1 00:00:11,596 --> 00:00:15,349 В этом доме Деви Вишвакумар потеряла девственность. 2 00:00:16,017 --> 00:00:17,643 В этой одежде. 3 00:00:18,227 --> 00:00:19,812 После вот этого ужина. 4 00:00:20,855 --> 00:00:23,483 Деви так долго этого хотела, 5 00:00:23,566 --> 00:00:26,486 и вот, наконец, у нее случился секс, и это было… 6 00:00:27,070 --> 00:00:29,155 Блин, выглядят они не очень. 7 00:00:30,114 --> 00:00:31,616 Что ж, мы это сделали. 8 00:00:32,825 --> 00:00:33,659 Ага. 9 00:00:33,743 --> 00:00:34,994 Мы занимались сексом. 10 00:00:37,330 --> 00:00:38,664 Ты был внутри меня. 11 00:00:39,791 --> 00:00:40,625 Да. 12 00:00:41,125 --> 00:00:43,294 Внутри меня был Бен Гросс. 13 00:00:44,003 --> 00:00:47,423 Странно, когда ты при мне говоришь обо мне в третьем лице. 14 00:00:47,507 --> 00:00:48,466 Прости. 15 00:00:51,427 --> 00:00:52,470 Ну… 16 00:00:54,222 --> 00:00:55,264 Ну… 17 00:00:56,849 --> 00:00:59,268 Бен, скажи что-нибудь приятное. 18 00:00:59,352 --> 00:01:00,770 Как-то поддержи ее. 19 00:01:01,646 --> 00:01:02,730 Не молчи. 20 00:01:04,232 --> 00:01:06,442 Если это всё, я, пожалуй, на боковую. 21 00:01:08,069 --> 00:01:09,195 Вызвать тебе такси? 22 00:01:10,947 --> 00:01:14,534 Нет, спасибо. Но да, я побегу. 23 00:01:14,617 --> 00:01:15,868 На боковую? 24 00:01:15,952 --> 00:01:17,703 На боковую, блин? 25 00:01:17,787 --> 00:01:21,415 Бен, я процитирую название своего бестселлера: 26 00:01:21,499 --> 00:01:23,543 что за ерунда? 27 00:01:24,544 --> 00:01:25,628 Ну ладно, 28 00:01:27,296 --> 00:01:28,756 тогда покеда. 29 00:01:32,426 --> 00:01:35,263 Ну вот, друзья, добро пожаловать в наш дурдом. 30 00:01:35,346 --> 00:01:37,598 Ты переспала с Беном Гроссом? 31 00:01:37,682 --> 00:01:38,808 - Да. - И как? 32 00:01:38,891 --> 00:01:40,184 Нормально, наверное. 33 00:01:40,268 --> 00:01:41,686 - Оргазм испытала? - Нет. 34 00:01:41,769 --> 00:01:43,062 - А он? - Думаю, да. 35 00:01:43,146 --> 00:01:46,357 - Сколько поз попробовали? - Одну. А сколько надо было? 36 00:01:46,440 --> 00:01:47,817 Ну, четыре-пять. 37 00:01:47,900 --> 00:01:49,944 В «Эйфории» точно четыре-пять. 38 00:01:50,027 --> 00:01:53,114 - Думаете, Бен хотел как в «Эйфории»? - Кто не хочет? 39 00:01:53,197 --> 00:01:54,657 Откуда мне было знать? 40 00:01:54,740 --> 00:01:57,034 Подруги, по-моему, в сексе я не очень. 41 00:01:57,118 --> 00:01:59,370 Что делать с ногами и руками — не знаю. 42 00:01:59,453 --> 00:02:02,373 Я была как надувная рекламная кукла. 43 00:02:02,456 --> 00:02:04,917 Видели бы вы лицо Бена после. 44 00:02:05,001 --> 00:02:06,752 Ему явно было стыдно за меня. 45 00:02:06,836 --> 00:02:09,463 И что дальше? Вы будете вместе? 46 00:02:09,547 --> 00:02:11,048 Да. Ты его любишь? 47 00:02:11,132 --> 00:02:14,677 Люблю? Нет конечно. Я люблю только свою семью и Мишель Обаму. 48 00:02:15,595 --> 00:02:17,430 Но он мне нравится. 49 00:02:17,972 --> 00:02:20,099 Очень-очень. 50 00:02:20,183 --> 00:02:21,809 Тогда напиши ему. 51 00:02:23,895 --> 00:02:27,940 Тем временем на той стороне Долины Бен пытался унять стресс, 52 00:02:28,024 --> 00:02:31,444 усиленно качая квадрицепсы в зале. 53 00:02:33,571 --> 00:02:35,698 Тут коллега хочет передать привет. 54 00:02:36,490 --> 00:02:37,658 Опять она. 55 00:02:38,159 --> 00:02:39,202 Спасите! 56 00:02:40,077 --> 00:02:42,455 Ладно, Марго, это мило, 57 00:02:42,955 --> 00:02:44,624 но ты всё же не Деви. 58 00:02:50,546 --> 00:02:52,590 Бог ты мой, Дуайт Ховард? 59 00:02:53,299 --> 00:02:54,383 - Привет. - Ух ты. 60 00:02:54,467 --> 00:02:56,469 Я огромный фанат НБА. 61 00:02:56,552 --> 00:02:58,846 И сам тоже немного играю. 62 00:02:58,930 --> 00:03:01,390 Я не профи, не в команде, так, балуюсь… 63 00:03:01,474 --> 00:03:02,975 У себя перед домом. 64 00:03:03,059 --> 00:03:06,479 Сфотографироваться не смогу, но хорошего тебе дня. 65 00:03:06,562 --> 00:03:07,563 Я всё понимаю. 66 00:03:07,647 --> 00:03:09,232 Вы занятой и знаменитый, 67 00:03:09,315 --> 00:03:11,567 но я так рад этой встрече, потому что… 68 00:03:14,779 --> 00:03:17,073 Потому что… Ну, потому… 69 00:03:17,823 --> 00:03:19,408 Всё будет хорошо, парниша. 70 00:03:19,492 --> 00:03:22,078 В средней школе над многими издеваются. 71 00:03:22,912 --> 00:03:25,289 Что? В средней школе? Мне 17 лет. 72 00:03:25,831 --> 00:03:29,252 Что? Прости, ошибся. В чём тогда дело? Рассказывай. 73 00:03:30,169 --> 00:03:32,255 Я вчера впервые переспал с кем-то, 74 00:03:32,338 --> 00:03:34,799 кто мне очень дорог, 75 00:03:34,882 --> 00:03:38,052 и это было просто ужасно. 76 00:03:38,135 --> 00:03:41,430 Нет, я не буду говорить с незнакомым подростком о сексе. 77 00:03:41,514 --> 00:03:43,891 Это одно из моих правил. 78 00:03:43,975 --> 00:03:46,602 Просто после этого она ничего не сказала. 79 00:03:47,103 --> 00:03:50,773 Ей явно не понравилось. Она просто встала и убежала. 80 00:03:50,856 --> 00:03:52,817 Чёрт. Фигово. 81 00:03:52,900 --> 00:03:56,529 Может, ты мог бы обсудить это с друзьями или еще кем-то? 82 00:03:57,113 --> 00:03:59,198 Нет, у меня нет друзей. 83 00:04:01,742 --> 00:04:04,036 Так, кажется, готово. Слушайте. 84 00:04:04,120 --> 00:04:05,413 «Привет, любовничек, 85 00:04:05,496 --> 00:04:09,125 хочешь, сходим в кафешку и возьмем яичных рулетиков на двоих?» 86 00:04:10,001 --> 00:04:11,043 Фаб, ты сдурела? 87 00:04:11,127 --> 00:04:14,046 Блин, прости, это рефлекторно. Ты фигню написала. 88 00:04:14,130 --> 00:04:16,465 Да, крошка, ты слишком напрашиваешься. 89 00:04:16,549 --> 00:04:20,720 Никаких «любовничков», кафешек и восклицательных знаков. 90 00:04:20,803 --> 00:04:23,556 Что бы написала Кристен Стюарт? 91 00:04:24,181 --> 00:04:25,182 Ладно. 92 00:04:26,183 --> 00:04:30,479 Я Кристен Стюарт, я чертовски крутая. Мои волосы всегда зачесаны набок. 93 00:04:30,563 --> 00:04:32,690 Я на «Оскары» являюсь в шортах. 94 00:04:32,773 --> 00:04:35,276 И сообщения из меня так и сыпятся. 95 00:04:38,779 --> 00:04:41,532 «Привет. Сходим в "Старбакс"?» 96 00:04:41,615 --> 00:04:43,576 Это просто идеально. 97 00:04:43,659 --> 00:04:45,494 Ты никогда не была сексуальнее. 98 00:04:45,578 --> 00:04:48,664 Спасибо. И мне нравится эта прическа. 99 00:04:48,748 --> 00:04:53,669 И тут я понял, что любовь — это глагол, а не существительное. 100 00:04:53,753 --> 00:04:57,715 Да. Как мудро. Спасибо, что позволил тебе довериться. 101 00:04:57,798 --> 00:05:00,134 Похоже, мы теперь друзья на всю жизнь? 102 00:05:01,052 --> 00:05:02,428 Нет. 103 00:05:03,679 --> 00:05:05,181 Боже, она мне написала. 104 00:05:05,765 --> 00:05:07,933 «Привет. Сходим в "Старбакс"?» 105 00:05:08,017 --> 00:05:10,144 Нет. После «привет» точка. 106 00:05:10,227 --> 00:05:11,604 Это плохо, братан. 107 00:05:11,687 --> 00:05:12,521 Правда? 108 00:05:13,272 --> 00:05:14,106 «Привет». 109 00:05:14,899 --> 00:05:17,443 Блин, ты прав. Это не к добру. 110 00:05:17,526 --> 00:05:20,404 И «Старбакс» — явно хочет разделаться поскорее. 111 00:05:20,488 --> 00:05:23,908 Буду честен: вряд ли ты ей нравишься. 112 00:05:23,991 --> 00:05:25,576 Тебе нужна девушка, 113 00:05:25,659 --> 00:05:28,037 которая не будет так кружить тебе голову. 114 00:05:28,120 --> 00:05:31,665 Отношения должны складываться легко, ты должен чувствовать себя уверенно. 115 00:05:33,084 --> 00:05:34,460 Да, наверное. 116 00:05:35,044 --> 00:05:38,255 Сочувствую. Знаешь что? Могу попробовать тебя утешить. 117 00:05:38,339 --> 00:05:42,343 Хочешь, добуду тебе билеты на игру «Лейкерс» в первый ряд? 118 00:05:42,426 --> 00:05:45,054 Нет, спасибо, я болею за «Клипперс». 119 00:05:45,638 --> 00:05:47,306 Что? Я пошел. 120 00:05:49,058 --> 00:05:52,061 Да что с тобой, чувак? Только время зря потратил. 121 00:05:56,399 --> 00:05:57,566 Он ответил. 122 00:05:58,359 --> 00:06:01,153 Спасибо за приглашение, но я очень занят. 123 00:06:01,237 --> 00:06:02,154 Хорошего лета. 124 00:06:02,238 --> 00:06:04,740 Сволочь, ты это серьезно? 125 00:06:05,491 --> 00:06:09,745 Я НИКОГДА НЕ… …ТЕРЯЛА ДЕВСТВЕННОСТЬ 126 00:06:10,371 --> 00:06:12,706 ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ 127 00:06:15,876 --> 00:06:20,506 Йоу-йоу, боги мои, это Деви Вишвакумар, ваша крутейшая почитательница в 91403. 128 00:06:20,589 --> 00:06:24,009 Деви, детка, это молитва, а не выступление диджея Халеда. 129 00:06:24,093 --> 00:06:26,429 Мам, мы с богами так общаемся. 130 00:06:26,512 --> 00:06:27,638 Ладно, давай. 131 00:06:27,721 --> 00:06:28,973 Итак. 132 00:06:29,056 --> 00:06:31,725 Во-первых, благодарю вас за заботу о папе 133 00:06:31,809 --> 00:06:35,312 и что у него постоянно работает спортивный канал, это важно. 134 00:06:35,396 --> 00:06:38,357 Если можете, благословите мою заявку в колледж, 135 00:06:38,441 --> 00:06:39,567 было бы круто. 136 00:06:39,650 --> 00:06:41,444 Это самое главное. 137 00:06:41,527 --> 00:06:44,196 Попроси, чтобы доктор Киз написала рекомендацию. 138 00:06:44,905 --> 00:06:47,616 Попрошу. Зачем, думаешь, я оделась как монашка? 139 00:06:47,700 --> 00:06:50,077 Обязательно спрошу ее на литературе. 140 00:06:50,161 --> 00:06:53,456 Да, как и сказала мама, эта рекомендация будет супер. 141 00:06:53,539 --> 00:06:56,876 Очевидно, Принстон у меня в этом году основная цель, 142 00:06:56,959 --> 00:06:58,586 но еще нужен новый телефон. 143 00:06:58,669 --> 00:07:00,796 Мой треснул, когда я бросила его в паука. 144 00:07:00,880 --> 00:07:03,048 Деви, наши боги — не Санта-Клаус. 145 00:07:03,132 --> 00:07:04,884 Но знаешь, кто Санта? 146 00:07:04,967 --> 00:07:05,843 Я. 147 00:07:07,845 --> 00:07:09,638 Мам, ты серьезно? 148 00:07:09,722 --> 00:07:14,143 Неужели ты купила мне шикарную тачку, а сама останешься со старым «Субару»? 149 00:07:14,226 --> 00:07:17,229 Нет, я, конечно, суперская дочь, так что спасибо. 150 00:07:17,313 --> 00:07:19,732 Новая машина мне. А старая тебе. 151 00:07:19,815 --> 00:07:23,777 Логично. Но я всё равно дико рада. Спасибо, мам. 152 00:07:23,861 --> 00:07:28,032 Теперь надо заказать номерной знак с надписью «Отменная попка». 153 00:07:28,115 --> 00:07:31,118 Только через мой труп. Держи. Я тебя люблю. 154 00:07:32,036 --> 00:07:34,246 - С началом учебного года. - Спасибо. 155 00:07:35,247 --> 00:07:37,583 УНИВЕРСИТЕТ АРИЗОНЫ 156 00:07:38,167 --> 00:07:39,668 В колледже супер, бро. 157 00:07:39,752 --> 00:07:42,922 Учиться интересно, народ классный, 158 00:07:43,005 --> 00:07:44,840 особенно мой сосед Дилан. 159 00:07:44,924 --> 00:07:47,468 Ага, даже имя крутое. Дилан. 160 00:07:47,551 --> 00:07:49,345 - Да. - Я бы покупал у него наркоту. 161 00:07:49,428 --> 00:07:51,597 Рад за тебя, кореш. 162 00:07:51,680 --> 00:07:54,517 Да, поступить сюда было отличным решением. 163 00:07:55,100 --> 00:07:59,855 Я не говорю, что остаться в «Шерман-Оукс» на второй год не круто. 164 00:07:59,939 --> 00:08:04,193 Я не обижаюсь. У меня сейчас всё пучком. 165 00:08:04,276 --> 00:08:05,986 Мы с Элеанор очень популярны. 166 00:08:06,070 --> 00:08:08,239 - Всё просто супер. - Круто. 167 00:08:08,822 --> 00:08:09,907 Что там у вас еще? 168 00:08:10,574 --> 00:08:12,159 Ну, я с Элеанор. 169 00:08:14,703 --> 00:08:17,122 А, в столовке начали продавать «Гоу-гурт». 170 00:08:17,206 --> 00:08:18,290 Круто. 171 00:08:19,542 --> 00:08:20,584 Так, я пойду. 172 00:08:20,668 --> 00:08:22,878 Второй раз в последний класс — удачи. 173 00:08:22,962 --> 00:08:26,257 - Давай, пока. - Серьезно? Отстой. 174 00:08:26,340 --> 00:08:27,883 Йоу, Джексон, кто это там? 175 00:08:28,717 --> 00:08:29,969 Пакстон. 176 00:08:30,553 --> 00:08:32,137 Его зовут Пакстон? 177 00:08:32,221 --> 00:08:34,181 Да у вас имена в рифму. 178 00:08:35,599 --> 00:08:36,517 Нет, я… 179 00:08:38,060 --> 00:08:39,478 Это был мой старый друг. 180 00:08:40,145 --> 00:08:42,147 - А у вас как дела? - Фигово, бро. 181 00:08:42,231 --> 00:08:45,192 У меня вечеринка обломалась, у соседа мононуклеоз. 182 00:08:45,276 --> 00:08:48,362 Это отстой, чувак. Слабак он со своим мононуклеозом. 183 00:08:49,238 --> 00:08:51,865 Можно собраться у нас. Я не против. 184 00:08:52,491 --> 00:08:54,326 Я в школе много тусил, 185 00:08:54,410 --> 00:08:57,121 меня на все вечеринки звали, так что… 186 00:08:57,204 --> 00:08:59,623 Ага, ну конечно. Но давай. 187 00:09:00,207 --> 00:09:03,419 - Поставим пиво на твою кровать. - Жестоко, чувак. 188 00:09:06,630 --> 00:09:10,134 Наконец мы в выпускном классе, и, по-моему, у нас всё супер. 189 00:09:10,217 --> 00:09:12,219 Да. Мы все больше не девственницы, 190 00:09:12,303 --> 00:09:16,515 хотя в прошлом году Фабиола заявляла, что статистически это нереально. 191 00:09:16,599 --> 00:09:19,184 И у вас обеих всё хорошо в отношениях. 192 00:09:19,268 --> 00:09:21,061 Партнер Фаб уже в колледже. 193 00:09:21,145 --> 00:09:23,731 У нас было свидание в столовке универа. 194 00:09:23,814 --> 00:09:26,025 Мы съели фахитас и бельгийскую вафлю. 195 00:09:26,775 --> 00:09:29,737 Раз уж и я молодец, сосредоточусь на главном: 196 00:09:29,820 --> 00:09:33,032 Принстоне и чтобы Тимоти Шаламе подписался на меня в инсте. 197 00:09:33,115 --> 00:09:35,909 А я наберу новых ребят в кружок робототехники. 198 00:09:35,993 --> 00:09:40,331 Эрик говорит, что в средних классах много умных, они нам очень нужны. 199 00:09:41,040 --> 00:09:42,082 В общем, думаю, 200 00:09:42,166 --> 00:09:45,085 мы выросли в уверенных и бесстрашных женщин, 201 00:09:45,169 --> 00:09:46,670 какими мечтали стать. 202 00:09:47,630 --> 00:09:49,381 Чёрт, вон Бен, спрячьте меня. 203 00:09:52,009 --> 00:09:53,218 Ушел. 204 00:09:53,302 --> 00:09:55,804 Подруга, тебе надо с ним поговорить. 205 00:09:55,888 --> 00:10:00,434 Поговорю. На 20-й встрече выпускников, куда я приду с красавчиком-мужем. 206 00:10:01,060 --> 00:10:03,187 Кто там будет играть Человека-паука. 207 00:10:03,729 --> 00:10:06,106 Фу, почему пасет травкой? 208 00:10:06,190 --> 00:10:08,192 Слышь, бро, это глупо. 209 00:10:08,692 --> 00:10:11,070 А скамья мачо изменилась. 210 00:10:12,029 --> 00:10:14,782 В этом году это скорее «скамья наркомачо». 211 00:10:15,491 --> 00:10:17,868 Раньше это были безобидные спортсмены. 212 00:10:18,744 --> 00:10:20,996 Теперь же это оголтелые негодяи, 213 00:10:21,080 --> 00:10:24,375 худший среди которых — Итан Моралес. 214 00:10:24,458 --> 00:10:26,794 Он собирает тусы на парковке, 215 00:10:27,378 --> 00:10:30,297 где делает трюки на скейте с порчей имущества, 216 00:10:30,381 --> 00:10:32,174 а иногда и бухает посреди дня. 217 00:10:32,257 --> 00:10:35,052 Обалдеть, это Итан так похорошел за лето? 218 00:10:35,135 --> 00:10:36,762 Вырос где-то на полметра. 219 00:10:36,845 --> 00:10:41,350 Да, руки так и тянутся к этому торсу. 220 00:10:41,433 --> 00:10:43,644 К чьему это торсу тянутся твои руки? 221 00:10:43,727 --> 00:10:46,313 К своему. У меня сыпь. 222 00:10:46,397 --> 00:10:48,565 Сочувствую, малышка, это мерзко. 223 00:10:48,649 --> 00:10:50,734 Ну что? Идем на трибуны целоваться? 224 00:10:50,818 --> 00:10:53,195 Но не больше, не хочу сыпь подцепить. 225 00:10:53,278 --> 00:10:55,197 Я бы с удовольствием, но занята. 226 00:10:55,280 --> 00:10:57,908 У меня встреча с мисс Уорнер из колледжа 227 00:10:57,991 --> 00:11:01,620 и первая репетиция осеннего мюзикла, мы будем ставить «Дюну». 228 00:11:01,704 --> 00:11:02,913 У тебя какие планы? 229 00:11:04,289 --> 00:11:06,083 Да, я тоже буду очень занят 230 00:11:06,625 --> 00:11:07,501 на уроках. 231 00:11:07,584 --> 00:11:10,170 Что у тебя? У нас будет алгебра и углубленная литература. 232 00:11:10,254 --> 00:11:13,966 Я хотел на них пойти, но для меня они простоваты, 233 00:11:14,049 --> 00:11:16,135 так что записался на трипонометрию. 234 00:11:16,218 --> 00:11:17,261 Что? 235 00:11:17,344 --> 00:11:20,139 Я побегу, позубрим потом в читальном зале. 236 00:11:24,518 --> 00:11:27,813 А вот и она, доктор Мэри Джин Киз, 237 00:11:27,896 --> 00:11:33,193 чьи рекомендательные письма — легенда в школе «Шерман-Оукс». 238 00:11:33,819 --> 00:11:39,074 Но из-за тяжелейшего артрита доктор Киз пишет лишь две рекомендации в год. 239 00:11:39,158 --> 00:11:42,035 А еще она крайне консервативна 240 00:11:42,119 --> 00:11:47,166 и считает, что подростки должны блюсти правила приличия викторианской эпохи. 241 00:11:48,292 --> 00:11:49,251 Возмутительно. 242 00:11:50,169 --> 00:11:53,130 Деви была намерена заполучить ее рекомендацию, 243 00:11:53,213 --> 00:11:56,425 так что надела килт до колен и подошла к ее столу. 244 00:11:57,009 --> 00:12:01,805 Доброе утро, доктор Киз, я так рада, что буду в этом году у вас учиться. 245 00:12:01,889 --> 00:12:04,850 Сразу предупреждаю: планшетами мы не пользуемся, 246 00:12:04,933 --> 00:12:08,061 читаем по старинке пыльные книги, от которых чихают. 247 00:12:08,145 --> 00:12:09,980 Советую принимать «Кларитин». 248 00:12:10,063 --> 00:12:11,857 Жду с нетерпением. 249 00:12:12,524 --> 00:12:16,111 Может, это старомодно, но я хотела сделать вам подарок. 250 00:12:19,072 --> 00:12:21,575 Груши из «Гарри и Дэвида»? Чудесно. 251 00:12:22,284 --> 00:12:25,329 Деви, это очень красивый жест. 252 00:12:25,412 --> 00:12:29,792 И позволь сказать, насколько я рада видеть девушку, 253 00:12:29,875 --> 00:12:32,961 одетую не как на плакате в тюремной камере. 254 00:12:33,045 --> 00:12:33,921 Ну конечно. 255 00:12:34,004 --> 00:12:38,300 Мой живот должен видеть только мой будущий муж и гастроэнтеролог. 256 00:12:40,719 --> 00:12:44,681 Да, я так хотела бы получить вашу легендарную рекомендацию. 257 00:12:44,765 --> 00:12:46,642 Время покажет, 258 00:12:46,725 --> 00:12:50,479 но я уже вижу, что ты на верном пути. 259 00:12:52,731 --> 00:12:54,900 После триумфа с доктором Киз 260 00:12:54,983 --> 00:12:57,027 Деви решила на волне успеха 261 00:12:57,110 --> 00:13:00,489 поступить как взрослая и поговорить с Беном. 262 00:13:00,572 --> 00:13:04,993 Иногда, когда что-то не получается, надо вести себя красиво и учиться. 263 00:13:05,077 --> 00:13:08,038 Например, как когда я проиграл Бьорну Боргу на Уимблдоне в 1980-м. 264 00:13:08,121 --> 00:13:10,415 Я не об этом мечтал. 265 00:13:10,499 --> 00:13:12,876 Но что сказать? Я всё равно его люблю. 266 00:13:13,377 --> 00:13:14,962 И Деви чувствовала то же. 267 00:13:15,045 --> 00:13:17,005 Они с Беном преодолеют 268 00:13:17,089 --> 00:13:17,965 это. 269 00:13:19,091 --> 00:13:20,884 Какого фига? 270 00:13:20,968 --> 00:13:22,302 Бен теперь с Марго? 271 00:13:22,928 --> 00:13:25,681 У нас с Бьорном Боргом всё было иначе. 272 00:13:25,764 --> 00:13:27,391 Да как он смеет! 273 00:13:27,474 --> 00:13:28,684 Деви, постой. 274 00:13:29,268 --> 00:13:30,936 Ты что, с Марго? Ты офигел? 275 00:13:31,019 --> 00:13:31,854 Я… 276 00:13:32,396 --> 00:13:33,564 Да, мы вместе. 277 00:13:34,273 --> 00:13:35,983 Просто невероятно. 278 00:13:36,066 --> 00:13:39,736 Ты лишил меня девственности, а потом игнорировал всё лето. 279 00:13:39,820 --> 00:13:42,447 А теперь красуешься перед всеми с другой? 280 00:13:42,531 --> 00:13:44,616 Я думал, это было на одну ночь, 281 00:13:44,700 --> 00:13:47,369 после того как ты вылетела из моей комнаты. 282 00:13:47,452 --> 00:13:48,412 Я не вылетела. 283 00:13:48,495 --> 00:13:50,789 Вылетела, изобразив руками пистолеты. 284 00:13:50,873 --> 00:13:53,125 Ты же предложил вызвать мне «Убер»! 285 00:13:53,208 --> 00:13:56,295 Просто ты молчала, и тебе явно было не по себе. 286 00:13:56,378 --> 00:13:57,880 Бред. Я тебе писала. 287 00:13:57,963 --> 00:14:01,633 Но, видимо, ты меня лишь едва поматросил и бросил 288 00:14:01,717 --> 00:14:03,427 и перешел к следующей тушке. 289 00:14:03,510 --> 00:14:04,636 Что ты сказала? 290 00:14:05,387 --> 00:14:07,306 Извини, у нас личный разговор. 291 00:14:07,389 --> 00:14:10,726 Не похоже на личный: ты орешь на моего парня. 292 00:14:11,351 --> 00:14:15,022 Слова «мой парень» сделали их отношения официальными, 293 00:14:15,105 --> 00:14:16,899 ножом пронзив сердце Деви. 294 00:14:17,482 --> 00:14:21,028 А раненая Деви не всегда принимала разумные решения. 295 00:14:21,612 --> 00:14:24,531 Тебе стоит знать, что до тебя Бен спал со мной, 296 00:14:24,615 --> 00:14:26,116 смотри, нужен ли он тебе. 297 00:14:26,700 --> 00:14:30,037 Он мне это сказал, и меня это не смущает. 298 00:14:30,120 --> 00:14:33,290 Думаю, не стоит вдаваться в эти подробности на людях. 299 00:14:33,373 --> 00:14:36,752 По-моему, очевидно, чью тушку он хотел — не твою. 300 00:14:37,461 --> 00:14:39,671 Супер. Я так за вас рада. 301 00:14:39,755 --> 00:14:43,383 Счастливой тебе жизни на обрезанном члене Бена Гросса. 302 00:14:43,467 --> 00:14:47,638 Да, я самолично видела, крупным планом. 303 00:14:50,682 --> 00:14:52,935 О боже! Доктор Киз! 304 00:14:53,518 --> 00:14:56,063 Видал? Деви убила старушку. 305 00:14:56,647 --> 00:14:58,774 Довольна? Смотри, что ты наделала. 306 00:14:58,857 --> 00:15:00,317 Я? Я тебе сейчас врежу! 307 00:15:01,360 --> 00:15:04,613 Мисс Вишвакумар, мисс Рамос, сейчас же в мой кабинет! 308 00:15:06,198 --> 00:15:08,200 И позовите медсестру доктору Киз. 309 00:15:09,326 --> 00:15:11,370 Чтобы я понимала, 310 00:15:11,453 --> 00:15:14,915 вы угрожали избить друг друга из-за Бена Гросса? 311 00:15:14,998 --> 00:15:16,124 - Да. - Всё верно. 312 00:15:17,793 --> 00:15:19,753 В школе только один Бен Гросс. 313 00:15:19,836 --> 00:15:24,174 Так, в «Шерман-Оукс» бескомпромиссно отрицательное отношение 314 00:15:24,257 --> 00:15:26,134 к насилию или угрозам насилия. 315 00:15:26,218 --> 00:15:28,095 Марго, извинись перед Деви. 316 00:15:29,054 --> 00:15:31,556 А остаться после уроков или помыть туалеты? 317 00:15:31,640 --> 00:15:33,183 Что угодно, только не это. 318 00:15:33,266 --> 00:15:35,435 Я знаю, что с Деви иногда непросто. 319 00:15:35,519 --> 00:15:38,313 Видит бог, мне не раз приходилось сдерживаться. 320 00:15:38,397 --> 00:15:40,482 - Что? - Просто извинись. 321 00:15:41,066 --> 00:15:42,067 Ладно. 322 00:15:42,734 --> 00:15:46,530 Хоть ты и вела себя по-свински, я зря угрожала тебе врезать. 323 00:15:47,280 --> 00:15:48,532 А могла бы. 324 00:15:48,615 --> 00:15:50,367 Отлично, вы свободны. 325 00:15:50,450 --> 00:15:52,577 Что? Она, по сути, мне нахамила. 326 00:15:52,661 --> 00:15:53,620 Деви, на урок. 327 00:15:57,499 --> 00:15:59,167 Что за классные брошюрки? 328 00:15:59,251 --> 00:16:02,504 Дисциплинарный лагерь, где бросают в автозак среди ночи? 329 00:16:02,587 --> 00:16:03,630 Был в таком. 330 00:16:03,714 --> 00:16:05,799 Нет, дурачок, это мисс Уорнер дала. 331 00:16:05,882 --> 00:16:08,927 Тут данные о лучших актерских школах. 332 00:16:09,011 --> 00:16:12,723 Эл, вот Королевская академия драматического искусства в Лондоне. 333 00:16:12,806 --> 00:16:15,308 Ты могла бы играть топлес в «Бриджертонах». 334 00:16:15,809 --> 00:16:18,895 Блин, Трент, похоже, у нее скоро вырастут требования. 335 00:16:20,689 --> 00:16:21,815 Нет конечно. 336 00:16:21,898 --> 00:16:25,777 Если я соберусь в Лондон и мы еще будем вместе, поедем вдвоем. 337 00:16:25,861 --> 00:16:28,113 Что значит «если» мы еще будем вместе? 338 00:16:28,196 --> 00:16:29,322 Ты же понимаешь. 339 00:16:29,406 --> 00:16:32,200 Это через год. Кто знает, что может случиться? 340 00:16:34,036 --> 00:16:35,704 РОБОТОТЕХНИКА — ЭТО БУДУЩЕЕ 341 00:16:35,787 --> 00:16:37,914 Робототехника — это будущее. 342 00:16:37,998 --> 00:16:40,500 Программирование, новаторство, веселье! 343 00:16:40,584 --> 00:16:45,380 Мы гордимся нашей дружбой и с людьми, и с дроидами. 344 00:16:45,964 --> 00:16:48,800 Кружок робототехники — #SquadGoals. 345 00:16:49,718 --> 00:16:51,053 Столько народу! 346 00:16:51,136 --> 00:16:52,637 И все такие разные 347 00:16:53,930 --> 00:16:55,057 мальчики. 348 00:16:55,766 --> 00:16:56,600 Одни пацаны. 349 00:16:56,683 --> 00:16:59,853 Перейдем к делу. Мы — рок-звезды школы. 350 00:16:59,936 --> 00:17:01,563 Мы оживляем машины. 351 00:17:01,646 --> 00:17:03,774 Робототехника не для слабаков. 352 00:17:03,857 --> 00:17:06,777 - А если я не совсем здоров? - Я говорю образно. 353 00:17:06,860 --> 00:17:08,278 У многих есть проблемы. 354 00:17:08,361 --> 00:17:12,199 Угощайтесь и смотрите, как мы круты. 355 00:17:13,450 --> 00:17:17,079 Эрик, пришли только мальчики. Тебе это не кажется странным? 356 00:17:17,746 --> 00:17:20,707 Наверное, это потому, что по статистике мужчины… 357 00:17:20,791 --> 00:17:23,960 Не продолжай, я уже обиделась. 358 00:17:24,044 --> 00:17:27,047 Мальчикам это интереснее, чем девочкам, Торрес. 359 00:17:27,130 --> 00:17:30,509 Поэтому так круто, что у нас одна девушка. Ты особенная. 360 00:17:30,592 --> 00:17:34,513 Но Фабиола чувствовала себя не особенной, а странной. 361 00:17:35,305 --> 00:17:37,182 Тем временем в Студио-сити 362 00:17:37,265 --> 00:17:41,186 у психотерапевта Деви, доктора Райан, начался долгожданный перерыв, 363 00:17:41,269 --> 00:17:43,897 и она взялась за то, что любила больше всего: 364 00:17:43,980 --> 00:17:46,650 батат фри и каталог «Антропологии». 365 00:17:46,733 --> 00:17:49,945 О, какой классный светильник. 366 00:17:51,488 --> 00:17:53,824 Доктор Райан, бросьте всё, вы мне нужны. 367 00:17:54,407 --> 00:17:57,828 Твое время только через час, а у меня сейчас обед. 368 00:17:57,911 --> 00:17:59,955 Док, это не ждет: Бен сошелся с сукой. 369 00:18:01,623 --> 00:18:03,375 Ладно, давай обсудим. 370 00:18:03,458 --> 00:18:06,211 Тебе что до того, что подруга Бена… 371 00:18:07,087 --> 00:18:08,171 Тебе не нравится? 372 00:18:08,255 --> 00:18:12,467 Марго ужасна, он достоин большего. Я при всех сказала, какая она. 373 00:18:13,552 --> 00:18:16,763 Если у тебя остались чувства к Бену, это нормально. 374 00:18:16,847 --> 00:18:18,682 Что? Вы так это трактовали? 375 00:18:18,765 --> 00:18:23,520 Деви, у вас был очень интимный совместный опыт, 376 00:18:23,603 --> 00:18:26,064 а потом он тебя оставил. 377 00:18:26,731 --> 00:18:27,566 Он не… 378 00:18:29,067 --> 00:18:31,987 - У меня нет к нему чувств. - Нет? 379 00:18:32,988 --> 00:18:36,449 Просто… Я знаю, что это примитивно и позорно: 380 00:18:36,533 --> 00:18:40,078 один раз переспала с парнем и привязалась к нему. 381 00:18:40,162 --> 00:18:43,415 Типа «хватит уже, ему на тебя плевать». 382 00:18:44,416 --> 00:18:46,501 Но мне так… 383 00:18:46,585 --> 00:18:47,669 Больно? 384 00:18:48,712 --> 00:18:49,546 Да. 385 00:18:50,380 --> 00:18:51,631 Девочка моя. 386 00:18:52,924 --> 00:18:54,217 Что со мной не так? 387 00:18:54,301 --> 00:18:57,596 Почему Бен переспал со мной, но не захотел быть вместе? 388 00:18:57,679 --> 00:19:00,473 Всё с тобой хорошо. 389 00:19:00,557 --> 00:19:04,978 Я в тебе вижу умную и красивую девушку. 390 00:19:05,061 --> 00:19:09,900 И это не феминистская чушь типа «каждая женщина прекрасна». 391 00:19:09,983 --> 00:19:11,651 Ты по-настоящему красивая. 392 00:19:12,819 --> 00:19:14,738 Деви, ты необыкновенная. 393 00:19:15,947 --> 00:19:17,699 - Не шутите? - Не шутим. 394 00:19:17,782 --> 00:19:21,286 Зачем же я с тобой встречаюсь? Ты просто сводишь меня с ума. 395 00:19:22,787 --> 00:19:23,622 Спасибо, док. 396 00:19:23,705 --> 00:19:27,042 Ты имеешь право злиться на Бена. 397 00:19:27,125 --> 00:19:29,044 Он нехорошо с тобой поступил. 398 00:19:29,127 --> 00:19:33,131 Но вот бросаться на его новую девушку нельзя. 399 00:19:34,090 --> 00:19:37,093 Слышишь? Женщине проще обидеть другую женщину, 400 00:19:37,177 --> 00:19:39,554 хотя чаще виноват мужчина. 401 00:19:39,638 --> 00:19:42,933 На женщин легче злиться — мы же знаем, какие мы гадюки. 402 00:19:43,558 --> 00:19:47,437 Доктор Райан, я понимаю, что вы правы, но всё равно адски ревную. 403 00:19:48,104 --> 00:19:50,232 Знаешь, что может помочь? 404 00:19:52,067 --> 00:19:52,901 Всё высказать. 405 00:19:54,110 --> 00:19:57,572 Запиши все гадости, которые ты думаешь об этой девушке, 406 00:19:57,656 --> 00:19:59,199 чтобы освободиться от них. 407 00:19:59,282 --> 00:20:01,785 Давай, доставай блокнот. Что там у тебя? 408 00:20:02,494 --> 00:20:07,415 «Жри мои обслюнявленные объедки, шлюха с кисточкой». 409 00:20:08,500 --> 00:20:10,961 Нет-нет, пиши всё. 410 00:20:11,962 --> 00:20:16,049 Ну, как думаешь, теперь сможешь вести себя с ней по-взрослому? 411 00:20:16,132 --> 00:20:16,967 Да. 412 00:20:17,759 --> 00:20:20,053 Но писать еще долго. 413 00:20:28,645 --> 00:20:30,063 Тем временем в Аризоне 414 00:20:30,146 --> 00:20:33,316 Пакстон Холл-Йосида приобретает новый опыт. 415 00:20:33,400 --> 00:20:36,653 Он чувствует себя неудачником на пьяной вечеринке. 416 00:20:38,238 --> 00:20:41,074 Блин, чувак. Мусорное ведро для чего? 417 00:20:41,157 --> 00:20:42,200 Ты серьезно? 418 00:20:43,827 --> 00:20:46,079 - Спасибо. - Веселишься? 419 00:20:46,788 --> 00:20:48,748 Это лучший момент всей вечеринки. 420 00:20:48,832 --> 00:20:51,251 Что? Я не расслышала. 421 00:20:52,002 --> 00:20:55,255 Убирать с тобой блевоту — лучший момент всей вечеринки 422 00:20:55,338 --> 00:20:56,214 для меня. 423 00:20:56,298 --> 00:20:58,842 Боже, прекрати! 424 00:21:00,468 --> 00:21:02,012 Какая мерзость. 425 00:21:08,810 --> 00:21:12,188 Мы придумали совать кукурузу в штаны, — типа это член. 426 00:21:12,272 --> 00:21:13,732 Обожаю школу. 427 00:21:24,117 --> 00:21:26,953 Эй, Марго? Есть минутка? 428 00:21:27,037 --> 00:21:27,871 Вообще-то нет. 429 00:21:27,954 --> 00:21:30,707 Стараюсь по возможности избегать больных сучек. 430 00:21:31,541 --> 00:21:33,543 Я искренне раскаиваюсь. 431 00:21:33,626 --> 00:21:35,712 Ты не виновата, что нравишься Бену. 432 00:21:35,795 --> 00:21:39,215 Но меня это очень задело, и я психанула. 433 00:21:39,883 --> 00:21:42,135 Но тут я виновата, а не ты. 434 00:21:42,969 --> 00:21:45,138 Ого. Спасибо. 435 00:21:45,764 --> 00:21:46,806 Это ценно. 436 00:21:47,724 --> 00:21:50,352 Значит, у нас всё окей? 437 00:21:50,935 --> 00:21:55,357 Да. Я не стала бы дружить с такой зубрилой, но… 438 00:21:55,440 --> 00:21:56,441 Чувак! 439 00:21:56,524 --> 00:21:58,151 Какого хрена? 440 00:22:00,779 --> 00:22:02,572 Что это такое? 441 00:22:02,655 --> 00:22:05,617 «Сюрприз: яркий макияж не заменит личность». 442 00:22:05,700 --> 00:22:06,785 Марго, стой. 443 00:22:06,868 --> 00:22:09,788 «Бену нравится в ней то, что она супершлюха». 444 00:22:09,871 --> 00:22:12,540 Это упражнение, чтобы избавиться от злости. 445 00:22:12,624 --> 00:22:14,626 Что ж, теперь я разозлилась. 446 00:22:14,709 --> 00:22:16,836 Ты просто стерва, в курсе? 447 00:22:18,713 --> 00:22:19,923 Деви, быстро. 448 00:22:20,006 --> 00:22:22,884 Новая скамья мачо говорит, что в Трента стреляли. 449 00:22:22,967 --> 00:22:23,927 Бежим. 450 00:22:24,677 --> 00:22:27,514 Отойдите. Где он? Кто стрелял? 451 00:22:28,348 --> 00:22:31,935 Купидон, ангел любви. 452 00:22:36,147 --> 00:22:38,942 Элеанор, то, что меня оставили на второй год, — 453 00:22:39,025 --> 00:22:42,070 лучшее, что со мной случилось за всю жизнь. 454 00:22:42,654 --> 00:22:45,156 Я не слышу — Эрик громко играет. 455 00:22:45,240 --> 00:22:47,367 Чувак, можешь стихнуть. 456 00:22:48,368 --> 00:22:49,369 О чём я говорил? 457 00:22:49,994 --> 00:22:52,580 Что ты рад остаться на второй год. 458 00:22:52,664 --> 00:22:54,457 Да. Спасибо, Койотница. 459 00:22:54,541 --> 00:22:58,169 Теперь я хочу бесконечное множество лет быть вместе. 460 00:23:00,880 --> 00:23:02,590 Элеанор что-там-еще Вонг, 461 00:23:03,675 --> 00:23:04,843 ты выйдешь за меня? 462 00:23:06,845 --> 00:23:07,679 Нет. 463 00:23:17,439 --> 00:23:18,523 Ты меня унизила. 464 00:23:18,606 --> 00:23:22,402 Это хуже, чем когда на экономике мои волосы попали в вентилятор. 465 00:23:22,485 --> 00:23:24,654 А ты чего ждал, когда звал замуж? 466 00:23:24,737 --> 00:23:26,406 Мы еще дети. 467 00:23:26,489 --> 00:23:29,659 Такие важные решения принимать рано. 468 00:23:30,368 --> 00:23:32,245 Кто знает, что будет через год? 469 00:23:32,328 --> 00:23:36,499 Я знаю, что будет со мной. Я буду здесь, наверняка валять дурака. 470 00:23:39,085 --> 00:23:42,172 Я сразу понял, что ты слишком хороша для меня. 471 00:23:42,255 --> 00:23:45,717 А теперь я как будто пытаюсь удержать падающую звезду, 472 00:23:45,800 --> 00:23:47,218 и она обжигает мне руки. 473 00:23:48,261 --> 00:23:51,723 Если ты не можешь обещать мне вечность, я тебя отпускаю. 474 00:23:52,849 --> 00:23:54,517 Но я не хочу расставаться. 475 00:23:55,101 --> 00:23:57,353 Чем дольше тянуть, тем больнее будет. 476 00:24:06,905 --> 00:24:08,323 Это тебе на память. 477 00:24:16,748 --> 00:24:17,582 Деви. 478 00:24:18,374 --> 00:24:20,168 Я слышал про Марго. 479 00:24:20,835 --> 00:24:23,505 Терапевт заставила меня это написать, 480 00:24:23,588 --> 00:24:26,841 и я на нее наору, и, возможно, отсужу у нее миллионы. 481 00:24:26,925 --> 00:24:30,136 Да, это было не круто, но и я виноват. 482 00:24:31,971 --> 00:24:32,889 Прости меня. 483 00:24:33,890 --> 00:24:36,059 - За что? - За летний игнор. 484 00:24:36,142 --> 00:24:40,647 Понимаю, тебе, возможно, кажется, что у меня много опыта в сексе… 485 00:24:40,730 --> 00:24:41,689 Я так не думала. 486 00:24:41,773 --> 00:24:44,400 Я тогда отказался встретиться, потому что… 487 00:24:45,568 --> 00:24:47,862 Стыдился, насколько это было плохо. 488 00:24:47,946 --> 00:24:50,031 У меня это тоже был первый раз. 489 00:24:50,907 --> 00:24:54,077 Ого. Ладно, тогда понятно. 490 00:24:54,160 --> 00:24:54,994 Да. 491 00:24:55,620 --> 00:25:02,126 А я переживала, потому что думала, что между нами что-то возможно. 492 00:25:03,461 --> 00:25:04,963 Да, я тоже. 493 00:25:05,713 --> 00:25:09,551 Но в тот вечер я понял, Деви, что нам не стоит быть вместе. 494 00:25:10,552 --> 00:25:13,805 Но в подростковом кино говорят, что дебют редко удается. 495 00:25:13,888 --> 00:25:17,100 У тебя же член не застрял в пироге или ядовитом плюще. 496 00:25:17,183 --> 00:25:19,686 Мы часто мой член обсуждаем, может, хватит? 497 00:25:20,270 --> 00:25:21,354 Окей. 498 00:25:21,437 --> 00:25:25,275 Мы оба полны амбиций и сомнений и всегда обижаем друг друга. 499 00:25:25,775 --> 00:25:30,363 Мне тут Дуайт Ховард, мой близкий друг, сказал, 500 00:25:31,573 --> 00:25:33,408 что мне нужна девушка, 501 00:25:34,158 --> 00:25:38,037 с которой я буду как-то спокойнее и больше доволен собой. 502 00:25:38,913 --> 00:25:41,374 Мне это нужно. И ты этого достойна. 503 00:25:41,457 --> 00:25:42,333 Я смогу. 504 00:25:42,417 --> 00:25:43,501 Нет. 505 00:25:45,128 --> 00:25:46,212 Я остаюсь с Марго. 506 00:25:47,255 --> 00:25:51,050 Каждой клеточкой она хотела доказать Бену, что он неправ, 507 00:25:51,134 --> 00:25:55,013 но это же не спор из-за школьного проекта или модели ООН. 508 00:25:55,096 --> 00:25:56,806 А вопрос любви. 509 00:25:57,307 --> 00:26:01,185 И Деви сказала то, чего почти никогда не говорила. 510 00:26:02,937 --> 00:26:03,771 Я принимаю. 511 00:26:05,523 --> 00:26:06,399 Хорошо. 512 00:26:06,482 --> 00:26:08,651 Думаю, так будет лучше. 513 00:26:10,403 --> 00:26:11,237 До завтра. 514 00:26:14,032 --> 00:26:17,785 Последний год школы начался не так, как Деви мечтала, 515 00:26:18,369 --> 00:26:22,040 но хотя бы можно будет врубить Адель в своей уютной новой… 516 00:26:22,123 --> 00:26:22,957 ТУПАЯ СУКА 517 00:26:23,041 --> 00:26:23,875 …машине. 518 00:26:24,917 --> 00:26:26,711 Какого х… 519 00:27:15,843 --> 00:27:17,762 Перевод субтитров: Юлия Федорова