1 00:00:11,596 --> 00:00:15,349 Ovo je kuća u kojoj je Devi Vishwakumar izgubila nevinost. 2 00:00:15,933 --> 00:00:17,643 Ovo je taj dan odjenula. 3 00:00:18,227 --> 00:00:20,271 Ovo je večerala. 4 00:00:20,354 --> 00:00:23,483 Nakon što je cijelu vječnost to htjela, 5 00:00:23,566 --> 00:00:26,486 Devi se konačno poseksala i bilo je… 6 00:00:27,070 --> 00:00:29,238 Kvragu, atmosfera je neugodna. 7 00:00:30,114 --> 00:00:31,616 Pa, jesmo se. 8 00:00:32,825 --> 00:00:33,659 Aha. 9 00:00:33,743 --> 00:00:34,827 Seksali smo se. 10 00:00:37,330 --> 00:00:38,664 Bio si u meni. 11 00:00:39,791 --> 00:00:40,625 Jesam. 12 00:00:41,125 --> 00:00:43,294 Ben Gross bio je u meni. 13 00:00:44,003 --> 00:00:47,381 Čudno je što govoriš o meni u trećem licu, a ovdje sam. 14 00:00:47,465 --> 00:00:48,466 Oprosti. 15 00:00:51,344 --> 00:00:52,470 Onda… 16 00:00:54,222 --> 00:00:55,264 Onda… 17 00:00:56,766 --> 00:00:59,268 Bene, reci nešto lijepo. 18 00:00:59,352 --> 00:01:00,770 Nešto pažljivo. 19 00:01:01,646 --> 00:01:02,730 Bilo što. 20 00:01:04,190 --> 00:01:06,442 Ako je to sve, trebao bih ići spavati. 21 00:01:08,069 --> 00:01:09,195 Da ti naručim Uber? 22 00:01:10,947 --> 00:01:14,534 Ne, ne treba. Ali da, bježim ja odavde. 23 00:01:14,617 --> 00:01:15,868 Ideš spavati? 24 00:01:15,952 --> 00:01:17,703 Ideš jebeno spavati? 25 00:01:17,787 --> 00:01:21,415 Bene, kao što piše u naslovu mog uspješnog memoara, 26 00:01:21,499 --> 00:01:23,543 jel' ti to ozbiljno? 27 00:01:24,544 --> 00:01:25,837 Dobro, ovaj… 28 00:01:27,296 --> 00:01:28,756 Doviđorno. 29 00:01:32,426 --> 00:01:35,263 Pa, prijatelji moji, dobro došli u ovaj pičvajz. 30 00:01:35,346 --> 00:01:37,598 Seksala si se s Benom Grossom? 31 00:01:37,682 --> 00:01:38,808 -Da. -Kako je bilo? 32 00:01:38,891 --> 00:01:40,184 Okej, bar mislim. 33 00:01:40,268 --> 00:01:41,686 -Jesi li svršila? -Nisam. 34 00:01:41,769 --> 00:01:43,062 -On? -Mislim da jest. 35 00:01:43,146 --> 00:01:44,939 -Koliko je poza bilo? -Jedna. 36 00:01:45,022 --> 00:01:47,817 -Koliko ih je trebalo biti? -Četiri do pet. 37 00:01:47,900 --> 00:01:49,944 U Euforiji se uvijek tako seksaju. 38 00:01:50,027 --> 00:01:51,863 Mislite da je Ben to htio? 39 00:01:51,946 --> 00:01:53,072 Tko to ne želi? 40 00:01:53,156 --> 00:01:54,657 Kako sam to mogla znati? 41 00:01:54,740 --> 00:01:57,034 Cure, mislim da sam loša u seksu. 42 00:01:57,118 --> 00:01:59,370 Nisam znala što bih s nogama i rukama. 43 00:01:59,453 --> 00:02:02,373 Samo sam mahnito mlatarala njima. 44 00:02:02,456 --> 00:02:04,917 Kakvu je tek Ben složio facu nakon svega. 45 00:02:05,001 --> 00:02:06,752 Očito mu je bilo neugodno. 46 00:02:06,836 --> 00:02:09,463 Što je sad s vama? Jeste li zajedno? 47 00:02:09,547 --> 00:02:11,048 Da. Voliš li ga? 48 00:02:11,132 --> 00:02:12,466 Volim li ga? Ma kakvi. 49 00:02:12,550 --> 00:02:14,760 Volim svoju obitelj i Michelle Obamu. 50 00:02:15,595 --> 00:02:17,430 Ali sviđa mi se. 51 00:02:17,972 --> 00:02:20,099 Baš mi se jako sviđa. 52 00:02:20,183 --> 00:02:21,809 Onda mu se moraš javiti. 53 00:02:23,895 --> 00:02:27,940 U isto se vrijeme Ben na drugoj strani Doline sa stresom nosio 54 00:02:28,024 --> 00:02:31,444 tako što je vježbao kvadricepse do besvijesti. 55 00:02:33,571 --> 00:02:35,698 Moj kolega htio te pozdraviti. 56 00:02:36,490 --> 00:02:37,658 Čovječe, ova cura. 57 00:02:38,159 --> 00:02:39,202 Spasi me! 58 00:02:40,036 --> 00:02:42,455 Margot, ovo je bilo prilično slatko, 59 00:02:42,955 --> 00:02:44,624 ali ti ipak nisi Devi. 60 00:02:50,504 --> 00:02:52,590 O, Bože. Jeste li vi Dwight Howard? 61 00:02:53,257 --> 00:02:54,383 -Bok. -Ajme. 62 00:02:54,467 --> 00:02:56,469 G. Howard, obožavam NBA ligu. 63 00:02:56,552 --> 00:02:58,846 Znate, i ja igram košaricu. 64 00:02:58,930 --> 00:03:01,390 Ne profesionalno ni u momčadi nego… 65 00:03:01,474 --> 00:03:02,975 Uglavnom na svom prilazu. 66 00:03:03,059 --> 00:03:06,479 Ne možemo se sad fotografirati, ali želim ti ugodan dan. 67 00:03:06,562 --> 00:03:07,563 Ne, kužim. 68 00:03:07,647 --> 00:03:09,232 Zauzeti ste i slavni, 69 00:03:09,315 --> 00:03:11,901 ali drago mi je što sam naletio na vas jer… 70 00:03:14,779 --> 00:03:17,073 Jer… Ovaj, zato što… 71 00:03:17,823 --> 00:03:19,408 Mali, bit će sve u redu. 72 00:03:19,492 --> 00:03:22,078 Svu djecu maltretiraju u osnovnoj. 73 00:03:22,870 --> 00:03:24,038 Molim? U osnovnoj? 74 00:03:24,121 --> 00:03:25,331 Imam 17 godina. 75 00:03:25,831 --> 00:03:27,792 Molim? Oprosti, moj bed. 76 00:03:27,875 --> 00:03:29,252 Što ima? Reci. 77 00:03:30,169 --> 00:03:32,255 Ma, sinoć 78 00:03:32,338 --> 00:03:34,799 sam se prvi put seksao s dragom osobom 79 00:03:34,882 --> 00:03:38,052 i bilo je jako loše. 80 00:03:38,135 --> 00:03:41,430 Ne želim razgovarati s nekim tinejdžerom o seksu. 81 00:03:41,514 --> 00:03:43,891 To je jedno od mojih pravila. 82 00:03:43,975 --> 00:03:46,936 Da, ali kad smo bili gotovi, nije ništa rekla. 83 00:03:47,019 --> 00:03:50,773 Bilo je očito da joj je bilo koma. Ustala je i pobjegla. 84 00:03:50,856 --> 00:03:52,817 Čovječe. To je zeznuto. 85 00:03:52,900 --> 00:03:56,529 Imaš li nekog prijatelja s kojim možeš razgovarati o ovome? 86 00:03:57,113 --> 00:03:59,198 Ne, nemam prijatelje. 87 00:04:01,701 --> 00:04:04,036 Dobro, smislila sam. Kako ovo zvuči? 88 00:04:04,120 --> 00:04:05,413 „Hej, ljubavniče, 89 00:04:05,496 --> 00:04:08,916 želiš li sa mnom vanka u restač da podijelimo predjelo?” 90 00:04:10,001 --> 00:04:11,043 Fab, koji ti je? 91 00:04:11,127 --> 00:04:14,046 Oprosti, bio je to refleks na tvoju jadnu poruku. 92 00:04:14,130 --> 00:04:16,465 Da, draga, djeluješ očajno. 93 00:04:16,549 --> 00:04:20,720 Bez „ljubavnika”, bez uskličnika, bez pravih restorana. 94 00:04:20,803 --> 00:04:23,556 Da si Kristen Stewart, što bi mu poslala? 95 00:04:24,181 --> 00:04:25,182 Dobro. 96 00:04:26,183 --> 00:04:28,144 Ja sam Kristen Stewart. Kul sam. 97 00:04:28,227 --> 00:04:30,479 Kosa mi je prebačena na jednu stranu. 98 00:04:30,563 --> 00:04:32,690 Nosim kratke hlače na Oscare. 99 00:04:32,773 --> 00:04:35,276 Izbacujem poruke bez imalo beda. 100 00:04:38,779 --> 00:04:41,532 „Hej. Želiš li se poslije naći u Starbucksu?” 101 00:04:41,615 --> 00:04:43,576 To je bilo čisto savršenstvo. 102 00:04:43,659 --> 00:04:45,494 Nikad nisi bila više seksi. 103 00:04:45,578 --> 00:04:48,664 Hvala. I sviđa mi se ova frizura. 104 00:04:48,748 --> 00:04:53,669 Tada sam shvatio da je ljubav čin, a ne samo riječ. 105 00:04:53,753 --> 00:04:57,715 Da. Mudro. Hvala što si mi dopustio da ti se povjerim. 106 00:04:57,798 --> 00:05:00,134 Sad smo doživotni prijatelji, zar ne? 107 00:05:01,052 --> 00:05:02,428 Ne. 108 00:05:03,679 --> 00:05:05,181 O, moj Bože. Ona je. 109 00:05:05,723 --> 00:05:07,933 „Hej. Želiš li se naći u Starbucksu?” 110 00:05:08,017 --> 00:05:10,144 Ne, stavila je točku nakon „hej”. 111 00:05:10,227 --> 00:05:11,604 To je loše, stari. 112 00:05:11,687 --> 00:05:12,521 Stvarno? 113 00:05:13,272 --> 00:05:14,106 „Hej.” 114 00:05:14,899 --> 00:05:17,443 Imaš pravo. Priprema me na loše vijesti. 115 00:05:17,526 --> 00:05:20,404 Vodi te u Starbucks. Želi brzo pobjeći odande. 116 00:05:20,488 --> 00:05:23,908 Bit ću iskren. Mislim da joj se ne sviđaš. 117 00:05:23,991 --> 00:05:25,618 Pokušaj pronaći nekoga 118 00:05:25,701 --> 00:05:27,995 tko te neće ostaviti ovako zbunjenim. 119 00:05:28,079 --> 00:05:31,665 U vezi bi sve trebalo biti lako, trebao bi biti samouvjeren. 120 00:05:33,084 --> 00:05:34,460 Da, valjda. 121 00:05:35,044 --> 00:05:38,255 Žao mi je. Znaš što? Bi li te oraspoložilo 122 00:05:38,339 --> 00:05:42,343 da ti osiguram sjedala uz teren na tekmi Lakersa? 123 00:05:42,426 --> 00:05:45,054 Ne, hvala. Zapravo navijam za Clipperse. 124 00:05:45,638 --> 00:05:47,306 Što? Moram ići. 125 00:05:49,058 --> 00:05:52,061 Koji ti je vrag? Samo tratim vrijeme na tebe. 126 00:05:56,315 --> 00:05:57,566 Uzvratio je poruku. 127 00:05:58,359 --> 00:06:01,153 Zapravo sam vrlo zauzet, ali hvala na pozivu. 128 00:06:01,237 --> 00:06:02,154 Uživaj u ljetu. 129 00:06:02,238 --> 00:06:04,740 Ti mene zajebavaš? 130 00:06:05,491 --> 00:06:09,745 NIKAD NISAM …IZGUBILA NEVINOST 131 00:06:10,371 --> 00:06:12,706 TRI MJESECA POSLIJE 132 00:06:15,876 --> 00:06:16,877 Di ste, bogovi, 133 00:06:16,961 --> 00:06:20,506 ovdje Devi Vishwakumar, najbolja vjernica iz područja 91403. 134 00:06:20,589 --> 00:06:24,009 Zaboga, ovo je molitva, ne DJ Khaledova nova pjesma. 135 00:06:24,093 --> 00:06:26,429 Mama, takvu bogovi i ja imamo spiku. 136 00:06:26,512 --> 00:06:27,638 Dobro, nastavi. 137 00:06:27,721 --> 00:06:28,973 Dobro. 138 00:06:29,056 --> 00:06:31,725 Prvo vam želim zahvaliti što se brinete o tati 139 00:06:31,809 --> 00:06:34,103 i puštate mu ESPN u raju. 140 00:06:34,186 --> 00:06:35,312 To nam puno znači. 141 00:06:35,396 --> 00:06:38,357 I ako stignete blagosloviti moju prijavu na faks, 142 00:06:38,441 --> 00:06:39,567 to bi bilo supač. 143 00:06:39,650 --> 00:06:41,444 To je najvažnije. 144 00:06:41,527 --> 00:06:44,196 Moli se da ti dr. Keyes napiše preporuku. 145 00:06:44,905 --> 00:06:47,616 Bez brige, mama. Zato sam odjevena kao opatica. 146 00:06:47,700 --> 00:06:50,077 Pitat ću je na satu književnosti. 147 00:06:50,161 --> 00:06:53,456 Kao što mama kaže, preporuka dr. Keyes bila bi brutalna. 148 00:06:53,539 --> 00:06:56,876 Princeton je očito apsolutni prioritet ove godine, 149 00:06:56,959 --> 00:06:58,586 ali želim i nov mobitel. 150 00:06:58,669 --> 00:07:00,796 Stari je nastradao kad sam gađala pauka. 151 00:07:00,880 --> 00:07:03,048 Devi, bogovi nisu Djed Božićnjak. 152 00:07:03,132 --> 00:07:04,884 No znaš li tko jest? 153 00:07:04,967 --> 00:07:05,843 Ja. 154 00:07:07,845 --> 00:07:09,638 Mama, zafrkavaš li me? 155 00:07:09,722 --> 00:07:11,932 Kupila si mi super novi auto, 156 00:07:12,016 --> 00:07:14,143 a ti ćeš još voziti starog Subarua. 157 00:07:14,226 --> 00:07:17,146 Mislim, stvarno sam sjajna kći, pa hvala. 158 00:07:17,229 --> 00:07:19,732 Novi je auto moj. Tvoj je Forester. 159 00:07:19,815 --> 00:07:21,484 To ima više smisla. 160 00:07:21,567 --> 00:07:23,777 Svejedno sam ushićena. Hvala, mama. 161 00:07:23,861 --> 00:07:28,032 Još mi fali registracija na kojoj piše „dobro dupe”. 162 00:07:28,115 --> 00:07:29,283 Preko mene mrtve. 163 00:07:29,366 --> 00:07:31,118 Izvoli. Volim te. 164 00:07:31,994 --> 00:07:34,246 -Želim ti ugodan prvi dan. -Hvala. 165 00:07:38,167 --> 00:07:39,668 Faks je super, stari. 166 00:07:39,752 --> 00:07:42,922 Predavanja su nevjerojatna i ljudi su predobri, 167 00:07:43,005 --> 00:07:44,840 pogotovo moj cimer Dylan. 168 00:07:44,924 --> 00:07:46,884 Čak mu je i ime kul. 169 00:07:46,967 --> 00:07:48,135 -Dylan. -Da. 170 00:07:48,219 --> 00:07:49,345 Htio bih ga za dilera. 171 00:07:49,428 --> 00:07:51,597 Tako mi je drago zbog tebe, stari. 172 00:07:51,680 --> 00:07:54,517 Da, odlazak na ASU bio je tako dobra odluka. 173 00:07:55,100 --> 00:07:56,477 Ostanak u Sherman Oaksu 174 00:07:56,560 --> 00:07:59,855 i ponavljanje godine isto je sjajno. 175 00:07:59,939 --> 00:08:04,193 Bez brige, nisam se uvrijedio. Trenutačno mi ide jako dobro. 176 00:08:04,276 --> 00:08:05,986 Eleanor i ja super smo par. 177 00:08:06,070 --> 00:08:08,239 -Popularni smo. -Kul. 178 00:08:08,822 --> 00:08:09,907 Što se još događa? 179 00:08:10,574 --> 00:08:12,159 Eto, s Eleanor sam. 180 00:08:14,703 --> 00:08:17,122 Počeli su prodavati Go-Gurte u kantini. 181 00:08:17,206 --> 00:08:18,290 Kul. 182 00:08:19,542 --> 00:08:20,584 Moram ići. 183 00:08:20,668 --> 00:08:22,878 Sretno s drugim prvim danom četvrtog razreda. 184 00:08:22,962 --> 00:08:26,340 -Dobro, vidimo se, stari. -Stvarno? Kakva pušiona. 185 00:08:26,423 --> 00:08:27,883 Jacksone, tko je to bio? 186 00:08:28,717 --> 00:08:29,969 Paxton. 187 00:08:30,553 --> 00:08:32,137 Frend ti se zove Paxton? 188 00:08:32,221 --> 00:08:34,181 Rimuje se s tvojim imenom. 189 00:08:35,599 --> 00:08:36,600 Ne, ja sam… 190 00:08:38,060 --> 00:08:39,478 Frend od doma. 191 00:08:40,145 --> 00:08:42,147 -Što ima? -U govnima smo, stari. 192 00:08:42,231 --> 00:08:45,192 Tulum u mojoj sobi otpada, cimer ima mononukleozu. 193 00:08:45,276 --> 00:08:48,362 Kakvo sranje, buraz. Samo pičkice imaju mononukleozu. 194 00:08:49,238 --> 00:08:51,865 Slobodno ga organizirajte ovdje, ne smeta mi. 195 00:08:52,491 --> 00:08:54,326 U srednjoj sam često tulumario. 196 00:08:54,410 --> 00:08:57,121 Stalno su me pozivali na tulume i to, pa… 197 00:08:57,204 --> 00:08:59,623 Da, možeš misliti. No dobro. 198 00:09:00,207 --> 00:09:03,544 -Stavit ćemo bačvu na tvoj krevet. -Čovječe, okrutan si. 199 00:09:06,630 --> 00:09:10,050 Napokon smo maturantice i mislim da nam zaista sjajno ide. 200 00:09:10,134 --> 00:09:12,219 Imaš pravo. Sve smo se seksale, 201 00:09:12,303 --> 00:09:16,515 a Fabiola je u prvom razredu izračunala da je to statistički nemoguće. 202 00:09:16,599 --> 00:09:19,184 Vas ste dvije u odličnim vezama. 203 00:09:19,268 --> 00:09:21,061 Fab čak hoda s fakultetlijom. 204 00:09:21,145 --> 00:09:23,731 Išli smo na spoj u menzu USC-ja. 205 00:09:23,814 --> 00:09:26,025 Podijelili smo fajite i vafl. 206 00:09:26,692 --> 00:09:29,778 Pukla sam se pa se mogu usredotočiti na važne stvari. 207 00:09:29,862 --> 00:09:32,948 Princeton i to da me Timothée Chalamet zaprati na Instaču. 208 00:09:33,032 --> 00:09:35,909 Veselim se novačenju klinaca za robotiku. 209 00:09:35,993 --> 00:09:38,996 Eric kaže da iz osnovne dolaze sami štreberi, 210 00:09:39,079 --> 00:09:40,331 a to je super za nas. 211 00:09:41,040 --> 00:09:42,082 Pa, sve u svemu, 212 00:09:42,166 --> 00:09:45,085 mislim da smo postale staložene i neustrašive žene 213 00:09:45,169 --> 00:09:46,670 kakve smo htjele biti. 214 00:09:47,630 --> 00:09:49,381 Sranje, Ben. Sakrijte me. 215 00:09:52,009 --> 00:09:53,218 Otišao je. 216 00:09:53,302 --> 00:09:55,804 Jednom ćeš morati razgovarati s njim. 217 00:09:55,888 --> 00:09:57,181 I hoću, 218 00:09:57,264 --> 00:10:00,434 na 20. godišnjici mature kad dovedem svog seksi muža. 219 00:10:01,018 --> 00:10:03,187 Tko god tad bude glumio Spider-Mana. 220 00:10:03,729 --> 00:10:06,106 Fuj. Zašto ovdje zaudara po travi? 221 00:10:06,190 --> 00:10:08,192 Kakva glupost, buraz. 222 00:10:08,692 --> 00:10:11,070 Mljac-plac ove godine izgleda drukčije. 223 00:10:12,029 --> 00:10:14,782 Mljac-plac postao je prava zelena tržnica. 224 00:10:15,491 --> 00:10:17,868 Lani su to bili bezopasni sportaši. 225 00:10:18,744 --> 00:10:20,996 Ovo su propaliteti i zločesti dečki, 226 00:10:21,080 --> 00:10:24,375 a najgori među njima bio je Ethan Morales. 227 00:10:24,458 --> 00:10:26,794 Na parkiralištu je uvijek imao publiku 228 00:10:27,378 --> 00:10:30,297 dok je trikovima na skejtu oštećivao imovinu, 229 00:10:30,381 --> 00:10:32,174 a ponekad i pio. 230 00:10:32,257 --> 00:10:35,052 Majku mu, je li Ethan preko ljeta postao komad? 231 00:10:35,135 --> 00:10:36,762 Narastao je 60 cm. 232 00:10:36,845 --> 00:10:41,350 Da. Poželim mu izgrebati cijeli torzo. 233 00:10:41,433 --> 00:10:43,644 Bok. Čiji torzo želiš izgrebati? 234 00:10:43,727 --> 00:10:46,313 Svoj. Jer imam osip. 235 00:10:46,397 --> 00:10:48,649 Žao mi je, draga, to zvuči odvratno. 236 00:10:48,732 --> 00:10:50,734 Idemo se žvaliti kraj tribina? 237 00:10:50,818 --> 00:10:53,195 Nećemo se hvatati. Ne želim dobiti osip. 238 00:10:53,278 --> 00:10:55,197 Rado bih, ali zauzeta sam. 239 00:10:55,280 --> 00:10:57,908 Imam sastanak sa savjetnicom za studij 240 00:10:57,991 --> 00:10:59,993 i započinjemo probe za mjuzikl, 241 00:11:00,077 --> 00:11:01,704 scensku adaptaciju Dine. 242 00:11:01,787 --> 00:11:02,913 Kakav je tvoj raspored? 243 00:11:04,248 --> 00:11:06,125 Da, i ja sam užasno zauzet 244 00:11:06,625 --> 00:11:07,501 nastavom. 245 00:11:07,584 --> 00:11:10,170 Ideš i ti na naprednu matku i književnost? 246 00:11:10,254 --> 00:11:14,007 Htio sam, ali zvučali su mi prelako 247 00:11:14,091 --> 00:11:16,135 pa idem na frigonometriju. 248 00:11:16,218 --> 00:11:17,261 Što? 249 00:11:17,344 --> 00:11:20,139 Gibam. Vidimo se poslije na štrebanju. 250 00:11:24,518 --> 00:11:27,813 Dr. Mary Jean Keyes, glavom i bradom, 251 00:11:27,896 --> 00:11:29,732 legenda je Sherman Oaksa 252 00:11:29,815 --> 00:11:33,193 jer piše izvrsne preporuke za fakultete. 253 00:11:33,819 --> 00:11:36,447 No zbog teškog oblika artritisa 254 00:11:36,530 --> 00:11:39,074 piše samo dvije preporuke godišnje. 255 00:11:39,158 --> 00:11:42,035 Osim toga, iznimno je konzervativna 256 00:11:42,119 --> 00:11:45,622 i misli da se tinejdžeri trebaju držati pravila ponašanja 257 00:11:45,706 --> 00:11:47,374 iz viktorijanskog doba. 258 00:11:48,292 --> 00:11:49,251 Sramota. 259 00:11:50,294 --> 00:11:53,130 Devi je odlučila ugrabiti jednu od tih preporuka, 260 00:11:53,213 --> 00:11:56,425 pa se u kiltu pristojne dužine prošetala do katedre. 261 00:11:57,009 --> 00:11:58,260 Dobro jutro. 262 00:11:58,343 --> 00:12:01,805 Samo sam htjela reći da sam uzbuđena zbog ovog predmeta. 263 00:12:01,889 --> 00:12:04,892 Upozoravam te da se ovdje ne služimo tabletima. 264 00:12:04,975 --> 00:12:08,061 Čitamo iz prašnjavih knjiga koje tjeraju na kihanje. 265 00:12:08,145 --> 00:12:09,980 Radije popij Claritine. 266 00:12:10,063 --> 00:12:11,857 Veselim se tomu. 267 00:12:12,524 --> 00:12:16,904 Ovo je možda staromodan običaj, ali htjela sam vam darovati ovo. 268 00:12:19,072 --> 00:12:21,575 Kruške u otmjenom pakiranju? Kako divno. 269 00:12:22,284 --> 00:12:25,329 Devi, ovo je zaista elegantan dar. 270 00:12:25,412 --> 00:12:29,792 Ako smijem istaknuti, drago mi je u današnje doba vidjeti djevojku 271 00:12:29,875 --> 00:12:32,961 koja se ne odijeva kao san svakog zatvorenika. 272 00:12:33,045 --> 00:12:33,921 Naravno. 273 00:12:34,004 --> 00:12:35,964 Moj trbuh smiju vidjeti 274 00:12:36,048 --> 00:12:38,300 samo moj budući muž i gastroenterolog. 275 00:12:40,719 --> 00:12:44,681 Nadam se da ćete me razmotriti kao kandidatkinju za svoju preporuku. 276 00:12:44,765 --> 00:12:46,642 To ćemo tek vidjeti, 277 00:12:46,725 --> 00:12:50,479 ali već vidim da si na dobrom putu. 278 00:12:52,731 --> 00:12:54,942 Nakon uspješna razgovora s dr. Keyes 279 00:12:55,025 --> 00:12:57,027 Devi je bila u elementu, 280 00:12:57,110 --> 00:13:00,489 pa je odlučila zrelo postupiti i razgovarati s Benom. 281 00:13:00,572 --> 00:13:05,035 I kad nije sve po tvom, možeš biti dostojanstven i naučiti nešto. 282 00:13:05,118 --> 00:13:08,038 Kao kad sam na Wimbledonu izgubio od Björna Borga. 283 00:13:08,121 --> 00:13:10,415 Nisam priželjkivao taj ishod. 284 00:13:10,499 --> 00:13:12,876 Ali što da kažem? Još ga volim. 285 00:13:13,377 --> 00:13:14,962 Tako se Devi osjećala. 286 00:13:15,045 --> 00:13:17,005 Ona i Ben mogu prebroditi 287 00:13:17,089 --> 00:13:18,507 ovo. 288 00:13:19,091 --> 00:13:20,884 Koji jebeni k? 289 00:13:20,968 --> 00:13:22,302 Ben je s Margot? 290 00:13:22,928 --> 00:13:25,681 Ovo nije poput mene i Björna Borga. 291 00:13:25,764 --> 00:13:27,391 Kako se usuđuje? 292 00:13:27,474 --> 00:13:28,684 Devi, čekaj. 293 00:13:29,268 --> 00:13:30,936 Koji vrag? S Margot si? 294 00:13:31,019 --> 00:13:31,854 Ja… 295 00:13:32,396 --> 00:13:33,564 Jesam. 296 00:13:34,273 --> 00:13:35,983 Ne mogu vjerovati. 297 00:13:36,066 --> 00:13:39,736 Cijelo si me ljeto ignorirao nakon što si mi oduzeo nevinost. 298 00:13:39,820 --> 00:13:42,447 A sad se preda mnom razmećeš novom djevojkom? 299 00:13:42,531 --> 00:13:44,533 Nisam mislio da ćemo to ponoviti, 300 00:13:44,616 --> 00:13:47,369 pogotovo jer si izletjela iz moje sobe. 301 00:13:47,452 --> 00:13:48,412 Nisam izletjela. 302 00:13:48,495 --> 00:13:50,789 Jesi i fejkala si da pucaš u mene. 303 00:13:50,873 --> 00:13:53,125 Da jer si mi htio naručiti Uber. 304 00:13:53,208 --> 00:13:56,295 Da jer si šutjela i izgledala kao da ti je neugodno. 305 00:13:56,378 --> 00:13:57,880 Poslala sam ti poruku. 306 00:13:57,963 --> 00:14:03,427 Ali očito si htio samo jednu osrednju ševu prije nego što si uskočio u iduću rupu. 307 00:14:03,510 --> 00:14:04,636 Što si to rekla? 308 00:14:05,387 --> 00:14:07,306 Usred smo privatnog razgovora. 309 00:14:07,389 --> 00:14:10,726 Ne zvuči privatno. Vičeš na mog dečka. 310 00:14:11,351 --> 00:14:15,022 Kad ga je i službeno nazvala svojim dečkom, 311 00:14:15,105 --> 00:14:17,482 kao da je zarila Devi nož u srce. 312 00:14:17,566 --> 00:14:21,028 Devi nije uvijek donosila pametne odluke kad je bila ljuta. 313 00:14:21,612 --> 00:14:24,531 Seksali smo se prije nego što ste se spetljali. 314 00:14:24,615 --> 00:14:26,116 Trebala bi ga nogirati. 315 00:14:26,700 --> 00:14:30,037 Rekao mi je. Ne znam zašto bih trebala mariti za to. 316 00:14:30,120 --> 00:14:33,290 Ovo eskalira na nepotrebno javan način. 317 00:14:33,373 --> 00:14:36,752 Mislim da je jasno čiju je rupu htio, očito ne tvoju. 318 00:14:37,461 --> 00:14:39,671 Sjajno. Presretna sam zbog vas. 319 00:14:39,755 --> 00:14:43,383 Znaš što? Uživaj jašući obrezani kurac Bena Grossa. 320 00:14:43,467 --> 00:14:47,638 Da, tako je, vidjela sam ga izbliza. 321 00:14:50,682 --> 00:14:52,935 O, Bože! Dr. Keyes! 322 00:14:53,518 --> 00:14:56,063 Čovječe, Devi je ubila ovu staricu. 323 00:14:56,647 --> 00:14:58,774 Jesi li sad sretna? Ti si kriva. 324 00:14:58,857 --> 00:15:00,317 Ja? Prebit ću te! 325 00:15:01,360 --> 00:15:04,613 Gđice Vishwakumar, gđice Ramos, u moj ured, smjesta. 326 00:15:06,198 --> 00:15:08,617 I pozovite bolničarku za dr. Keyes. 327 00:15:09,326 --> 00:15:11,370 Samo da ovo potpuno razjasnimo, 328 00:15:11,453 --> 00:15:14,915 vas se dvije želite potući zbog Bena Grossa? 329 00:15:14,998 --> 00:15:16,124 -Da. -Tako je. 330 00:15:17,793 --> 00:15:19,753 U školi je samo jedan Ben Gross. 331 00:15:19,836 --> 00:15:24,174 Čujte, Sherman Oaks ima politiku nulte tolerancije 332 00:15:24,257 --> 00:15:26,134 prema nasilju i prijetnjama. 333 00:15:26,218 --> 00:15:28,095 Margot, odmah se ispričaj Devi. 334 00:15:29,054 --> 00:15:31,640 Mogu li ići na dopunsku ili očistiti zahode? 335 00:15:31,723 --> 00:15:33,183 Doslovno bilo što drugo. 336 00:15:33,266 --> 00:15:35,435 Znam koliko Devi zna biti iritantna. 337 00:15:35,519 --> 00:15:38,313 Bog zna koliko sam puta držala jezik za zubima. 338 00:15:38,397 --> 00:15:40,482 -Molim? -Samo joj se ispričaj. 339 00:15:41,066 --> 00:15:42,067 Dobro. 340 00:15:42,734 --> 00:15:44,361 Ponijela si se kao krava, 341 00:15:44,444 --> 00:15:46,738 no nisam ti smjela prijetiti nasiljem. 342 00:15:47,239 --> 00:15:48,532 A prebila bih te. 343 00:15:48,615 --> 00:15:50,367 Krasno. Možete ići. 344 00:15:50,450 --> 00:15:52,577 To je sve? Uglavnom me vrijeđala. 345 00:15:52,661 --> 00:15:53,620 Idi na nastavu. 346 00:15:57,499 --> 00:15:59,251 Kul brošure. Za što su? 347 00:15:59,334 --> 00:16:00,627 Disciplinarni kamp 348 00:16:00,711 --> 00:16:02,504 gdje te otmu usred noći? 349 00:16:02,587 --> 00:16:03,630 Bio sam ondje. 350 00:16:03,714 --> 00:16:05,799 Ne, dala mi ih je gđa Warner. 351 00:16:05,882 --> 00:16:08,927 Brošure su za najbolje glumačke konzervatorije. 352 00:16:09,011 --> 00:16:12,681 Ova je za Kraljevsku akademiju dramske umjetnosti u Londonu. 353 00:16:12,764 --> 00:16:15,308 Možda budeš glumila golu ženu u Bridgertonu. 354 00:16:15,809 --> 00:16:18,895 Trente, uskoro će te zamijeniti boljim modelom. 355 00:16:20,689 --> 00:16:21,815 Neću. 356 00:16:21,898 --> 00:16:24,693 Ako odem u London i ako tad još budemo zajedno, 357 00:16:24,776 --> 00:16:25,777 ići ćeš sa mnom. 358 00:16:25,861 --> 00:16:28,113 Kako to misliš ako budemo zajedno? 359 00:16:28,196 --> 00:16:29,322 Znaš na što mislim. 360 00:16:29,406 --> 00:16:32,200 To je za godinu dana. Tko zna što će biti? 361 00:16:34,036 --> 00:16:35,704 ROBOTIČKA EKIPA 362 00:16:35,787 --> 00:16:37,914 Robotika je budućnost. 363 00:16:37,998 --> 00:16:40,500 Ona je kul spoj programiranja i inovacija. 364 00:16:40,584 --> 00:16:45,380 Ponosimo se prijateljstvima koja smo sklopili s ljudima i s droidima. 365 00:16:45,964 --> 00:16:48,800 Robotička ekipa najbolja je ekipa. 366 00:16:49,676 --> 00:16:51,053 Odaziv je odličan. 367 00:16:51,136 --> 00:16:52,637 Kako raznolika skupina 368 00:16:53,930 --> 00:16:55,057 dečki. 369 00:16:55,766 --> 00:16:56,600 Svi su dečki. 370 00:16:56,683 --> 00:16:59,853 Da skratimo. Mi smo rock zvijezde ove škole. 371 00:16:59,936 --> 00:17:01,563 Udišemo strojevima život. 372 00:17:01,646 --> 00:17:03,774 Robotika nije za one slaba srca. 373 00:17:03,857 --> 00:17:06,777 -Što ako imamo slaba srca? -Govorim figurativno. 374 00:17:06,860 --> 00:17:08,278 Mnogi od nas to imaju. 375 00:17:08,361 --> 00:17:12,199 Uživajte u grickalicama i informacijama o našoj kul ekipi. 376 00:17:13,450 --> 00:17:17,079 Eric, ovdje su sami dečki. Nije li to čudno? 377 00:17:17,746 --> 00:17:20,707 Vjerojatno zato što su muškarci statistički… 378 00:17:20,791 --> 00:17:23,960 Šuti. Već me vrijeđa ostatak te rečenice. 379 00:17:24,044 --> 00:17:27,047 Dečki ovo jednostavno vole više nego cure. 380 00:17:27,130 --> 00:17:30,509 Zato je fora što si jedina cura u ekipi. Posebna si. 381 00:17:30,592 --> 00:17:34,805 Ali Fabiola se nije osjećala posebnom, osjećala se čudno. 382 00:17:35,305 --> 00:17:37,182 A u Studio Cityju 383 00:17:37,265 --> 00:17:41,186 Devina terapeutkinja dr. Ryan konačno je dočekala pauzu 384 00:17:41,269 --> 00:17:43,438 i uživala u najdražim stvarima: 385 00:17:43,522 --> 00:17:46,650 krumpirićima od batata i katalogu brenda Anthropologie. 386 00:17:46,733 --> 00:17:49,945 Opa, kako lijepa zidna svjetiljka. 387 00:17:51,571 --> 00:17:53,824 Dr. Ryan, pustite sve. Trebam vas. 388 00:17:54,407 --> 00:17:57,828 Tvoj je termin tek za jedan sat, usred sam pauze za ručak. 389 00:17:57,911 --> 00:17:59,955 Hitno je. Ben je u vezi s kučkom. 390 00:18:01,623 --> 00:18:03,375 Dobro, da vidimo. 391 00:18:03,458 --> 00:18:06,211 Što te briga što je Ben u vezi s 392 00:18:07,087 --> 00:18:08,171 curom koju ne voliš? 393 00:18:08,255 --> 00:18:11,007 Jer je Margot užasna i zaslužuje mnogo bolje. 394 00:18:11,091 --> 00:18:12,467 Javno sam je popljuvala. 395 00:18:13,635 --> 00:18:16,763 Devi, razumljivo je ako još gajiš osjećaje prema Benu. 396 00:18:16,847 --> 00:18:18,682 Molim? To je vaš zaključak? 397 00:18:18,765 --> 00:18:23,520 Podijelili ste vrlo intimno iskustvo, Devi, 398 00:18:23,603 --> 00:18:26,064 a onda te napustio. 399 00:18:26,731 --> 00:18:27,566 Nije me… 400 00:18:29,067 --> 00:18:31,987 -Ne gajim osjećaje prema njemu. -Ne? 401 00:18:32,988 --> 00:18:36,449 Samo… Znam da je tako predvidljivo i jadno 402 00:18:36,533 --> 00:18:40,078 vezati se za tipa nakon što smo se jednom seksali. 403 00:18:40,162 --> 00:18:43,540 U smislu: „Preboli ga. Nije mu stalo do tebe.” 404 00:18:44,374 --> 00:18:46,501 Ali tako sam… 405 00:18:46,585 --> 00:18:47,669 Povrijeđena? 406 00:18:48,628 --> 00:18:49,546 Da. 407 00:18:50,338 --> 00:18:51,840 Joj, dušo. 408 00:18:52,924 --> 00:18:54,217 Što mi fali? 409 00:18:54,301 --> 00:18:57,596 Zašto bi Ben spavao sa mnom i odlučio ne biti sa mnom? 410 00:18:57,679 --> 00:19:00,473 Hej, ništa ti ne fali. 411 00:19:00,557 --> 00:19:04,978 Kad te pogledam, vidim pametnu i lijepu mladu djevojku. 412 00:19:05,061 --> 00:19:09,900 I ne prodajem ti one feminističke fore da su sve žene lijepe i to. 413 00:19:09,983 --> 00:19:11,735 Govorim o istinskoj ljepoti. 414 00:19:12,819 --> 00:19:14,738 Posebna si, Devi. 415 00:19:15,947 --> 00:19:17,699 -Jesam li? -Jesi. 416 00:19:17,782 --> 00:19:21,286 Zašto bih ti dala da mi još dolaziš? Mala, izluđuješ me. 417 00:19:22,746 --> 00:19:23,622 Hvala. 418 00:19:23,705 --> 00:19:27,042 Slušaj, smiješ biti ljuta na Bena. 419 00:19:27,125 --> 00:19:29,044 To što je učinio nije lijepo. 420 00:19:29,127 --> 00:19:33,131 Ali ne smiješ napadati njegovu novu curu. 421 00:19:34,090 --> 00:19:37,093 Kužiš? Žene se uvijek iskaljuju na drugim ženama, 422 00:19:37,177 --> 00:19:39,554 a u većini je slučajeva kriv muškarac. 423 00:19:39,638 --> 00:19:42,933 Lakše je ljutiti se na druge žene jer znamo kakve smo mustre. 424 00:19:43,600 --> 00:19:47,437 Dr. Ryan, znam da imate pravo, ali još sam ljubomorna. 425 00:19:48,104 --> 00:19:50,232 Znaš li što bi bilo korisnije? 426 00:19:52,025 --> 00:19:52,901 Da se ispušeš. 427 00:19:54,110 --> 00:19:57,530 Zapisat ćeš sve grozote koje želiš reći o toj curi 428 00:19:57,614 --> 00:19:59,199 i izbacit ćeš to iz sebe. 429 00:19:59,282 --> 00:20:01,785 Hajde. Izvadi bilježnicu. Da te vidim. 430 00:20:02,452 --> 00:20:07,415 „Uživaj u mojim ostacima, pretenciozna droco.” 431 00:20:08,500 --> 00:20:10,961 Dobro. Ne, izbaci sve iz sebe. 432 00:20:11,920 --> 00:20:16,049 Sad kad ti je krenulo, misliš li da se možeš ponijeti odraslo? 433 00:20:16,132 --> 00:20:16,967 Da. 434 00:20:17,759 --> 00:20:20,053 Ali bit će ovo dugačak popis. 435 00:20:28,645 --> 00:20:33,316 Paxton Hall-Yoshida na faksu je u Arizoni doživio sasvim novo iskustvo. 436 00:20:33,400 --> 00:20:36,653 Osjećao se kao luzer na divljem tulumu. 437 00:20:38,238 --> 00:20:41,074 Čovječe, daj me nemoj. Uzmi kantu za smeće. 438 00:20:41,157 --> 00:20:42,200 Stvarno? 439 00:20:43,827 --> 00:20:44,661 Hvala. 440 00:20:45,245 --> 00:20:46,079 Zabavljaš se? 441 00:20:46,663 --> 00:20:48,748 Ovo mi je najbolji dio tuluma. 442 00:20:48,832 --> 00:20:51,251 Molim? Nisam čula što si rekao. 443 00:20:52,002 --> 00:20:55,255 Čišćenje bljuvotine s tobom najbolji mi je dio 444 00:20:55,338 --> 00:20:56,214 tuluma. 445 00:20:56,298 --> 00:20:58,842 O, Bože. Prestani! 446 00:21:00,468 --> 00:21:02,012 Fuj. 447 00:21:08,727 --> 00:21:10,603 Klipovi kukuruza u hlačama 448 00:21:10,687 --> 00:21:12,188 izgledaju nam kao kite. 449 00:21:12,272 --> 00:21:13,732 Obožavam srednju školu. 450 00:21:24,117 --> 00:21:26,953 Hej, Margot? Imaš li malo vremena? 451 00:21:27,037 --> 00:21:27,871 Zapravo nemam. 452 00:21:27,954 --> 00:21:30,707 Trudim se izbjegavati poremećene kuje. 453 00:21:31,541 --> 00:21:33,543 Žao mi je što sam rekla sve ono. 454 00:21:33,626 --> 00:21:35,712 Nisi ti kriva što se sviđaš Benu. 455 00:21:35,795 --> 00:21:39,215 Bila sam jako povrijeđena, pa sam se istresla na tebe. 456 00:21:39,841 --> 00:21:42,135 Ali to je moj problem, ne tvoj. 457 00:21:42,886 --> 00:21:45,138 Opa. Hvala. 458 00:21:45,764 --> 00:21:46,806 Cijenim to. 459 00:21:47,640 --> 00:21:50,352 Jesmo si onda dobre ili? 460 00:21:50,935 --> 00:21:55,357 Da. Nikad se svjesno ne bih sprijateljila s takvom štrebericom, ali… 461 00:21:55,440 --> 00:21:56,441 Čovječe. 462 00:21:56,524 --> 00:21:58,151 Koji vrag? 463 00:22:00,779 --> 00:22:02,572 Što je ovo? 464 00:22:02,655 --> 00:22:05,617 „Luda šminka za oči ne može nadomjestiti osobnost.” 465 00:22:05,700 --> 00:22:06,785 Margot, prestani. 466 00:22:06,868 --> 00:22:09,788 „Benu se sviđa samo zato što je droljetina.” 467 00:22:09,871 --> 00:22:12,540 Bila je to vježba da prestanem biti ljuta. 468 00:22:12,624 --> 00:22:14,626 E pa, sad sam ja ljuta. 469 00:22:14,709 --> 00:22:16,836 Prava si kučka, znaš? 470 00:22:18,713 --> 00:22:19,923 Devi, brzo. 471 00:22:20,006 --> 00:22:22,967 Dečki s Mljac-placa kažu da je Trent ustrijeljen. 472 00:22:23,051 --> 00:22:24,010 Idemo. 473 00:22:24,677 --> 00:22:27,514 Maknite se. Gdje je? Tko ga je ustrijelio? 474 00:22:28,348 --> 00:22:31,935 Kupid, anđeo ljubavi. 475 00:22:36,147 --> 00:22:38,942 Eleanor, to što sam pao četvrti razred 476 00:22:39,025 --> 00:22:42,070 nešto je najbolje što mi se ikad dogodilo. 477 00:22:42,654 --> 00:22:45,156 Ne čujem te od zvuka Ericove tube. 478 00:22:45,240 --> 00:22:47,367 Možeš prestati, stari. 479 00:22:48,368 --> 00:22:49,369 Gdje sam stao? 480 00:22:49,994 --> 00:22:52,580 Rekao si da si presretan što si pao razred. 481 00:22:52,664 --> 00:22:54,457 Aha, da. Hvala, kojotice. 482 00:22:54,541 --> 00:22:58,169 Jer sad želim da provedemo beskonačno više godina zajedno. 483 00:23:00,880 --> 00:23:02,590 Eleanor srednje ime Wong, 484 00:23:03,675 --> 00:23:04,843 udaj se za mene. 485 00:23:06,845 --> 00:23:07,679 Neću. 486 00:23:17,439 --> 00:23:18,523 Ponizila si me. 487 00:23:18,606 --> 00:23:22,402 Ovo je bilo gore nego kad mi se kosa zaplela u ventilatoru. 488 00:23:22,485 --> 00:23:24,654 Zašto si me, pobogu, zaprosio? 489 00:23:24,737 --> 00:23:26,406 Još smo djeca. 490 00:23:26,489 --> 00:23:29,659 Ne možemo donositi tako važne životne odluke, Trente. 491 00:23:30,368 --> 00:23:32,245 Tko zna gdje ćemo završiti? 492 00:23:32,328 --> 00:23:33,496 Ja znam. 493 00:23:33,580 --> 00:23:36,499 Upravo ovdje, vjerojatno ću se zajebavati okolo. 494 00:23:39,085 --> 00:23:42,172 Od početka veze znao sam da si predobra za mene. 495 00:23:42,255 --> 00:23:45,717 No imam osjećaj kao da pokušavam obuzdati zvijezdu padalicu 496 00:23:45,800 --> 00:23:47,218 koja mi peče ruke. 497 00:23:48,261 --> 00:23:51,723 Ako mi se ne možeš obvezati, moram te pustiti. 498 00:23:52,849 --> 00:23:54,517 Ne želim da prekinemo. 499 00:23:54,601 --> 00:23:57,353 Samo će mi biti gore što duže budemo čekali. 500 00:24:06,905 --> 00:24:08,323 Želim ti dati ovo. 501 00:24:16,748 --> 00:24:17,624 Devi. 502 00:24:18,374 --> 00:24:20,168 Čuo sam za incident s Margot. 503 00:24:20,835 --> 00:24:23,505 To mi je kao vježbu predložila terapeutkinja, 504 00:24:23,588 --> 00:24:26,841 na koju ću se izvikati i koju ću tužiti za milijune. 505 00:24:26,925 --> 00:24:30,136 Da, nije baš sjajna situacija, ali i ja sam kriv. 506 00:24:31,971 --> 00:24:32,889 Žao mi je. 507 00:24:33,890 --> 00:24:36,059 -Da? -Što sam te onaj dan ignorirao. 508 00:24:36,142 --> 00:24:39,229 Znam da odajem dojam profinjenog, 509 00:24:39,312 --> 00:24:40,647 iskusnog ženskaroša… 510 00:24:40,730 --> 00:24:41,689 Ne odaješ. 511 00:24:41,773 --> 00:24:43,942 Ali nisam se htio naći s tobom jer… 512 00:24:45,568 --> 00:24:47,445 Sram me koliko je bilo loše. 513 00:24:47,946 --> 00:24:50,031 I meni je bio prvi put. 514 00:24:50,865 --> 00:24:54,077 Opa. Sad sve ima puno više smisla. 515 00:24:54,160 --> 00:24:54,994 Da. 516 00:24:55,620 --> 00:24:57,455 Samo sam se zbedirala 517 00:24:57,539 --> 00:25:02,252 jer sam mislila da bi između nas zapravo moglo biti nešto više. 518 00:25:03,461 --> 00:25:04,963 Da, i ja. 519 00:25:05,713 --> 00:25:09,551 Ali tada sam shvatio da ne bismo trebali biti zajedno. 520 00:25:10,552 --> 00:25:13,805 Ali u tinejdžerskim filmovima prvi put svima bude koma. 521 00:25:13,888 --> 00:25:17,100 Nije da si gurnuo kitu u pitu ili otrovni bršljan. 522 00:25:17,183 --> 00:25:19,686 Dosta više o mojoj kiti. Možemo li dalje? 523 00:25:20,270 --> 00:25:21,354 Da. 524 00:25:21,437 --> 00:25:23,648 Oboje smo nesigurni i kompetitivni 525 00:25:23,731 --> 00:25:25,692 i uvijek povrijedimo jedno drugo. 526 00:25:25,775 --> 00:25:28,611 Kako je rekao moj bliski prijatelj Dwight Howard 527 00:25:28,695 --> 00:25:30,363 dok smo se družili neki dan, 528 00:25:31,573 --> 00:25:33,491 treba mi cura koja će me činiti, 529 00:25:34,158 --> 00:25:38,037 ne znam, opuštenijim ili zadovoljnijim. 530 00:25:38,913 --> 00:25:41,374 Treba mi takva osoba. Želim to i tebi. 531 00:25:41,457 --> 00:25:42,333 Mogu ja to. 532 00:25:42,417 --> 00:25:43,501 Ne možeš. 533 00:25:45,128 --> 00:25:46,629 Zato ću ostati s Margot. 534 00:25:47,255 --> 00:25:50,967 Žarko mu se željela suprotstaviti i uvjeriti ga da griješi, 535 00:25:51,050 --> 00:25:55,013 ali ovo nije bila svađa oko školskog projekta ili malog UN-a. 536 00:25:55,096 --> 00:25:57,181 Ovdje je bila riječ o ljubavi. 537 00:25:57,265 --> 00:26:01,144 Devi je čula kako izgovara nešto što gotovo nikad nije govorila. 538 00:26:02,937 --> 00:26:03,771 Prihvaćam to. 539 00:26:05,523 --> 00:26:06,399 Dobro. 540 00:26:06,482 --> 00:26:08,651 Stvarno mislim da je tako najbolje. 541 00:26:10,320 --> 00:26:11,279 Vidimo se sutra. 542 00:26:14,032 --> 00:26:17,785 Četvrti razred nije počeo baš onako kako je Devi zamislila, 543 00:26:18,369 --> 00:26:20,371 ali barem je mogla nafrljiti Adele 544 00:26:20,455 --> 00:26:22,040 u udobnosti svog novog… 545 00:26:22,123 --> 00:26:22,957 GLUPA KUJA 546 00:26:23,041 --> 00:26:23,875 …auta. 547 00:26:24,917 --> 00:26:26,711 Koji jebeni… 548 00:27:16,636 --> 00:27:18,763 Prijevod titlova: Dinka Nikolaš