne geldi. 99 00:05:36,629 --> 00:05:42,343 Moralini yerine getirmek için Lakers maçına önden bilet ayarlasam? 100 00:05:42,426 --> 00:05:45,054 Yok, sağ olun. Clippers taraftarıyım. 101 00:05:45,638 --> 00:05:47,306 Ne? Ben gidiyorum. 102 00:05:49,058 --> 00:05:52,061 Senin derdin ne? Boşuna vaktimi yedin. 103 00:05:56,315 --> 00:05:57,566 Cevap yazdı. 104 00:05:58,359 --> 00:06:02,154 Çok meşgulüm ama davetin için sağ ol. Sana iyi bir yaz dilerim. 105 00:06:02,238 --> 00:06:04,740 Dalga mı geçiyorsun lan? 106 00:06:05,491 --> 00:06:09,745 HİÇ BEKÂRETİMİ KAYBETMEDİM 107 00:06:10,371 --> 00:06:12,706 3 AY SONRA 108 00:06:15,876 --> 00:06:16,877 Selam tanrılar. 109 00:06:16,961 --> 00:06:20,506 Ben Devi Vishwakumar, bu semtteki en karizma müridiniz. 110 00:06:20,589 --> 00:06:24,009 DJ Khaled şarkısı yapmıyorsun, dua ediyorsun Devi. 111 00:06:24,093 --> 00:06:27,638 -Anne, tanrılarla muhabbetim böyle. -İyi, devam et. 112 00:06:27,721 --> 00:06:28,973 Tamam. 113 00:06:29,056 --> 00:06:34,103 Öncelikle babama göz kulak olduğunuz, onu ESPN'siz bırakmadığınız için sağ olun. 114 00:06:34,186 --> 00:06:35,312 Minnettarız. 115 00:06:35,396 --> 00:06:39,567 Ayrıca üniversite başvurumu kutsarsanız gerçekten çok makbule geçer. 116 00:06:39,650 --> 00:06:41,444 En önemli dileğim bu. 117 00:06:41,527 --> 00:06:44,196 Dr. Keyes'den tavsiye mektubu için de dua et. 118 00:06:44,905 --> 00:06:47,616 O iş bende. Niye rahibe gibi giyindim sandın? 119 00:06:47,700 --> 00:06:50,077 Edebiyat dersinde ilk iş soracağım. 120 00:06:50,161 --> 00:06:53,456 Annemin dediği gibi Dr. Keyes'den tavsiye efsane olur. 121 00:06:53,539 --> 00:06:56,876 Bu sene bir numaralı önceliğimiz tabii ki Princeton. 122 00:06:56,959 --> 00:07:00,796 Ama yeni telefona hayır demem. Eskisini örümceğe attım, kırıldı. 123 00:07:00,880 --> 00:07:03,048 Devi, tanrılar Noel Baba değil. 124 00:07:03,132 --> 00:07:04,884 Ama kim öyle dersin? 125 00:07:04,967 --> 00:07:05,843 Ben. 126 00:07:07,845 --> 00:07:09,638 Anne, sen ciddi misin? 127 00:07:09,722 --> 00:07:14,143 Bana cillop gibi bir araba alıp Subaru'ya talim ettiğine inanamıyorum. 128 00:07:14,226 --> 00:07:17,146 Gerçi çok iyi bir çocuğum. Sağ ol. 129 00:07:17,229 --> 00:07:19,732 Yeni araba benim. Forester senin. 130 00:07:19,815 --> 00:07:21,484 Böylesi daha mantıklı. 131 00:07:21,567 --> 00:07:23,777 Yine de çok mutluyum. Sağ ol anne. 132 00:07:23,861 --> 00:07:29,283 -Tek eksiğim "Erik Gibi" yazan bir plaka. -Cesedimi çiğnemen gerek. 133 00:07:29,366 --> 00:07:31,118 Al bakalım. Seni seviyorum. 134 00:07:31,994 --> 00:07:34,246 -İlk gününde başarılar. -Sağ ol. 135 00:07:35,247 --> 00:07:36,290 ARİZONA ÜNİVERSİTESİ 136 00:07:38,167 --> 00:07:39,668 Üniversite süper kanka. 137 00:07:39,752 --> 00:07:42,922 Muhteşem dersler alıyorum, insanlar bir harika. 138 00:07:43,005 --> 00:07:46,884 -Özellikle de oda arkadaşım Dylan. -Evet, adı bile fiyakalı. 139 00:07:46,967 --> 00:07:48,135 -Dylan. -Evet. 140 00:07:48,219 --> 00:07:49,345 Tam torbacı adı. 141 00:07:49,428 --> 00:07:51,597 Senin adına çok mutluyum kanka. 142 00:07:51,680 --> 00:07:54,517 Evet, Arizona'ya gelmek müthiş bir karardı. 143 00:07:55,100 --> 00:07:59,855 Gerçi Sherman Oaks'ta kalıp son seneni tekrar etmek de güzel. 144 00:07:59,939 --> 00:08:04,193 Merak etme, bozulmadım. Şu an hâlimden çok memnunum. 145 00:08:04,276 --> 00:08:08,239 Eleanor'la okulun en havalı çiftiyiz. Üstümüzden ilgi eksik olmuyor. 146 00:08:08,322 --> 00:08:12,159 -Süper, başka ne var ne yok? -Dediğim gibi, Eleanor'layım. 147 00:08:14,703 --> 00:08:17,706 -Yemekhanede yoğurt satmaya başladılar. -İyiymiş. 148 00:08:19,542 --> 00:08:22,878 Ben kaçayım. İkinci son yılının ilk gününde başarılar. 149 00:08:22,962 --> 00:08:26,340 -Sonra görüşürüz. -Ciddi misin? Rezalet. 150 00:08:26,423 --> 00:08:29,969 -Jackson, kiminle konuşuyorsun? -Paxton. 151 00:08:30,553 --> 00:08:34,181 Arkadaşının adı Paxton mı? Senin adınla kafiyeliymiş. 152 00:08:35,599 --> 00:08:36,767 Hayır, ben… 153 00:08:37,977 --> 00:08:39,478 Bizim oradan bir arkadaş. 154 00:08:40,145 --> 00:08:42,147 -Ne var ne yok? -Haberler kötü. 155 00:08:42,231 --> 00:08:45,192 Odamdaki parti iptal. Oda arkadaşım mono kapmış. 156 00:08:45,276 --> 00:08:48,362 Çok kötü oldu. Demiştim, çıtkırıldımın teki işte. 157 00:08:49,238 --> 00:08:51,865 Partiyi burada versek? Benim için dert değil. 158 00:08:52,491 --> 00:08:54,451 Lisede partilerden çıkmazdım. 159 00:08:54,535 --> 00:08:57,121 Millet sürekli partilere çağırırdı. 160 00:08:57,204 --> 00:08:58,622 Tabii canım, öyledir. 161 00:08:58,706 --> 00:09:01,417 Ama olur, fıçıyı senin yatağına koyarız. 162 00:09:02,001 --> 00:09:03,544 Of, ağır oldu be kanka. 163 00:09:06,630 --> 00:09:10,050 Nihayet son sınıftayız ve durumumuz oldukça iyi. 164 00:09:10,134 --> 00:09:12,219 Evet, hepimiz seks yaptık. 165 00:09:12,303 --> 00:09:16,515 Fabiola'nın ilk seneki hesaplarına göre istatistiksel olarak imkânsızdı. 166 00:09:16,599 --> 00:09:19,184 Ayrıca ikiniz mutlu ilişkiler yaşıyorsunuz. 167 00:09:19,268 --> 00:09:21,061 Fab üniversiteli biriyle. 168 00:09:21,145 --> 00:09:26,025 Addison'la USC yemekhanesinde fajita ve Belçika usulü waffle paylaştık. 169 00:09:26,692 --> 00:09:29,778 Ben de işi hallettiğime göre olaya odaklanabilirim. 170 00:09:29,862 --> 00:09:32,990 Princeton'a girmek ve Timothée Chalamet'in beni takip etmesi. 171 00:09:33,073 --> 00:09:35,909 Robotik takımına yeni üye bulmaya can atıyorum. 172 00:09:35,993 --> 00:09:38,996 Eric ortaokuldan bir sürü ineğin geldiğini söyledi. 173 00:09:39,079 --> 00:09:40,331 Bizim için harika. 174 00:09:41,040 --> 00:09:46,670 Sonuç olarak hep hayalini kurduğumuz cesur ve korkusuz kadınlar hâline geldik. 175 00:09:47,630 --> 00:09:49,381 Eyvah, Ben! Beni saklayın. 176 00:09:52,009 --> 00:09:55,804 -Geçip gitti. -Er geç onunla konuşman gerekecek. 177 00:09:55,888 --> 00:10:00,434 20 yıl sonraki mezunlar buluşmamıza seksi kocamla gelince konuşurum. 178 00:10:01,018 --> 00:10:03,187 Örümcek Adam'ı kim oynuyorsa onunla. 179 00:10:03,729 --> 00:10:06,106 İğrenç, burası niye ot kokuyor? 180 00:10:06,190 --> 00:10:08,192 Çok aptalcaymış. 181 00:10:08,692 --> 00:10:11,070 Seksi Nokta bu yıl çok değişmiş. 182 00:10:12,029 --> 00:10:14,782 Bu sene Seksi Nokta oldukça duman altıydı. 183 00:10:15,491 --> 00:10:17,868 Geçen sene zararsız sporcular popülerdi. 184 00:10:18,702 --> 00:10:21,080 Şimdi bayrağı kötü çocuklar devralmıştı. 185 00:10:21,163 --> 00:10:24,375 Aralarında en kötüsü de Ethan Morales'ti. 186 00:10:24,458 --> 00:10:26,794 Otoparkta takılmasıyla biliniyordu. 187 00:10:27,378 --> 00:10:30,297 Kamu malına hasar verecek kaykay numaraları yapar, 188 00:10:30,381 --> 00:10:32,174 okulda içki içerdi. 189 00:10:32,257 --> 00:10:35,052 Yok artık, Ethan yazın taş gibi mi olmuş? 190 00:10:35,135 --> 00:10:36,762 Çocuk 60 santim boy atmış. 191 00:10:36,845 --> 00:10:41,350 Evet, gövdesi ne zaman böyle tırnak geçirmelik oldu? 192 00:10:41,433 --> 00:10:43,644 Kimin gövdesi tırnak geçirmelikmiş? 193 00:10:43,727 --> 00:10:48,649 -Benimki. Bir kızarıklık çıktı da. -Çok üzüldüm aşkım, iğrençmiş. 194 00:10:48,732 --> 00:10:53,195 Gidip tribünlerde yiyişelim mi? Ama elleşmeyelim, kızarıklığın bulaşmasın. 195 00:10:53,278 --> 00:10:55,197 Çok isterdim ama aşırı yoğunum. 196 00:10:55,280 --> 00:10:57,908 Üniversite için Bayan Warner'la görüşeceğim. 197 00:10:57,991 --> 00:11:01,662 Sonbahar müzikalimizin provaları da var. Dune uyarlaması. 198 00:11:01,745 --> 00:11:02,913 Sen ne yapacaksın? 199 00:11:04,248 --> 00:11:07,501 Ben de çok meşgulüm. Dersler filan. 200 00:11:07,584 --> 00:11:10,170 Hangileri? Biz ileri matematik ve edebiyattayız. 201 00:11:10,254 --> 00:11:14,007 Ben de onları alacaktım ama fazla kolay geldi. 202 00:11:14,091 --> 00:11:16,135 Üst düzey frigonometri alıyorum. 203 00:11:16,218 --> 00:11:17,261 Ne? 204 00:11:17,344 --> 00:11:20,139 Ben kaçayım ama çalışma salonunda görüşürüz. 205 00:11:24,518 --> 00:11:27,604 İşte, Dr. Mary Jean Keyes. 206 00:11:28,188 --> 00:11:29,732 Sherman Oaks Lisesi'nin 207 00:11:29,815 --> 00:11:33,193 gelmiş geçmiş en iyi referans mektuplarının yazarı. 208 00:11:33,819 --> 00:11:39,074 Ama Dr. Keyes, eklem iltihabı nedeniyle yılda yalnızca iki mektup yazıyordu. 209 00:11:39,158 --> 00:11:42,035 Aynı zamanda son derece muhafazakârdı 210 00:11:42,119 --> 00:11:47,374 ve gençlerin 19. yüzyıl edep kurallarına uyması gerektiğine inanıyordu. 211 00:11:48,292 --> 00:11:49,376 Çok ayıp! 212 00:11:50,419 --> 00:11:53,130 Devi tavsiye mektubunu almaya kararlıydı. 213 00:11:53,213 --> 00:11:56,425 Diz altı ekose eteğiyle masasına ilerledi. 214 00:11:57,009 --> 00:11:58,260 Günaydın Dr. Keyes. 215 00:11:58,343 --> 00:12:02,306 Edebiyat dersi için çok heyecanlı olduğumu söylemek istedim. 216 00:12:02,389 --> 00:12:08,061 Uyarayım, dersimde tablet kullanmak yok. Eski kafa, toz tutan kitaplar okuyoruz. 217 00:12:08,145 --> 00:12:11,857 -Alerji ilacı tavsiye ederim. -Dört gözle bekliyorum. 218 00:12:12,524 --> 00:12:16,111 Biraz eski kafalı görüneceğim ama bunları size getirdim. 219 00:12:19,072 --> 00:12:21,575 Harry & David'den armut mu? Ne muhteşem. 220 00:12:22,284 --> 00:12:25,329 Devi, bu çok zarif bir hediye. 221 00:12:25,412 --> 00:12:26,663 Ayrıca bu devirde 222 00:12:26,747 --> 00:12:32,961 hapishane duvarındaki poster kızları gibi giyinmemiş bir kız gördüğüme sevindim. 223 00:12:33,045 --> 00:12:38,300 Tabii ya, göbeğimi müstakbel kocam ve gastroenteroloğum görse yeter. 224 00:12:40,719 --> 00:12:44,681 Beni efsanevi referanslarınızdan birine layık bulacağınızı umuyorum. 225 00:12:44,765 --> 00:12:46,642 Orasına bakacağız. 226 00:12:46,725 --> 00:12:50,479 Ama doğru yolda olduğunu şimdiden söyleyebilirim. 227 00:12:52,731 --> 00:12:57,027 Dr. Keyes'le kazandığı zaferin ardından Devi gaza gelmişti 228 00:12:57,110 --> 00:13:00,489 ve olgun davranıp Ben'le konuşmaya karar verdi. 229 00:13:00,572 --> 00:13:05,160 Bazen istediğiniz olmasa bile nezaketinizi takınıp ders alabilirsiniz. 230 00:13:05,244 --> 00:13:08,038 1980'de Björn Borg'a kaybettiğimde olduğu gibi. 231 00:13:08,121 --> 00:13:10,415 Ben böyle sonuçlanmasını istememiştim. 232 00:13:10,499 --> 00:13:13,085 Ama ne yapayım? Adamı yine de seviyorum. 233 00:13:13,168 --> 00:13:14,962 Devi de böyle hissediyordu. 234 00:13:15,045 --> 00:13:18,507 Ben'le birlikte bunu atlatabilirlerdi. 235 00:13:19,091 --> 00:13:20,259 Ne oluyor lan? 236 00:13:20,968 --> 00:13:22,427 Ben, Margot'yla mı? 237 00:13:22,928 --> 00:13:25,681 Bu durum Björn Borg ve bana hiç benzemiyor. 238 00:13:25,764 --> 00:13:27,391 Herifteki cesarete bak. 239 00:13:27,474 --> 00:13:30,936 -Devi, dur. -Şaka mı bu? Margot'yla mısın? 240 00:13:32,479 --> 00:13:35,983 -Evet, beraberiz. -Sana inanamıyorum. 241 00:13:36,066 --> 00:13:39,736 Bekâretimi seninle kaybettim ama tüm yaz suratıma bakmadın. 242 00:13:39,820 --> 00:13:42,948 Şimdi de yeni sevgilini gözüme mi sokuyorsun? 243 00:13:43,031 --> 00:13:47,369 Odamdan kaçışını görünce tek seferlik bir şey sanmıştım. 244 00:13:47,452 --> 00:13:50,789 -Kaçmadım ki. -Parmağınla tabanca yaparak kaçtın. 245 00:13:50,873 --> 00:13:53,125 Sen Uber çağırmayı teklif edince. 246 00:13:53,208 --> 00:13:56,295 Sessizdin ve rahatsız gibiydin, ondan teklif ettim. 247 00:13:56,378 --> 00:13:57,880 Sonra sana mesaj attım. 248 00:13:57,963 --> 00:14:03,427 Ama belli ki benimle vasat bir seks yapıp nefes alan ilk kişiye atlamışsın. 249 00:14:03,510 --> 00:14:07,306 -Ne dedin sen? -Kusura bakma, özel bir şey konuşuyoruz. 250 00:14:07,389 --> 00:14:10,726 Pek özel gelmedi. Sevgilime bağırıyorsun. 251 00:14:11,351 --> 00:14:15,022 "Sevgili" kelimesini ve ilişkilerinin resmiyetini duyunca 252 00:14:15,105 --> 00:14:16,899 Devi hançer yemiş gibi oldu. 253 00:14:17,482 --> 00:14:21,028 Devi canı yandığı zaman her zaman akıllıca davranmazdı. 254 00:14:21,612 --> 00:14:26,116 İlişkiniz başlamadan önce Ben'le yattık. Yani ona tekmeyi bassan iyi olur. 255 00:14:26,700 --> 00:14:30,037 Bana zaten söylemişti. Niye umurumda olsun ki? 256 00:14:30,120 --> 00:14:33,290 Bence bu muhabbeti ulu orta yapmaya gerek yok. 257 00:14:33,373 --> 00:14:36,752 Bence Ben'in kimi istediği çok belli. Seni değil. 258 00:14:37,461 --> 00:14:39,671 Harika, senin adına çok sevindim. 259 00:14:39,755 --> 00:14:43,383 Sana Ben'in sünnetli çüküyle mutlu bir hayat diliyorum. 260 00:14:43,467 --> 00:14:47,638 Evet millet, bizzat kendi gözlerimle gördüm. 261 00:14:50,682 --> 00:14:52,935 Olamaz! Dr. Keyes! 262 00:14:53,560 --> 00:14:56,063 Oha, Devi şu ihtiyar kadını öldürdü. 263 00:14:56,146 --> 00:15:00,317 -Harika, mutlu musun? Yaptığına bak. -Ben mi? Artık dayağı hak ettin! 264 00:15:01,360 --> 00:15:04,863 Vishwakumar ve Ramos, sizi odama bekliyorum. 265 00:15:06,198 --> 00:15:08,617 Biri Dr. Keyes için hemşireyi çağırsın. 266 00:15:09,326 --> 00:15:11,370 Durumu doğru mu anladım? 267 00:15:11,453 --> 00:15:14,915 Ben Gross yüzünden mi birbirinize girdiniz? 268 00:15:14,998 --> 00:15:16,124 -Evet. -Aynen öyle. 269 00:15:17,793 --> 00:15:19,753 Okulda sadece tek Ben Gross var. 270 00:15:19,836 --> 00:15:22,798 Pekâlâ, Sherman Oaks Lisesi'nde 271 00:15:22,881 --> 00:15:26,134 şiddet ve şiddet tehdidine toleransımız sıfırdır. 272 00:15:26,218 --> 00:15:28,095 Margot, Devi'den özür dile. 273 00:15:29,054 --> 00:15:33,183 Cezaya kalsam ya da tuvalet temizlesem? Başka ne olsa yaparım. 274 00:15:33,266 --> 00:15:35,435 Devi gıcık olabiliyor, biliyorum. 275 00:15:35,519 --> 00:15:38,939 -Yıllardır kaç kez dilimi zor tuttum. -Ne? 276 00:15:39,022 --> 00:15:41,483 -Özür dile, gitsin. -İyi. 277 00:15:42,734 --> 00:15:46,738 Pisliğin teki gibi davransan da dayakla tehdit etmem hoş değildi. 278 00:15:47,239 --> 00:15:50,367 -Ki istesem yapardım. -Harika, gidebilirsiniz. 279 00:15:50,450 --> 00:15:53,620 -Ne? Özrü hakaretten hâlliceydi. -Devi, derse git. 280 00:15:57,499 --> 00:15:59,251 Broşürler güzelmiş. Ne için? 281 00:15:59,334 --> 00:16:02,504 Gece seni karavana kapatan disiplin kampı filan mı? 282 00:16:02,587 --> 00:16:03,630 İyi bilirim. 283 00:16:03,714 --> 00:16:08,927 Hayır şapşal, bunları Bayan Garner verdi. En iyi oyunculuk okullarının bilgileri. 284 00:16:09,011 --> 00:16:12,681 El, bu da Londra'daki Kraliyet Dramatik Sanatlar Akademisi'nin. 285 00:16:12,764 --> 00:16:15,308 Bridgerton'da üstsüz bir rol kapabilirsin. 286 00:16:15,809 --> 00:16:18,895 Eyvah Trent, yakında senden iyisini de ister. 287 00:16:20,689 --> 00:16:21,815 Hayır, istemem. 288 00:16:21,898 --> 00:16:25,777 Londra'ya taşınırsam ve hâlâ berabersek benimle gelebilirsin. 289 00:16:25,861 --> 00:16:29,322 -"Hâlâ berabersek" derken? -Biliyorsun işte. 290 00:16:29,406 --> 00:16:32,200 Bir sene sonra ne olacağı bilinmez. 291 00:16:34,036 --> 00:16:35,704 ROBOTİK TAKIMI 292 00:16:35,787 --> 00:16:37,873 Robotik, geleceğin alanı. 293 00:16:37,956 --> 00:16:40,500 Yazılım ve inovasyon birlikte. Eğlenceli de. 294 00:16:40,584 --> 00:16:45,380 Burada insanlarla ve robotlarla kurduğumuz arkadaşlıklarla gurur duyuyoruz. 295 00:16:45,964 --> 00:16:48,800 Robotik takımı #HayallerinTakımı. 296 00:16:49,676 --> 00:16:52,637 Ne çok yeni yüz var. Bir sürü farklı farklı… 297 00:16:53,930 --> 00:16:55,057 …erkek var. 298 00:16:55,766 --> 00:16:56,600 Sadece erkek. 299 00:16:56,683 --> 00:16:59,853 Sadede gelelim. Biz bu okulun yıldızlarıyız. 300 00:16:59,936 --> 00:17:03,774 Makineye hayat veriyoruz. Yüreği olmayan bu işi yapamaz. 301 00:17:03,857 --> 00:17:06,777 -Ya kalbimiz tıbben zayıfsa? -Mecazen diyorum. 302 00:17:06,860 --> 00:17:08,278 Çoğumuzun kalbi sorunlu. 303 00:17:08,361 --> 00:17:12,199 İkramların tadını çıkarın ve ne muhteşem olduğumuzu görün. 304 00:17:13,450 --> 00:17:17,079 Eric, gelenlerin hepsinin erkek olması biraz tuhaf değil mi? 305 00:17:17,746 --> 00:17:20,707 Muhtemelen istatistiksel olarak erkeklerin… 306 00:17:20,791 --> 00:17:23,960 Sus, cümlenin gidişatından alındım bile. 307 00:17:24,044 --> 00:17:27,047 Torres, bu alan erkekleri kızlardan çok çekiyor. 308 00:17:27,130 --> 00:17:30,509 Takımdaki tek kız olduğuna sevin. Özel birisin işte. 309 00:17:30,592 --> 00:17:34,805 Ama Fabiola kendini özel değil, tuhaf hissediyordu. 310 00:17:35,305 --> 00:17:39,059 Bu esnada Studio City'de Devi'nin terapisti Dr. Ryan 311 00:17:39,142 --> 00:17:43,438 iple çektiği molasını en sevdiği iki şeyle şenlendiriyordu. 312 00:17:43,522 --> 00:17:46,650 Tatlı patates kızartması ve Anthropologie kataloğu. 313 00:17:46,733 --> 00:17:49,945 Şu şamdan ne güzelmiş. 314 00:17:51,571 --> 00:17:56,201 -Dr. Ryan, işi bırakın, bana lazımsınız. -Seansımıza daha bir saat var. 315 00:17:56,284 --> 00:17:59,955 -Öğle yemeğimi yiyorum. -Durum acil, Ben bir sürtükle çıkıyor. 316 00:18:01,623 --> 00:18:03,375 Pekâlâ, konuya girelim. 317 00:18:03,458 --> 00:18:08,171 Ben'in hoşlanmadığın bir kızla çıkması neden bu kadar umurunda? 318 00:18:08,255 --> 00:18:11,007 Margot gıcık biri. Ben daha iyisini hak ediyor. 319 00:18:11,091 --> 00:18:12,467 Okulda yüzüne söyledim. 320 00:18:13,635 --> 00:18:16,763 Devi, Ben'e karşı hâlâ hislerinin olması çok normal. 321 00:18:16,847 --> 00:18:18,682 Bu mevzudan bunu mu çıkardınız? 322 00:18:18,765 --> 00:18:23,728 Devi, birlikte çok özel bir an paylaştınız 323 00:18:23,812 --> 00:18:26,064 ve ardından seni yüzüstü bıraktı. 324 00:18:26,731 --> 00:18:27,566 Hayır… 325 00:18:29,067 --> 00:18:31,987 -Ona karşı bir şey hissetmiyorum. -Öyle mi? 326 00:18:32,863 --> 00:18:33,697 Yani… 327 00:18:34,281 --> 00:18:40,078 Bir kez yattığı çocuğa bağlanan ergen kızlardan biri olmak çok acınası. 328 00:18:40,162 --> 00:18:43,540 Çocuk belli ki seni umursamıyor, unut gitsin işte! 329 00:18:44,374 --> 00:18:47,085 -Ama çok… -Canın mı yanıyor? 330 00:18:48,628 --> 00:18:51,840 -Evet. -Canım benim. 331 00:18:52,924 --> 00:18:54,217 Benim neyim eksik? 332 00:18:54,301 --> 00:18:57,596 Ben niye benimle yatıp sonra birlikte olmak istemedi? 333 00:18:57,679 --> 00:19:00,473 Yapma, senin hiçbir eksiğin yok. 334 00:19:00,557 --> 00:19:04,978 Sana baktığımda zeki ve güzel bir genç kız görüyorum. 335 00:19:05,061 --> 00:19:09,900 Bunu "Her kadın güzeldir" temalı bir feminist zırvası olarak söylemiyorum. 336 00:19:09,983 --> 00:19:14,738 Gerçek güzellikten bahsediyorum. Sen olağanüstü birisin Devi. 337 00:19:15,947 --> 00:19:17,699 -Öyle miyim? -Öylesin. 338 00:19:17,782 --> 00:19:21,286 Yoksa seanslara niye devam edeyim? Beni deli ediyorsun. 339 00:19:22,746 --> 00:19:27,042 -Sağ olun Doktor. -Bak, Ben'e öfkeli olman çok normal. 340 00:19:27,125 --> 00:19:29,044 Sana karşı çok ayıp etti. 341 00:19:29,127 --> 00:19:33,256 Ama hıncını yeni sevgilisinden çıkaramazsın. 342 00:19:34,090 --> 00:19:39,554 Kadınlar kabahat erkekte bile olsa hedefine hep diğer kadınları koyuyor. 343 00:19:39,638 --> 00:19:42,933 Ne mal olduğumuzu bildiğimizden kadına kızmak daha kolay. 344 00:19:43,516 --> 00:19:47,437 Dr. Ryan, haklısınız ama kıskanmaktan kendimi alamıyorum. 345 00:19:48,104 --> 00:19:50,232 Daha iyi bir alternatif önereyim mi? 346 00:19:52,025 --> 00:19:52,901 İçini dök. 347 00:19:54,110 --> 00:19:59,199 Bu kız hakkında söylemek istediğin tüm kötü şeyleri yazıp içini rahatlatalım. 348 00:19:59,282 --> 00:20:01,785 Hadi, defterini çıkar. Neyle başlayalım? 349 00:20:02,452 --> 00:20:07,415 "Eskilerimin tadını çıkar seni entel yosma." 350 00:20:08,500 --> 00:20:10,961 Peki. İçindeki her şeyi dök. 351 00:20:11,920 --> 00:20:16,049 Peki sence bu yolun sonunda bu kıza olgun davranabilecek misin? 352 00:20:16,132 --> 00:20:17,133 Evet. 353 00:20:17,759 --> 00:20:20,053 Ama uzun bir liste olacak. 354 00:20:28,645 --> 00:20:33,316 Arizona Üniversitesi'ndeyse Paxton Hall-Yoshida bir ilki yaşıyordu. 355 00:20:33,400 --> 00:20:36,653 İçkili bir partide kendini ezik gibi hissediyordu. 356 00:20:38,238 --> 00:20:41,074 Hadi ama, çöp kovasını kullansana! 357 00:20:41,157 --> 00:20:42,367 Sen ciddi misin? 358 00:20:43,827 --> 00:20:44,661 Sağ ol. 359 00:20:45,245 --> 00:20:48,748 -Eğleniyor musun? -Partinin en güzel anı bu olabilir. 360 00:20:48,832 --> 00:20:51,251 Ne? Ne dediğini duyamadım. 361 00:20:52,002 --> 00:20:56,214 Seninle kusmuk temizlemek partinin benim için en güzel anı olabilir. 362 00:20:56,298 --> 00:20:58,842 Hayır, dursana! 363 00:21:01,136 --> 00:21:02,137 İğrenç. 364 00:21:08,727 --> 00:21:12,188 Pantolonlarımızın içine koymak için mısır koçanı aldık. 365 00:21:12,272 --> 00:21:13,982 Liseye bayılıyorum. 366 00:21:23,908 --> 00:21:26,953 Selam Margot, biraz vaktin var mı? 367 00:21:27,037 --> 00:21:30,707 Hayır, sayko karılardan uzak durmaya çalışıyorum. 368 00:21:31,541 --> 00:21:35,712 Söylediklerim için özür dilerim. Ben'in seni seçmesi senin suçun değil. 369 00:21:35,795 --> 00:21:39,341 Canım çok yanınca patlayıverdim. 370 00:21:39,841 --> 00:21:42,135 Ama bu benim suçum, senin değil. 371 00:21:42,886 --> 00:21:46,806 Vay canına, teşekkürler. Bunu duyduğuma sevindim. 372 00:21:47,640 --> 00:21:51,644 -Aramız düzelebilir mi dersin? -Tabii. 373 00:21:51,728 --> 00:21:55,357 Gerçi böyle inek biriyle asla bile isteye arkadaş olmam ama… 374 00:21:55,440 --> 00:21:57,567 Yuh ama! Ne yapıyorsunuz? 375 00:22:00,779 --> 00:22:02,572 Bu nedir? 376 00:22:02,655 --> 00:22:06,117 "Margot, tuhaf göz makyajı karaktersizliği telafi etmez." 377 00:22:06,201 --> 00:22:09,788 -Margot, dur. -"Ben ondan yollu olduğu için hoşlanıyor." 378 00:22:09,871 --> 00:22:12,540 Bu sadece öfke kontrolü için bir egzersizdi. 379 00:22:12,624 --> 00:22:14,626 Ama şimdi de ben öfkelendim. 380 00:22:14,709 --> 00:22:16,836 Götün tekisin, biliyor musun? 381 00:22:18,630 --> 00:22:19,923 Devi, çabuk gel. 382 00:22:20,006 --> 00:22:22,967 Şu yeni Seksi Nokta söyledi, Trent vurulmuş. 383 00:22:23,051 --> 00:22:24,052 Gel. 384 00:22:24,677 --> 00:22:27,514 Çekilin. Nerede? Kim vurdu? 385 00:22:28,348 --> 00:22:31,935 Aşk meleğinin ta kendisi. 386 00:22:36,147 --> 00:22:39,943 Eleanor, son sınıfı tekrar etmek zorunda kalmak 387 00:22:40,026 --> 00:22:42,070 başıma gelen en güzel şeydi. 388 00:22:42,654 --> 00:22:47,367 -Eric'in tubası senin sesini bastırıyor. -Doğru, çalmayı bırakabilirsin! 389 00:22:48,368 --> 00:22:49,369 Ne diyordum? 390 00:22:49,994 --> 00:22:52,580 Sınıf tekrarı başına gelen en güzel şeymiş. 391 00:22:52,664 --> 00:22:54,457 Evet, sağ ol Çakal Kız. 392 00:22:54,541 --> 00:22:58,169 Çünkü seninle sonsuz yıl daha beraber olmak istiyorum. 393 00:23:00,880 --> 00:23:04,843 Eleanor Göbek Adı Wong, benimle evlenir misin? 394 00:23:06,845 --> 00:23:07,679 Hayır. 395 00:23:17,439 --> 00:23:18,523 Beni küçük düşürdün. 396 00:23:18,606 --> 00:23:22,402 Ev ekonomisi dersinde saçımın vantilatöre takılmasından beterdi. 397 00:23:22,485 --> 00:23:26,406 Neden evlenme teklif ettin ki? Biz hâlâ çocuğuz. 398 00:23:26,489 --> 00:23:32,245 Bu kadar büyük bir karar alamayız Trent. Seneye nerede olacağımızı kim bilir? 399 00:23:32,328 --> 00:23:36,499 Benim yerim malum. Sherman Oaks'ta aylaklık ediyor olacağım. 400 00:23:39,085 --> 00:23:42,172 Başından beri sana yetmeyeceğimi biliyordum. 401 00:23:42,255 --> 00:23:45,717 Ama şimdi kuyruklu bir yıldızı tutmaya çalışıyor gibiyim. 402 00:23:45,800 --> 00:23:47,218 Ellerimi yakıyor. 403 00:23:48,261 --> 00:23:51,723 Sonsuza kadar benim olamazsan seni bırakmam gerek. 404 00:23:52,849 --> 00:23:57,353 -Ayrılmak istemiyorum. -Erteledikçe benim için daha zor olacak. 405 00:24:06,905 --> 00:24:08,323 Bu senin olsun. 406 00:24:16,748 --> 00:24:17,749 Devi. 407 00:24:18,374 --> 00:24:20,168 Margot'yla olanları duydum. 408 00:24:20,835 --> 00:24:23,505 Onları terapinin parçası olarak yazmıştım. 409 00:24:23,588 --> 00:24:26,841 Bunun için terapistime bağırıp milyonluk dava açacağım. 410 00:24:26,925 --> 00:24:30,136 Evet, pek hoş olmadı. Ama suç biraz da bendeydi. 411 00:24:31,971 --> 00:24:32,889 Özür dilerim. 412 00:24:33,890 --> 00:24:36,059 -Özür mü? -Kestirip attığım için. 413 00:24:36,142 --> 00:24:40,647 Dışarıdan cinsel anlamda işini bilen, tecrübeli bir adam gibi görünsem de… 414 00:24:40,730 --> 00:24:44,234 -Asla öyle görmedim. -O gün seninle buluşmamamın sebebi… 415 00:24:45,568 --> 00:24:50,031 Seks kötü olduğu için utandım. Benim de ilk seferimdi. 416 00:24:50,865 --> 00:24:54,994 -Vay canına, şimdi taşlar yerine oturdu. -Evet. 417 00:24:55,620 --> 00:24:57,956 Açıkçası biraz üzüldüm 418 00:24:58,915 --> 00:25:02,252 çünkü seksten öteye geçebileceğimizi düşünmüştüm. 419 00:25:03,461 --> 00:25:05,129 Evet, ben de. 420 00:25:05,713 --> 00:25:09,551 Ama o gece bana beraber olmamamız gerektiğini gösterdi. 421 00:25:10,260 --> 00:25:13,805 Ama gençlik filmleri ilk seferin hep kötü olduğunu söylüyor. 422 00:25:13,888 --> 00:25:17,141 Çükünü turtaya ya da zehirli sarmaşığa sokmadın ya. 423 00:25:17,225 --> 00:25:19,686 Çükümü çok konuştuk. Konuyu değiştirsek? 424 00:25:20,270 --> 00:25:21,354 Olur. 425 00:25:21,437 --> 00:25:25,692 İkimiz de özgüvensiz ve hırslıyız ve hep birbirimizin canını yakıyoruz. 426 00:25:25,775 --> 00:25:30,363 Yakın arkadaşım Dwight Howard'ın geçen gün takılırken dediği gibi, 427 00:25:31,573 --> 00:25:33,449 sevgili olacağım kişi 428 00:25:34,158 --> 00:25:38,037 bana kendimi mutlu ve rahat hissettirebilmeli. 429 00:25:38,913 --> 00:25:41,374 Bana lazım olan bu. Sana da öyle. 430 00:25:41,457 --> 00:25:43,501 -Onu ben de yaparım. -Yapamazsın. 431 00:25:45,128 --> 00:25:46,629 Margot'yla kalacağım. 432 00:25:47,255 --> 00:25:50,967 Devi varıyla yoğuyla ona karşı koymak, hatasını göstermek istedi 433 00:25:51,050 --> 00:25:55,013 ama burada konu bir okul projesi ya da Model BM değildi. 434 00:25:55,096 --> 00:25:57,181 Bu sefer konu aşktı. 435 00:25:57,265 --> 00:26:01,311 Devi kendini çok nadir söylediği bir şey söylerken buldu. 436 00:26:02,937 --> 00:26:03,771 Kabul. 437 00:26:05,523 --> 00:26:08,651 Peki, bence böylesi en hayırlısı olacak. 438 00:26:10,403 --> 00:26:11,487 Yarın görüşürüz. 439 00:26:14,032 --> 00:26:17,785 Lise son sınıf Devi'nin beklediği gibi başlamamıştı 440 00:26:18,369 --> 00:26:22,040 ama en azından yeni arabasında hüzünlü Adele şarkıları… 441 00:26:22,123 --> 00:26:22,957 APTAL KARI 442 00:26:23,041 --> 00:26:24,250 …çalabilirdi. 443 00:26:24,917 --> 00:26:26,711 Ne oluyor lan? 444 00:27:16,636 --> 00:27:21,766 Alt yazı çevirmeni: Doğa UIudağ