1 00:00:11,596 --> 00:00:15,349 ‫זה הבית שבו דייווי וישווקומאר‬ ‫איבדה את בתוליה.‬ 2 00:00:15,933 --> 00:00:17,643 ‫זה מה שהיא לבשה.‬ 3 00:00:18,227 --> 00:00:20,271 ‫זו ארוחת הערב שהיא אכלה.‬ 4 00:00:20,354 --> 00:00:23,483 ‫הקטע הוא שאחרי‬ ‫שהיא כל כך ציפתה לעשות את זה,‬ 5 00:00:23,566 --> 00:00:26,486 ‫דייווי סוף סוף עשתה סקס, וזה היה…‬ 6 00:00:27,070 --> 00:00:29,238 ‫לעזאזל, הם נראים נבוכים.‬ 7 00:00:30,114 --> 00:00:31,616 ‫טוב, עשינו את זה.‬ 8 00:00:32,825 --> 00:00:33,659 ‫כן.‬ 9 00:00:33,743 --> 00:00:34,827 ‫עשינו סקס.‬ 10 00:00:37,330 --> 00:00:38,664 ‫אתה היית בתוכי.‬ 11 00:00:39,791 --> 00:00:40,625 ‫כן.‬ 12 00:00:41,125 --> 00:00:43,294 ‫בן גרוס היה בתוכי.‬ 13 00:00:44,003 --> 00:00:47,381 ‫מוזר שאת מדברת עליי בגוף שלישי כשאני כאן.‬ 14 00:00:47,465 --> 00:00:48,466 ‫סליחה.‬ 15 00:00:51,344 --> 00:00:52,470 ‫אז…‬ 16 00:00:54,222 --> 00:00:55,264 ‫אז…‬ 17 00:00:56,766 --> 00:00:59,268 ‫בן, תגיד משהו נחמד.‬ 18 00:00:59,352 --> 00:01:00,770 ‫משהו תומך.‬ 19 00:01:01,646 --> 00:01:02,730 ‫כל דבר.‬ 20 00:01:04,023 --> 00:01:06,442 ‫נראה לי שאם זהו זה, כדאי שאלך לישון.‬ 21 00:01:08,069 --> 00:01:09,195 ‫אפשר להזמין לך אובר?‬ 22 00:01:10,947 --> 00:01:14,534 ‫לא, הכול טוב. אבל, כן, כדאי שאזוז.‬ 23 00:01:14,617 --> 00:01:15,868 ‫ללכת לישון?‬ 24 00:01:15,952 --> 00:01:17,703 ‫ללכת לישון, לעזאזל?‬ 25 00:01:17,787 --> 00:01:21,415 ‫בן, אם לצטט את שמו‬ ‫של ספר זיכרונותיי רב המכר,‬ 26 00:01:21,499 --> 00:01:23,543 ‫אתה לא רציני.‬ 27 00:01:24,544 --> 00:01:25,837 ‫טוב, אז…‬ 28 00:01:27,296 --> 00:01:28,756 ‫נתראה אחר כך.‬ 29 00:01:32,426 --> 00:01:35,263 ‫ובכן, חברים, ברוכים הבאים לבלגן.‬ 30 00:01:35,346 --> 00:01:37,598 ‫שכבת עם בן גרוס?‬ 31 00:01:37,682 --> 00:01:38,808 ‫כן.‬ ‫-איך היה?‬ 32 00:01:38,891 --> 00:01:40,184 ‫בסדר, נראה לי.‬ 33 00:01:40,268 --> 00:01:41,686 ‫הייתה לך אורגזמה?‬ ‫-לא.‬ 34 00:01:41,769 --> 00:01:43,062 ‫ולו?‬ ‫-נראה לי.‬ 35 00:01:43,146 --> 00:01:44,939 ‫כמה תנוחות עשיתם?‬ ‫-אחת.‬ 36 00:01:45,022 --> 00:01:47,817 ‫כמה היינו אמורים לעשות?‬ ‫-נראה לי שבין ארבע לחמש.‬ 37 00:01:47,900 --> 00:01:49,944 ‫הם לגמרי עושים בין ארבע לחמש ב"אופוריה".‬ 38 00:01:50,027 --> 00:01:51,863 ‫אתן חושבות שבן רצה סקס כמו באופוריה?‬ 39 00:01:51,946 --> 00:01:53,072 ‫כאילו, מי לא?‬ 40 00:01:53,156 --> 00:01:54,657 ‫איך הייתי אמורה לדעת את זה?‬ 41 00:01:54,740 --> 00:01:57,034 ‫בנות, נראה לי שאני גרועה בסקס.‬ 42 00:01:57,118 --> 00:01:59,370 ‫לא היה לי מושג מה לעשות‬ ‫עם הרגליים או הידיים.‬ 43 00:01:59,453 --> 00:02:02,373 ‫הייתי כמו האיש המתנפח בחנות צמיגים.‬ 44 00:02:02,456 --> 00:02:04,917 ‫הייתן צריכות לראות‬ ‫את המבט שהיה לבן אחרי זה.‬ 45 00:02:05,001 --> 00:02:06,752 ‫זה היה ברור שהוא היה נבוך בשבילי.‬ 46 00:02:06,836 --> 00:02:09,463 ‫מה הקטע עם שניכם עכשיו?‬ ‫כאילו, אתם ביחד?‬ 47 00:02:09,547 --> 00:02:11,048 ‫כן. את אוהבת אותו?‬ 48 00:02:11,132 --> 00:02:12,466 ‫אוהבת אותו? ברור שלא.‬ 49 00:02:12,550 --> 00:02:15,052 ‫אני אוהבת רק את המשפחה שלי ואת מישל אובמה.‬ 50 00:02:15,595 --> 00:02:17,430 ‫אבל אני כן מחבבת אותו.‬ 51 00:02:17,972 --> 00:02:20,099 ‫כאילו, ממש ממש מחבבת אותו.‬ 52 00:02:20,183 --> 00:02:21,809 ‫אז את צריכה לסמס לו.‬ 53 00:02:23,895 --> 00:02:27,940 ‫בינתיים, בצד השני של העמק,‬ ‫בן התמודד עם המתח שלו‬ 54 00:02:28,024 --> 00:02:31,444 ‫בשריפת שרירי הירך שלו‬ ‫בסדרת תרגילי רגליים קשוחים.‬ 55 00:02:33,571 --> 00:02:35,698 ‫היי, חבר שלי לעבודה רצה להגיד שלום.‬ 56 00:02:36,490 --> 00:02:37,658 ‫אוי, הבחורה הזאת.‬ 57 00:02:38,159 --> 00:02:39,202 ‫תציל אותי!‬ 58 00:02:40,036 --> 00:02:42,455 ‫טוב, מרגו, זה היה די חמוד,‬ 59 00:02:42,955 --> 00:02:44,624 ‫אבל את עדיין לא דייווי.‬ 60 00:02:50,504 --> 00:02:52,590 ‫אלוהים. אתה דווייט הווארד?‬ 61 00:02:53,257 --> 00:02:54,383 ‫שלום לך.‬ ‫-וואו.‬ 62 00:02:54,467 --> 00:02:56,469 ‫מר האוורד, אני אוהד ענק של ה-NBA.‬ 63 00:02:56,552 --> 00:02:58,846 ‫אתה יודע, גם אני משחק קצת כדורסל.‬ 64 00:02:58,930 --> 00:03:01,390 ‫לא באופן מקצועי, או בקבוצה, אבל…‬ 65 00:03:01,474 --> 00:03:02,975 ‫בעיקר בחניה שלי.‬ 66 00:03:03,059 --> 00:03:06,479 ‫אני לא יכול להצטלם כרגע,‬ ‫אבל שיהיה לך יום טוב.‬ 67 00:03:06,562 --> 00:03:07,563 ‫לא, אני מבין.‬ 68 00:03:07,647 --> 00:03:09,232 ‫אני יודע שאתה סלבריטי עסוק,‬ 69 00:03:09,315 --> 00:03:11,901 ‫אבל אני שמח שפגשתי אותך כאן היום, כי…‬ 70 00:03:14,779 --> 00:03:17,073 ‫כי… טוב, כי…‬ 71 00:03:17,823 --> 00:03:19,408 ‫היי, בחורצ'יק, יהיה בסדר.‬ 72 00:03:19,492 --> 00:03:22,078 ‫בחטיבת ביניים מציקים לילדים כל הזמן.‬ 73 00:03:22,870 --> 00:03:24,038 ‫מה? חטיבת ביניים?‬ 74 00:03:24,121 --> 00:03:25,331 ‫אני בן 17.‬ 75 00:03:25,831 --> 00:03:27,792 ‫מה? אני מצטער, טעות שלי.‬ 76 00:03:27,875 --> 00:03:29,252 ‫מה קורה? דבר אליי.‬ 77 00:03:30,169 --> 00:03:32,255 ‫פשוט, אתמול בלילה,‬ 78 00:03:32,338 --> 00:03:34,799 ‫שכבתי עם מישהי שאני ממש מחבב בפעם הראשונה,‬ 79 00:03:34,882 --> 00:03:38,052 ‫וזה היה ממש גרוע.‬ 80 00:03:38,135 --> 00:03:41,430 ‫אני לא רוצה לדבר עם סתם איזה מתבגר על סקס.‬ 81 00:03:41,514 --> 00:03:43,891 ‫זה סוג של כלל שיש לי.‬ 82 00:03:43,975 --> 00:03:46,936 ‫טוב, פשוט אחרי שסיימנו, היא לא אמרה כלום.‬ 83 00:03:47,019 --> 00:03:50,773 ‫זה היה כל כך ברור שהיא חשבה שזה גרוע.‬ ‫היא קמה ורצה החוצה.‬ 84 00:03:50,856 --> 00:03:52,817 ‫לעזאזל. זה דפוק.‬ 85 00:03:52,900 --> 00:03:56,529 ‫אבל יש לך חברים‬ ‫או מישהו שאתה יכול לדבר איתו על זה?‬ 86 00:03:57,113 --> 00:03:59,198 ‫לא, אין לי חברים.‬ 87 00:04:01,701 --> 00:04:04,036 ‫טוב, נראה לי שהצלחתי.‬ ‫איך זה נשמע?‬ 88 00:04:04,120 --> 00:04:05,413 ‫"היי, מאהב,‬ 89 00:04:05,496 --> 00:04:08,916 ‫"רוצה לקפוץ ל'צ'יזקייק פק'‬ ‫ולחלוק מנה ראשונה של אגרול?"‬ 90 00:04:10,001 --> 00:04:11,043 ‫פאב, מה הקטע?‬ 91 00:04:11,127 --> 00:04:14,046 ‫אלוהים, אני ממש מצטערת.‬ ‫זאת הודעה נוראית. זה היה רפלקס.‬ 92 00:04:14,130 --> 00:04:16,465 ‫כן, מותק, את נשמעת קצת נואשת.‬ 93 00:04:16,549 --> 00:04:20,720 ‫בלי "מאהב", בלי סימני קריאה, בלי מסעדות.‬ 94 00:04:20,803 --> 00:04:23,556 ‫תעמידי פנים שאת קריסטן סטיוארט.‬ ‫מה היא תסמס?‬ 95 00:04:24,181 --> 00:04:25,182 ‫טוב.‬ 96 00:04:26,183 --> 00:04:28,144 ‫אני קריסטן סטיוארט. אני מגניבה לאללה.‬ 97 00:04:28,227 --> 00:04:30,479 ‫אני תמיד עושה שביל בצד בשיער.‬ 98 00:04:30,563 --> 00:04:32,690 ‫אני לובשת מכנסיים קצרים לאוסקר.‬ 99 00:04:32,773 --> 00:04:35,276 ‫הודעות טקסט פשוט זורמות ממני.‬ 100 00:04:38,779 --> 00:04:41,532 ‫"היי. רוצה להיפגש אחר כך בסטארבקס?"‬ 101 00:04:41,615 --> 00:04:43,576 ‫זה היה מושלם.‬ 102 00:04:43,659 --> 00:04:45,494 ‫בחיים לא היית סקסית יותר.‬ 103 00:04:45,578 --> 00:04:48,664 ‫תודה. ומוצא חן בעיניי ללכת ככה עם השיער.‬ 104 00:04:48,748 --> 00:04:53,669 ‫ואז הבנתי שאהבה היא פועל, לא רק שם עצם.‬ 105 00:04:53,753 --> 00:04:57,715 ‫כן. וואו, זה כל כך חכם.‬ ‫תודה שאפשרת לי לשתף אותך.‬ 106 00:04:57,798 --> 00:05:00,134 ‫אני מניח שעכשיו אנחנו חברים לתמיד.‬ 107 00:05:01,052 --> 00:05:02,428 ‫לא.‬ 108 00:05:03,596 --> 00:05:05,181 ‫אלוהים, זאת היא. היא סימסה.‬ 109 00:05:05,765 --> 00:05:07,933 ‫"היי. רוצה להיפגש אחר כך בסטארבקס?"‬ 110 00:05:08,017 --> 00:05:10,144 ‫לא, היא שמה נקודה אחרי "היי".‬ 111 00:05:10,227 --> 00:05:11,604 ‫זה לא טוב, אחי.‬ 112 00:05:11,687 --> 00:05:12,521 ‫באמת?‬ 113 00:05:13,272 --> 00:05:14,106 ‫"היי."‬ 114 00:05:14,899 --> 00:05:17,443 ‫אלוהים, אתה צודק. זה מקדים חדשות רעות.‬ 115 00:05:17,526 --> 00:05:20,404 ‫והיא לוקחת אותך לסטארבקס.‬ ‫היא רוצה לצאת משם מהר.‬ 116 00:05:20,488 --> 00:05:23,908 ‫אני אגיד לך את האמת,‬ ‫לא נראה לי שהיא בקטע שלך.‬ 117 00:05:23,991 --> 00:05:25,618 ‫אתה צריך לנסות למצוא מישהי‬ 118 00:05:25,701 --> 00:05:27,995 ‫שלא תסובב לך ככה את הראש.‬ 119 00:05:28,079 --> 00:05:31,665 ‫מערכת יחסים צריכה להיות משהו קל,‬ ‫ואתה צריך להרגיש ביטחון.‬ 120 00:05:33,084 --> 00:05:34,460 ‫כן, אני מניח.‬ 121 00:05:35,044 --> 00:05:38,255 ‫אני מצטער. אתה יודע מה?‬ ‫רק כדי שתרגיש טוב יותר,‬ 122 00:05:38,339 --> 00:05:42,343 ‫מה אם אני אשיג לך כרטיסים‬ ‫למשחק של הלייקרס, על המגרש?‬ 123 00:05:42,426 --> 00:05:45,054 ‫לא, תודה. אני אוהד של הקליפרס.‬ 124 00:05:45,638 --> 00:05:47,306 ‫מה? אני חייב לזוז.‬ 125 00:05:49,058 --> 00:05:52,061 ‫מה הבעיה שלך? אתה סתם מבזבז לי את הזמן.‬ 126 00:05:56,315 --> 00:05:57,566 ‫הוא ענה לי.‬ 127 00:05:58,359 --> 00:06:02,154 ‫האמת היא שאני די עסוק, אבל תודה על ההזמנה.‬ ‫שיהיה לך קיץ מעולה.‬ 128 00:06:02,238 --> 00:06:04,740 ‫אתה צוחק עליי?‬ 129 00:06:05,491 --> 00:06:09,745 ‫-…חובה עלייך לאבד את הבתולים -‬ 130 00:06:10,371 --> 00:06:12,706 ‫- כעבור שלושה חודשים -‬ 131 00:06:15,876 --> 00:06:16,877 ‫יו, אלים שלי,‬ 132 00:06:16,961 --> 00:06:20,506 ‫זאת דייווי וישווקומאר,‬ ‫המאמינה הכי מגניבה במיקוד 91403.‬ 133 00:06:20,589 --> 00:06:24,009 ‫אלוהים אדירים, זאת תפילה, דייווי,‬ ‫לא די-ג'יי חאלד שמציג שיר חדש.‬ 134 00:06:24,093 --> 00:06:26,429 ‫אימא, זה הקטע שלי ושל האלים שלי.‬ 135 00:06:26,512 --> 00:06:27,638 ‫בסדר, תמשיכי.‬ 136 00:06:27,721 --> 00:06:28,973 ‫טוב.‬ 137 00:06:29,056 --> 00:06:31,725 ‫קודם כל, אני רוצה להודות לכם‬ ‫שאתם דואגים לאבא שלי‬ 138 00:06:31,809 --> 00:06:34,103 ‫ועל זה שאתם מוודאים‬ ‫שיהיו ערוצי ספורט בשמיים.‬ 139 00:06:34,186 --> 00:06:35,312 ‫זה חשוב לנו מאוד.‬ 140 00:06:35,396 --> 00:06:38,357 ‫בנוסף, אם יהיה לכם זמן לברך‬ ‫את בקשת הקבלה שלי לקולג',‬ 141 00:06:38,441 --> 00:06:39,567 ‫זה יהיה מעולה.‬ 142 00:06:39,650 --> 00:06:41,444 ‫זה הדבר הכי חשוב.‬ 143 00:06:41,527 --> 00:06:44,196 ‫דייווי, תתפללי שד"ר קיז‬ ‫תהיה מוכנה לכתוב לך המלצה.‬ 144 00:06:44,905 --> 00:06:47,616 ‫אני על זה, אימא.‬ ‫למה התלבשתי כמו נזירה לדעתך?‬ 145 00:06:47,700 --> 00:06:50,077 ‫אני אבקש ממנה על הבוקר, בספרות למתקדמים.‬ 146 00:06:50,161 --> 00:06:53,456 ‫כן, כמו שאימא שלי אמרה,‬ ‫המלצה מד"ר קיז תהיה ממש מגניבה.‬ 147 00:06:53,539 --> 00:06:56,876 ‫אז פרינסטון נמצא בראש‬ ‫סדר העדיפויות שלנו השנה, מן הסתם,‬ 148 00:06:56,959 --> 00:06:58,586 ‫אבל אני אשמח גם לטלפון חדש.‬ 149 00:06:58,669 --> 00:07:00,796 ‫המסך שלי נסדק כשזרקתי אותו על עכביש.‬ 150 00:07:00,880 --> 00:07:03,048 ‫טוב, דייווי, האלים שלנו הם לא סנטה קלאוס.‬ 151 00:07:03,132 --> 00:07:04,884 ‫אבל את יודעת מי כן?‬ 152 00:07:04,967 --> 00:07:05,843 ‫אני.‬ 153 00:07:07,845 --> 00:07:09,638 ‫אימא, את צוחקת עליי?‬ 154 00:07:09,722 --> 00:07:11,932 ‫אני לא מאמינה שקנית לי‬ ‫מכונית חדשה ומגניבה,‬ 155 00:07:12,016 --> 00:07:14,143 ‫ואת תמשיכי לנהוג בסובארו הישנה.‬ 156 00:07:14,226 --> 00:07:17,146 ‫כאילו, אני בת די נהדרת, אז תודה.‬ 157 00:07:17,229 --> 00:07:19,732 ‫המכונית החדשה שלי. את מקבלת את הפורסטר.‬ 158 00:07:19,815 --> 00:07:21,484 ‫זה יותר הגיוני.‬ 159 00:07:21,567 --> 00:07:23,777 ‫טוב, אני עדיין מתרגשת נורא.‬ ‫תודה, אימא.‬ 160 00:07:23,861 --> 00:07:28,032 ‫עכשיו אני רק צריכה להזמין לוחית רישוי‬ ‫עם הכיתוב, "חת'כת תחת".‬ 161 00:07:28,115 --> 00:07:29,283 ‫על גופתי המתה.‬ 162 00:07:29,366 --> 00:07:31,118 ‫בבקשה. אני אוהבת אותך.‬ 163 00:07:31,994 --> 00:07:34,246 ‫שיהיה לך יום ראשון נהדר.‬ ‫-תודה.‬ 164 00:07:35,247 --> 00:07:36,290 ‫- איי-אס-יו -‬ 165 00:07:38,167 --> 00:07:39,668 ‫הקולג' מדהים, אחי.‬ 166 00:07:39,752 --> 00:07:42,922 ‫השיעורים שלי מעולים, והאנשים כאן אדירים,‬ 167 00:07:43,005 --> 00:07:44,840 ‫במיוחד השותף שלי, דילן.‬ 168 00:07:44,924 --> 00:07:46,884 ‫אפילו השם שלו מגניב.‬ 169 00:07:46,967 --> 00:07:48,135 ‫דילן.‬ ‫-כן.‬ 170 00:07:48,219 --> 00:07:49,345 ‫הייתי קונה ממנו סמים.‬ 171 00:07:49,428 --> 00:07:51,597 ‫אני ממש שמח בשבילך, אחי.‬ 172 00:07:51,680 --> 00:07:54,517 ‫כן, זו הייתה החלטה נהדרת ללמוד באיי-אס-יו.‬ 173 00:07:55,100 --> 00:07:56,477 ‫לא שלהישאר בשרמן אוקס‬ 174 00:07:56,560 --> 00:07:59,855 ‫ולחזור על כיתה י"ב, זה לא נהדר גם כן.‬ 175 00:07:59,939 --> 00:08:04,193 ‫לא נעלבתי. אני במקום טוב מאוד כרגע.‬ 176 00:08:04,276 --> 00:08:05,986 ‫אלינור ואני הזוג הכי לוהט.‬ 177 00:08:06,070 --> 00:08:08,239 ‫זה ממש מתוקשר.‬ ‫-מגניב.‬ 178 00:08:08,822 --> 00:08:09,907 ‫אז מה עוד קורה?‬ 179 00:08:10,574 --> 00:08:12,159 ‫כמו שאמרתי, יוצא עם אלינור.‬ 180 00:08:14,703 --> 00:08:17,122 ‫התחילו למכור גו-גורטס בקפטריה.‬ 181 00:08:17,206 --> 00:08:18,290 ‫מגניב.‬ 182 00:08:19,542 --> 00:08:20,584 ‫אני חייב לסיים.‬ 183 00:08:20,668 --> 00:08:22,878 ‫בהצלחה ביום הראשון השני של כיתה י"ב.‬ 184 00:08:22,962 --> 00:08:26,340 ‫טוב, נתראה, אחי.‬ ‫-אתה רציני? איזה באסה.‬ 185 00:08:26,423 --> 00:08:27,883 ‫יו, ג'קסון. עם מי אתה מדבר?‬ 186 00:08:28,717 --> 00:08:29,969 ‫קוראים לי פקסטון.‬ 187 00:08:30,553 --> 00:08:32,137 ‫לחבר שלך קוראים פקסטון?‬ 188 00:08:32,221 --> 00:08:34,181 ‫לעזאזל, זה מתחרז עם השם שלך.‬ 189 00:08:35,599 --> 00:08:36,600 ‫לא, אני…‬ 190 00:08:38,060 --> 00:08:39,478 ‫זה סתם חבר מהבית.‬ 191 00:08:40,145 --> 00:08:42,147 ‫מה אתם עושים?‬ ‫-זה מבאס, אחי.‬ 192 00:08:42,231 --> 00:08:45,192 ‫המסיבה אצלי בחדר מבוטלת.‬ ‫לשותף שלי יש מחלת הנשיקה.‬ 193 00:08:45,276 --> 00:08:48,362 ‫אחי, זה מבאס. אמרתי לך שהוא כוסית‬ ‫בגלל שהוא חטף מחלת הנשיקה.‬ 194 00:08:49,238 --> 00:08:51,865 ‫נוכל לעשות את זה כאן. אין לי בעיה עם זה.‬ 195 00:08:52,491 --> 00:08:54,326 ‫חגגתי המון בתיכון.‬ 196 00:08:54,410 --> 00:08:57,121 ‫כל הזמן הזמינו אותי למסיבות וכאלה, אז…‬ 197 00:08:57,204 --> 00:08:59,623 ‫כן, בסדר, בטח שהזמינו אותך. אבל, טוב.‬ 198 00:09:00,207 --> 00:09:03,544 ‫נוכל לשים את החבית על המיטה שלך.‬ ‫-לעזאזל, אחי, זה אכזרי.‬ 199 00:09:06,630 --> 00:09:10,050 ‫אנחנו סוף סוף בוגרות,‬ ‫ונראה לי שמצבנו די טוב, למען האמת.‬ 200 00:09:10,134 --> 00:09:12,219 ‫את צודקת. כולנו עשינו סקס,‬ 201 00:09:12,303 --> 00:09:16,515 ‫מה שהיה בלתי אפשרי לפי חישוביה הסטטיסטיים‬ ‫של פביולה בשנה הראשונה.‬ 202 00:09:16,599 --> 00:09:19,184 ‫ושתיכן נמצאות במערכות יחסים נהדרות.‬ 203 00:09:19,268 --> 00:09:21,061 ‫פאב אפילו יוצאת עם בחור/ה בקולג'.‬ 204 00:09:21,145 --> 00:09:23,731 ‫אדיסון ואני יצאנו לדייט‬ ‫בחדר האוכל של יו-אס-סי.‬ 205 00:09:23,814 --> 00:09:26,025 ‫חלקנו פאהיטות וופל בלגי.‬ 206 00:09:26,692 --> 00:09:29,778 ‫עכשיו, אחרי שעשיתי את זה,‬ ‫אוכל להתמקד במה שחשוב.‬ 207 00:09:29,862 --> 00:09:32,948 ‫להתקבל לפרינסטון‬ ‫ולגרום לטימותי שאלאמה לעקוב אחריי באינסטה.‬ 208 00:09:33,032 --> 00:09:35,909 ‫ואני כל כך מתרגשת‬ ‫לגייס תלמידים חדשים לנבחרת הרובוטיקה.‬ 209 00:09:35,993 --> 00:09:38,996 ‫אריק אומר שיבול גדול של חנונים‬ ‫מגיע מחטיבת הביניים‬ 210 00:09:39,079 --> 00:09:40,331 ‫וזה עצום עבורנו.‬ 211 00:09:41,040 --> 00:09:42,082 ‫ובכן, בסך הכול,‬ 212 00:09:42,166 --> 00:09:45,085 ‫אני חושבת שהפכנו לנשים בטוחות וחסרות פחד‬ 213 00:09:45,169 --> 00:09:46,670 ‫שתמיד חלמנו להיות.‬ 214 00:09:47,630 --> 00:09:49,381 ‫לעזאזל, הנה בן. תסתירו אותי.‬ 215 00:09:52,009 --> 00:09:53,218 ‫הוא הלך.‬ 216 00:09:53,302 --> 00:09:55,804 ‫אחותי, את תצטרכי לדבר איתו בשלב מסוים.‬ 217 00:09:55,888 --> 00:09:57,181 ‫וזה מה שאני אעשה,‬ 218 00:09:57,264 --> 00:10:00,434 ‫בפגישת המחזור שלנו כעבור 20 שנה,‬ ‫כשאגיע עם בעלי החתיך.‬ 219 00:10:01,018 --> 00:10:03,187 ‫כל שחקן שיגלם באותו זמן את ספיידרמן.‬ 220 00:10:03,729 --> 00:10:06,106 ‫איכס. למה מסריח פה מגראס?‬ 221 00:10:06,190 --> 00:10:08,192 ‫יו, זה טיפשי, אחי.‬ 222 00:10:08,692 --> 00:10:11,070 ‫וואו, הכיס הלוהט נראה אחרת השנה.‬ 223 00:10:12,029 --> 00:10:14,782 ‫השנה, הכיס הלוהט היה יותר כמו הכיס המסטול.‬ 224 00:10:15,491 --> 00:10:17,868 ‫בשנה שעברה, הפופולריים‬ ‫היו ספורטאים בלתי מזיקים.‬ 225 00:10:18,744 --> 00:10:20,996 ‫עכשיו היו אלה מופרעים ובחורים רעים,‬ 226 00:10:21,080 --> 00:10:24,375 ‫והרע מכולם היה אית'ן מוראלס.‬ 227 00:10:24,458 --> 00:10:26,794 ‫הוא היה ידוע במפגשים שערך במגרש החנייה,‬ 228 00:10:27,378 --> 00:10:30,297 ‫שם הוא ביצע תעלולי סקייטבורד מחרבי רכוש‬ 229 00:10:30,381 --> 00:10:32,174 ‫ומדי פעם שתה בשעות היום.‬ 230 00:10:32,257 --> 00:10:35,052 ‫אלוהים אדירים,‬ ‫אית'ן נהיה חתיך למות במהלך הקיץ?‬ 231 00:10:35,135 --> 00:10:36,762 ‫הוא גבה ביותר מחצי מטר.‬ 232 00:10:36,845 --> 00:10:41,350 ‫כן. מתי פלג הגוף העליון שלו‬ ‫הפך כזה ראוי לשריטות?‬ 233 00:10:41,433 --> 00:10:43,644 ‫מה קורה?‬ ‫פלג הגוף העליון של מי ראוי לשריטות?‬ 234 00:10:43,727 --> 00:10:46,313 ‫שלי. כי יש לי פריחה.‬ 235 00:10:46,397 --> 00:10:48,649 ‫אני מצטער, מותק, זה נשמע ממש דוחה.‬ 236 00:10:48,732 --> 00:10:50,734 ‫מה את עושה?‬ ‫רוצה ללכת להתמזמז ביציע?‬ 237 00:10:50,818 --> 00:10:53,195 ‫אולי לא בסיס שני,‬ ‫כי אני לא רוצה להידבק בפריחה שלך.‬ 238 00:10:53,278 --> 00:10:55,197 ‫הייתי שמחה, אבל אני ממש עסוקה.‬ 239 00:10:55,280 --> 00:10:57,908 ‫יש לי פגישה עם גברת וורנר, יועצת הלימודים,‬ 240 00:10:57,991 --> 00:10:59,993 ‫ואנחנו מתחילים בחזרות למחזמר הסתיו,‬ 241 00:11:00,077 --> 00:11:01,704 ‫עיבוד בימתי של "חולית".‬ 242 00:11:01,787 --> 00:11:03,497 ‫איך לוח הזמנים שלך?‬ 243 00:11:04,248 --> 00:11:06,125 ‫כן, גם אני עסוק מאוד,‬ 244 00:11:06,625 --> 00:11:07,501 ‫בשיעורים.‬ 245 00:11:07,584 --> 00:11:10,170 ‫איזה שיעורים?‬ ‫כולנו לקחנו חדו"א וספרות למתקדמים.‬ 246 00:11:10,254 --> 00:11:14,007 ‫רציתי לקחת את השיעורים האלה,‬ ‫אבל הם נשמעו לי קלים מדי,‬ 247 00:11:14,091 --> 00:11:16,135 ‫אז לקחתי פריגונומטריה בסיסית.‬ 248 00:11:16,218 --> 00:11:17,261 ‫מה?‬ 249 00:11:17,344 --> 00:11:20,139 ‫אני חייב לעוף.‬ ‫נתראה אחר כך בחדר הלמידה, חנוניות.‬ 250 00:11:24,518 --> 00:11:27,813 ‫ושם היא הייתה, ד"ר מרי ג'ין קיז,‬ 251 00:11:27,896 --> 00:11:29,732 ‫אגדה בתיכון שרמן אוקס‬ 252 00:11:29,815 --> 00:11:33,193 ‫על כתיבת ההמלצות הכי מדהימות שיש לקולג'.‬ 253 00:11:33,819 --> 00:11:36,447 ‫אבל בגלל דלקת הפרקים המשתקת של ד"ר קיז,‬ 254 00:11:36,530 --> 00:11:39,074 ‫היא כתבה רק שתי המלצות בשנה.‬ 255 00:11:39,158 --> 00:11:42,035 ‫היא הייתה גם שמרנית ביותר,‬ 256 00:11:42,119 --> 00:11:45,622 ‫והאמינה שעל בני נוער לפעול‬ ‫על פי כללי הליכות ונימוסים‬ 257 00:11:45,706 --> 00:11:47,374 ‫מהתקופה הוויקטוריאנית.‬ 258 00:11:48,292 --> 00:11:49,251 ‫מקומם ביותר!‬ 259 00:11:50,294 --> 00:11:53,130 ‫דייווי הייתה נחושה בדעתה‬ ‫להשיג אחת מההמלצות הללו,‬ 260 00:11:53,213 --> 00:11:56,425 ‫אז היא צעדה בחצאיתה הסקוטית‬ ‫באורך הברך היישר לשולחן הזה.‬ 261 00:11:57,009 --> 00:11:58,260 ‫בוקר טוב, ד"ר קיז.‬ 262 00:11:58,343 --> 00:12:01,805 ‫רק רציתי להגיד כמה אני מתרגשת‬ ‫לקראת שיעור ספרות למתקדמים השנה.‬ 263 00:12:01,889 --> 00:12:04,892 ‫ובכן, אני מזהירה‬ ‫שאין להשתמש בטאבלטים בכיתה שלי.‬ 264 00:12:04,975 --> 00:12:08,061 ‫אנחנו קוראים כמו פעם,‬ ‫מספרים ישנים ומאובקים שגורמים להתעטש.‬ 265 00:12:08,145 --> 00:12:09,980 ‫כדאי לך לקחת תרופה נגד אלרגיה.‬ 266 00:12:10,063 --> 00:12:11,857 ‫אני מצפה לזה.‬ 267 00:12:12,524 --> 00:12:16,904 ‫זה אולי מיושן מצדי,‬ ‫אבל רק רציתי לתת לך את אלה.‬ 268 00:12:19,072 --> 00:12:21,575 ‫האגסים של הארי ודייוויד? כמה נפלא.‬ 269 00:12:22,284 --> 00:12:25,329 ‫דייווי, זו באמת מתנה אלגנטית.‬ 270 00:12:25,412 --> 00:12:29,792 ‫ואם יורשה לי,‬ ‫אני מאוד שמחה לראות נערה צעירה בימינו‬ 271 00:12:29,875 --> 00:12:32,961 ‫שלא מתלבשת כמו בחורה על פוסטר שתלוי בכלא.‬ 272 00:12:33,045 --> 00:12:33,921 ‫כמובן.‬ 273 00:12:34,004 --> 00:12:35,964 ‫האדם היחיד שצריך לראות את הבטן שלי‬ 274 00:12:36,048 --> 00:12:38,300 ‫הוא בעלי לעתיד או הגסטרואנטרולוג שלי.‬ 275 00:12:40,719 --> 00:12:44,681 ‫אני בהחלט מקווה שתשקלי לכתוב לי‬ ‫את אחת מהמלצותייך האגדתיות.‬ 276 00:12:44,765 --> 00:12:46,642 ‫את זה עוד נראה,‬ 277 00:12:46,725 --> 00:12:50,479 ‫אבל אני כבר רואה שאת בדרך הנכונה.‬ 278 00:12:52,731 --> 00:12:54,900 ‫אחרי הניצחון עם ד"ר קיז,‬ 279 00:12:54,983 --> 00:12:57,027 ‫דייווי הרגישה שהיא על הגל,‬ 280 00:12:57,110 --> 00:13:00,489 ‫אז היא החליטה לעשות‬ ‫את המעשה הבוגר ולדבר עם בן.‬ 281 00:13:00,572 --> 00:13:05,035 ‫לפעמים, כשדברים לא מסתדרים לך,‬ ‫אתה עדיין יכול להיות נחמד וללמוד.‬ 282 00:13:05,118 --> 00:13:08,038 ‫כמו כשהפסדתי לביורן בורג‬ ‫בווימבלדון ב-1980.‬ 283 00:13:08,121 --> 00:13:10,415 ‫לא ככה רציתי שזה ייגמר.‬ 284 00:13:10,499 --> 00:13:13,293 ‫אבל מה אפשר להגיד?‬ ‫אני עדיין אוהב את הבחור.‬ 285 00:13:13,377 --> 00:13:14,962 ‫וככה הרגישה דייווי.‬ 286 00:13:15,045 --> 00:13:17,005 ‫היא ובן יתגברו…‬ 287 00:13:17,089 --> 00:13:18,507 ‫על זה.‬ 288 00:13:19,091 --> 00:13:20,884 ‫מה לכל הרוחות?‬ 289 00:13:20,968 --> 00:13:22,302 ‫בן היה עם מרגו?‬ 290 00:13:22,928 --> 00:13:25,681 ‫זה בכלל לא כמוני וביורן בורג.‬ 291 00:13:25,764 --> 00:13:27,391 ‫איזו תעוזה יש לבחור הזה.‬ 292 00:13:27,474 --> 00:13:28,684 ‫דייווי, חכי.‬ 293 00:13:29,268 --> 00:13:30,936 ‫מה הקטע? אתה עם מרגו?‬ 294 00:13:31,019 --> 00:13:31,854 ‫אני…‬ 295 00:13:32,396 --> 00:13:33,564 ‫כן. אנחנו ביחד.‬ 296 00:13:34,273 --> 00:13:35,983 ‫אני לא מאמינה עליך.‬ 297 00:13:36,066 --> 00:13:39,736 ‫התעלמת ממני כל הקיץ,‬ ‫אחרי שלקחת את הבתולים שלי.‬ 298 00:13:39,820 --> 00:13:42,447 ‫ועכשיו אתה מגיע לבית הספר‬ ‫ומנפנף בחברה החדשה שלך?‬ 299 00:13:42,531 --> 00:13:44,533 ‫ובכן, הנחתי שזה היה קטע חד פעמי,‬ 300 00:13:44,616 --> 00:13:47,369 ‫במיוחד בגלל איך שברחת מהחדר שלי אחרי זה.‬ 301 00:13:47,452 --> 00:13:48,412 ‫לא ברחתי.‬ 302 00:13:48,495 --> 00:13:50,789 ‫כן ברחת, ועשית אקדח עם האצבע.‬ 303 00:13:50,873 --> 00:13:53,125 ‫כן, רק אחרי שאמרת שתזמין לי אובר?‬ 304 00:13:53,208 --> 00:13:56,295 ‫אמרתי את זה‬ ‫רק בגלל שלא אמרת כלום ונראית נבוכה.‬ 305 00:13:56,378 --> 00:13:57,880 ‫שיהיה. אני סימסתי לך.‬ 306 00:13:57,963 --> 00:14:01,633 ‫אבל מתברר שזיון אחד בינוני‬ ‫זה כל מה שרצית ממני‬ 307 00:14:01,717 --> 00:14:03,427 ‫לפני שעברת לגוף החם הבא.‬ 308 00:14:03,510 --> 00:14:04,636 ‫איך קראת לי?‬ 309 00:14:05,387 --> 00:14:07,306 ‫סליחה, אנחנו באמצע שיחה פרטית.‬ 310 00:14:07,389 --> 00:14:10,726 ‫זה לא נשמע פרטי.‬ ‫את צורחת על החבר שלי.‬ 311 00:14:11,351 --> 00:14:15,022 ‫לשמוע את המילה "חבר",‬ ‫ועד כמה שזה גרם להם להיות רשמיים,‬ 312 00:14:15,105 --> 00:14:17,482 ‫היה כמו פגיון בליבה של דייווי.‬ 313 00:14:17,566 --> 00:14:21,028 ‫וכשדייווי נפגעה,‬ ‫היא לא תמיד קיבלה החלטות חכמות.‬ 314 00:14:21,612 --> 00:14:24,531 ‫כדאי שתדעי שאני ובן שכבנו‬ ‫לפני שהפכתם לזוג,‬ 315 00:14:24,615 --> 00:14:26,116 ‫אז אולי כדאי שתזרקי אותו.‬ 316 00:14:26,700 --> 00:14:30,037 ‫האמת היא שהוא סיפר לי‬ ‫ולא ברור למה שיהיה אכפת לי מזה.‬ 317 00:14:30,120 --> 00:14:33,290 ‫אני חושב שזה מתדרדר באופן פומבי שלא לצורך.‬ 318 00:14:33,373 --> 00:14:36,752 ‫אני גם חושבת שדי ברור‬ ‫איזה גוף חם הוא רצה, וזה לא שלך.‬ 319 00:14:37,461 --> 00:14:39,671 ‫נהדר. כן, אני הכי שמחה בעולם בשבילך.‬ 320 00:14:39,755 --> 00:14:43,383 ‫את יודעת מה? אני מקווה שתיהני‬ ‫לרכב כל החיים על הזין הנימול של בן גרוס.‬ 321 00:14:43,467 --> 00:14:47,638 ‫כן, בדיוק, אנשים, ראיתי אותו מקרוב.‬ 322 00:14:50,682 --> 00:14:52,935 ‫אלוהים! ד"ר קיז!‬ 323 00:14:53,518 --> 00:14:56,063 ‫אחי, דייווי הרגה את הזקנה הזאת.‬ 324 00:14:56,647 --> 00:14:58,774 ‫נהדר. את מרוצה עכשיו? תראי מה עשית.‬ 325 00:14:58,857 --> 00:15:00,317 ‫אני? אני צריכה לקרוע אותך.‬ 326 00:15:01,360 --> 00:15:04,613 ‫מיס וישווקומאר, מיס ראמוס,‬ ‫למשרד שלי, עכשיו.‬ 327 00:15:06,198 --> 00:15:08,617 ‫ושמישהו יקרא לאחות בשביל ד"ר קיז.‬ 328 00:15:09,326 --> 00:15:11,370 ‫רק כדי שיהיה לי ברור לגמרי,‬ 329 00:15:11,453 --> 00:15:14,915 ‫אתן מאיימות להרביץ אחת לשנייה‬ ‫בגלל בן גרוס?‬ 330 00:15:14,998 --> 00:15:16,124 ‫כן.‬ ‫-נכון.‬ 331 00:15:17,793 --> 00:15:19,753 ‫יש רק בן גרוס אחד בבית הספר הזה.‬ 332 00:15:19,836 --> 00:15:24,174 ‫טוב, תראו, בתיכון שרמן אוקס‬ ‫יש מדיניות של אפס סובלנות‬ 333 00:15:24,257 --> 00:15:26,134 ‫לאלימות או איומים באלימות.‬ 334 00:15:26,218 --> 00:15:28,095 ‫מרגו, תתנצלי בפני דייווי מיד.‬ 335 00:15:29,054 --> 00:15:31,640 ‫אני לא יכולה לקבל ריתוק או לנקות שירותים?‬ 336 00:15:31,723 --> 00:15:33,183 ‫אני אעשה כל דבר אחר.‬ 337 00:15:33,266 --> 00:15:35,435 ‫תראי, אני יודעת כמה דייווי מעצבנת.‬ 338 00:15:35,519 --> 00:15:38,313 ‫אלוהים יודע שנאלצתי לנצור את לשוני‬ ‫לאורך השנים.‬ 339 00:15:38,397 --> 00:15:40,482 ‫מה?‬ ‫-פשוט תגידי שאת מצטערת.‬ 340 00:15:41,066 --> 00:15:42,067 ‫בסדר.‬ 341 00:15:42,734 --> 00:15:44,361 ‫למרות שהתנהגת כמו שרמוטה,‬ 342 00:15:44,444 --> 00:15:46,738 ‫זה לא היה בסדר לאיים לקרוע אותך.‬ 343 00:15:47,239 --> 00:15:48,532 ‫מה שיכולתי לעשות בקלות.‬ 344 00:15:48,615 --> 00:15:50,367 ‫טוב, נפלא. אתן משוחררות.‬ 345 00:15:50,450 --> 00:15:52,577 ‫וואו, זהו זה? זה היה בעיקר עלבונות.‬ 346 00:15:52,661 --> 00:15:53,620 ‫דייווי, לכי לשיעור.‬ 347 00:15:57,499 --> 00:15:59,251 ‫עלונים מגניבים. בשביל מה הם?‬ 348 00:15:59,334 --> 00:16:00,627 ‫אחד ממחנות המשמעת האלה‬ 349 00:16:00,711 --> 00:16:02,504 ‫כשזורקים אותך לוואן באמצע הלילה?‬ 350 00:16:02,587 --> 00:16:03,630 ‫הייתי שם.‬ 351 00:16:03,714 --> 00:16:05,799 ‫לא, טיפש, גברת וורנר נתנה לי אותם.‬ 352 00:16:05,882 --> 00:16:08,927 ‫אלה עלוני מידע‬ ‫על כל בתי הספר הטובים ביותר למשחק.‬ 353 00:16:09,011 --> 00:16:12,681 ‫אל, זה עלון של האקדמיה המלכותית‬ ‫לאמנות הדרמה בלונדון.‬ 354 00:16:12,764 --> 00:16:15,726 ‫תוכלי להיות אחת‬ ‫מהבחורות חשופות החזה ב"ברידג'רטון".‬ 355 00:16:15,809 --> 00:16:18,895 ‫לעזאזל, טרנט,‬ ‫נראה שהיא תרצה להשתדרג בקרוב.‬ 356 00:16:20,689 --> 00:16:21,815 ‫לא, אני לא.‬ 357 00:16:21,898 --> 00:16:24,693 ‫אם אעבור ללונדון, ואנחנו עדיין נהיה יחד,‬ 358 00:16:24,776 --> 00:16:25,777 ‫תוכל לבוא איתי.‬ 359 00:16:25,861 --> 00:16:28,113 ‫מה זאת אומרת אם עדיין נהיה ביחד?‬ 360 00:16:28,196 --> 00:16:29,322 ‫הבנת את הכוונה שלי.‬ 361 00:16:29,406 --> 00:16:32,200 ‫זה בערך בעוד שנה. מי יודע מה יקרה?‬ 362 00:16:34,036 --> 00:16:35,704 ‫- נבחרת הרובוטיקה‬ ‫רובוטיקה היא העתיד -‬ 363 00:16:35,787 --> 00:16:37,914 ‫רובוטיקה היא העתיד.‬ 364 00:16:37,998 --> 00:16:40,500 ‫ברובוטיקה תכנות פוגש חדשנות וזה כיף.‬ 365 00:16:40,584 --> 00:16:45,380 ‫אנחנו ממש גאים בחברויות שיצרנו,‬ ‫גם עם בני אדם וגם עם רובוטים.‬ 366 00:16:45,964 --> 00:16:48,800 ‫נבחרת הרובוטיקה היא SquadGoals#.‬ 367 00:16:49,676 --> 00:16:51,053 ‫הגיעו המון אנשים.‬ 368 00:16:51,136 --> 00:16:52,637 ‫איזו קבוצה מגוונת של…‬ 369 00:16:53,930 --> 00:16:55,057 ‫בנים.‬ 370 00:16:55,766 --> 00:16:56,600 ‫כולם בנים.‬ 371 00:16:56,683 --> 00:16:59,853 ‫בואו ניגש ישר לעניין.‬ ‫אנחנו כוכבי הרוק של בית הספר.‬ 372 00:16:59,936 --> 00:17:01,563 ‫אנחנו מפיחים חיים במכונות.‬ 373 00:17:01,646 --> 00:17:03,774 ‫רובוטיקה היא לא לבעלי לב חלש.‬ 374 00:17:03,857 --> 00:17:06,777 ‫מה אם יש לנו לב חלש מבחינה רפואית?‬ ‫-אני מדבר באופן פיגורטיבי.‬ 375 00:17:06,860 --> 00:17:08,278 ‫לרבים מאיתנו יש בעיות לב.‬ 376 00:17:08,361 --> 00:17:12,199 ‫אז תיהנו לכם מהכיבוד‬ ‫וללמוד על המגניבות שלנו.‬ 377 00:17:13,450 --> 00:17:17,079 ‫אריק, הגיעו רק בנים. זה לא מוזר קצת?‬ 378 00:17:17,746 --> 00:17:20,707 ‫טוב, זה בטח כי מבחינה סטטיסטית‬ ‫גברים הם יותר…‬ 379 00:17:20,791 --> 00:17:23,960 ‫די! כבר נפגעתי מאיך שאתה הולך‬ ‫להשלים את המשפט הזה.‬ 380 00:17:24,044 --> 00:17:27,047 ‫טורס, בנים נוטים לאהוב‬ ‫את הדברים האלה יותר מבנות.‬ 381 00:17:27,130 --> 00:17:30,509 ‫לכן זה כל כך מגניב שאת הבת היחידה בנבחרת.‬ ‫את מיוחדת.‬ 382 00:17:30,592 --> 00:17:34,805 ‫אבל פביולה לא הרגישה מיוחדת,‬ ‫היא הרגישה מוזר.‬ 383 00:17:35,305 --> 00:17:37,182 ‫בינתיים, בסטודיו סיטי,‬ 384 00:17:37,265 --> 00:17:41,186 ‫המטפלת של דייווי, ד"ר ראיין,‬ ‫התחילה את ההפסקה המיוחלת שלה,‬ 385 00:17:41,269 --> 00:17:43,438 ‫ונהנתה משני הדברים האהובים עליה ביותר,‬ 386 00:17:43,522 --> 00:17:46,650 ‫צ'יפס בטטה וקטלוג של ה"אנתרופולוג'י".‬ 387 00:17:46,733 --> 00:17:49,945 ‫איזה פמוט יפה.‬ 388 00:17:51,488 --> 00:17:53,824 ‫ד"ר ראיין, תפסיקי הכול. אני צריכה אותך.‬ 389 00:17:54,407 --> 00:17:57,828 ‫הפגישה שלנו היא רק בעוד שעה,‬ ‫ואני באמצע ארוחת הצהריים שלי.‬ 390 00:17:57,911 --> 00:17:59,955 ‫זה לא יכול לחכות, דוק. בן יוצא עם כלבה.‬ 391 00:18:01,623 --> 00:18:03,375 ‫טוב, בואי ניכנס לזה.‬ 392 00:18:03,458 --> 00:18:06,211 ‫למה אכפת לך שבן יוצא עם…‬ 393 00:18:07,003 --> 00:18:08,171 ‫בחורה שאת לא אוהבת?‬ 394 00:18:08,255 --> 00:18:11,007 ‫כי מרגו נוראית, ומגיע לו הרבה יותר טוב.‬ 395 00:18:11,091 --> 00:18:13,051 ‫אז העמדתי אותה במקום מול כולם.‬ 396 00:18:13,552 --> 00:18:16,763 ‫דייווי, את יודעת שזה בסדר‬ ‫אם עדיין יש לך רגשות כלפי בן.‬ 397 00:18:16,847 --> 00:18:18,682 ‫מה? זה מה שהבנת מזה?‬ 398 00:18:18,765 --> 00:18:23,520 ‫מה שאתם חלקתם היה אינטימי ביותר, דייווי,‬ 399 00:18:23,603 --> 00:18:26,064 ‫ואז הוא נטש אותך.‬ 400 00:18:26,731 --> 00:18:27,566 ‫הוא לא…‬ 401 00:18:29,067 --> 00:18:31,987 ‫אין לי רגשות כלפיו.‬ ‫-לא?‬ 402 00:18:32,988 --> 00:18:36,449 ‫אני פשוט…‬ ‫אני יודעת שזה כל כך ברור ומעורר רחמים‬ 403 00:18:36,533 --> 00:18:40,078 ‫להיות הנערה המתבגרת‬ ‫ששוכבת עם בחור פעם אחת ונקשרת אליו.‬ 404 00:18:40,162 --> 00:18:43,540 ‫את יודעת, כאילו, "תתגברי על זה.‬ ‫לא אכפת לו ממך".‬ 405 00:18:44,374 --> 00:18:46,501 ‫אבל אני פשוט כל כך…‬ 406 00:18:46,585 --> 00:18:47,669 ‫פגועה?‬ 407 00:18:48,628 --> 00:18:49,546 ‫כן.‬ 408 00:18:50,338 --> 00:18:51,840 ‫אוי, מותק.‬ 409 00:18:52,924 --> 00:18:54,217 ‫מה הבעיה שלי?‬ 410 00:18:54,301 --> 00:18:57,596 ‫למה שבן ישכב איתי ואז יחליט לא להיות איתי?‬ 411 00:18:57,679 --> 00:19:00,473 ‫היי, אין לך שום בעיה.‬ 412 00:19:00,557 --> 00:19:04,978 ‫כשאני מסתכלת עלייך,‬ ‫אני רואה בחורה צעירה, חכמה ויפה.‬ 413 00:19:05,061 --> 00:19:09,900 ‫ואני לא מתכוונת בקטע פמיניסטי‬ ‫של "כל אישה היא יפה" או משהו כזה.‬ 414 00:19:09,983 --> 00:19:11,735 ‫אני מתכוונת ליופי אמיתי.‬ 415 00:19:12,819 --> 00:19:14,738 ‫את מדהימה, דייווי.‬ 416 00:19:15,947 --> 00:19:17,699 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 417 00:19:17,782 --> 00:19:21,286 ‫אחרת, למה שאמשיך להיפגש איתך?‬ ‫אחותי, את משגעת אותי.‬ 418 00:19:22,746 --> 00:19:23,622 ‫תודה, דוק.‬ 419 00:19:23,705 --> 00:19:27,042 ‫תקשיבי, זה בסדר לכעוס על בן.‬ 420 00:19:27,125 --> 00:19:29,044 ‫מה שהוא עשה לך היה אכזרי.‬ 421 00:19:29,127 --> 00:19:33,131 ‫אבל מה שאסור לך לעשות‬ ‫זה להתפרץ על החברה החדשה הזאת.‬ 422 00:19:34,090 --> 00:19:37,093 ‫בסדר? נשים תמיד רוצות‬ ‫להוציא משהו על האישה האחרת,‬ 423 00:19:37,177 --> 00:19:39,554 ‫כשלרוב זה באשמת הגבר.‬ 424 00:19:39,638 --> 00:19:41,765 ‫כן, כי קל יותר לכעוס על נשים‬ 425 00:19:41,848 --> 00:19:43,516 ‫כי אנחנו יודעות כמה שאנחנו ערמומיות.‬ 426 00:19:43,600 --> 00:19:47,437 ‫ד"ר ראיין, אני יודעת שאת צודקת,‬ ‫אבל אני עדיין מקנאה נורא.‬ 427 00:19:48,104 --> 00:19:50,232 ‫את יודעת מה יהיה בעל ערך גדול יותר?‬ 428 00:19:52,025 --> 00:19:52,901 ‫לפרוק.‬ 429 00:19:54,110 --> 00:19:57,530 ‫בואי נרשום את כל הדברים הרעים‬ ‫שאת רוצה להגיד על הבחורה הזאת,‬ 430 00:19:57,614 --> 00:19:59,199 ‫ונוכל להוציא את זה ממך.‬ 431 00:19:59,282 --> 00:20:01,785 ‫קדימה. תוציאי את המחברת שלך. על מה חשבת?‬ 432 00:20:02,452 --> 00:20:07,415 ‫"תיהני מהשאריות המגעילות שלי, חתיכת זונה."‬ 433 00:20:08,500 --> 00:20:10,961 ‫בסדר. לא, תוציאי הכול.‬ 434 00:20:11,920 --> 00:20:13,004 ‫עכשיו כשאת בדרך הנכונה,‬ 435 00:20:13,088 --> 00:20:16,049 ‫נראה לך שתוכלי להתייחס לבחורה הזאת‬ ‫בצורה בוגרת?‬ 436 00:20:16,132 --> 00:20:16,967 ‫כן.‬ 437 00:20:17,759 --> 00:20:20,053 ‫אבל זו תהיה רשימה ארוכה.‬ 438 00:20:28,645 --> 00:20:33,316 ‫באוניברסיטת המדינה של אריזונה,‬ ‫פקסטון הול-יושידה חווה משהו לראשונה.‬ 439 00:20:33,400 --> 00:20:36,653 ‫להיות במסיבה מטורפת עם שתייה,‬ ‫בה הוא הרגיש כמו לוזר.‬ 440 00:20:38,238 --> 00:20:41,074 ‫אחי, בחייך. תשתמש בפח אשפה.‬ 441 00:20:41,157 --> 00:20:42,200 ‫ברצינות?‬ 442 00:20:43,827 --> 00:20:44,661 ‫תודה.‬ 443 00:20:45,245 --> 00:20:46,079 ‫אתה נהנה?‬ 444 00:20:46,663 --> 00:20:48,748 ‫זה רגע השיא של המסיבה מבחינתי.‬ 445 00:20:48,832 --> 00:20:51,251 ‫מה? לא, לא שמעתי אותך.‬ 446 00:20:52,002 --> 00:20:55,255 ‫לנקות איתך קיא זה רגע השיא של המסיבה…‬ 447 00:20:55,338 --> 00:20:56,214 ‫בשבילי.‬ 448 00:20:56,298 --> 00:20:58,842 ‫אלוהים. די!‬ 449 00:21:00,468 --> 00:21:02,012 ‫איזה דוחה.‬ 450 00:21:08,643 --> 00:21:12,188 ‫קנינו תירס שנחביא במכנסיים‬ ‫כדי שאנשים יחשבו שזה הבולבולים שלנו.‬ 451 00:21:12,272 --> 00:21:13,732 ‫אני מת על התיכון.‬ 452 00:21:24,117 --> 00:21:26,953 ‫היי, מרגו? יש לך רגע?‬ 453 00:21:27,037 --> 00:21:27,871 ‫האמת שלא.‬ 454 00:21:27,954 --> 00:21:30,707 ‫אני מנסה להימנע ככל האפשר‬ ‫מאנרגיית כלבה פסיכוטית.‬ 455 00:21:31,541 --> 00:21:33,543 ‫תראי, אני ממש מצטערת על מה שאמרתי.‬ 456 00:21:33,626 --> 00:21:35,712 ‫זו לא אשמתך שבן מחבב אותך.‬ 457 00:21:35,795 --> 00:21:39,215 ‫פשוט נפגעתי מאוד, וזה גרם לי להתפרץ.‬ 458 00:21:39,841 --> 00:21:42,135 ‫אבל זו בעיה שלי, לא שלך.‬ 459 00:21:42,886 --> 00:21:45,138 ‫וואו. תודה.‬ 460 00:21:45,764 --> 00:21:46,806 ‫אני מעריכה את זה.‬ 461 00:21:47,640 --> 00:21:50,352 ‫אז אולי המצב יכול להיות סבבה בינינו?‬ 462 00:21:50,935 --> 00:21:55,357 ‫כן. כאילו, בחיים לא הייתי בוחרת‬ ‫להיות חברה של חנונית ענקית, אבל…‬ 463 00:21:55,440 --> 00:21:56,441 ‫אחי.‬ 464 00:21:56,524 --> 00:21:58,151 ‫מה הקטע?‬ 465 00:22:00,779 --> 00:22:02,572 ‫מה זה?‬ 466 00:22:02,655 --> 00:22:05,617 ‫"יש לי חדשות בשבילך.‬ ‫איפור עיניים מוזר לא מחליף אישיות."‬ 467 00:22:05,700 --> 00:22:06,785 ‫מרגו, תפסיקי.‬ 468 00:22:06,868 --> 00:22:09,788 ‫"בן מחבב אותה רק כי היא כנראה זונה ענקית."‬ 469 00:22:09,871 --> 00:22:12,540 ‫זה היה תרגיל באיפוק‬ ‫כדי שאוכל לשים את הכעס שלי מאחוריי.‬ 470 00:22:12,624 --> 00:22:14,626 ‫כן, עכשיו אני כועסת.‬ 471 00:22:14,709 --> 00:22:16,836 ‫את ממש מגעילה, את יודעת?‬ 472 00:22:18,713 --> 00:22:19,923 ‫דייווי, בואי מהר.‬ 473 00:22:20,006 --> 00:22:22,967 ‫הכיס הלוהט החדש אמר לי שטרנט נורה.‬ 474 00:22:23,051 --> 00:22:24,010 ‫בואי.‬ 475 00:22:24,677 --> 00:22:27,514 ‫זוזו. איפה הוא? מי ירה בו?‬ 476 00:22:28,348 --> 00:22:31,935 ‫קופידון, מלאך האהבה.‬ 477 00:22:36,147 --> 00:22:38,942 ‫אלינור, העובדה שהשאירו אותי כיתה י"ב‬ 478 00:22:39,025 --> 00:22:42,070 ‫היה הדבר הכי טוב שקרה לי.‬ 479 00:22:42,654 --> 00:22:45,156 ‫אני לא יכולה לשמוע אותך‬ ‫בגלל הטובה של אריק.‬ 480 00:22:45,240 --> 00:22:47,367 ‫כן, אתה יכול להפסיק עכשיו.‬ 481 00:22:48,368 --> 00:22:49,369 ‫מה אמרתי?‬ 482 00:22:49,994 --> 00:22:52,580 ‫שלהישאר כיתה היה הדבר הכי טוב שקרה לך.‬ 483 00:22:52,664 --> 00:22:54,457 ‫כן. תודה, נערת זאב הערבות.‬ 484 00:22:54,541 --> 00:22:58,169 ‫כי עכשיו אני רוצה עוד אינסוף שנים ביחד.‬ 485 00:23:00,880 --> 00:23:02,590 ‫אלינור, שם אמצעי וונג,‬ 486 00:23:03,675 --> 00:23:04,843 ‫התינשאי לי?‬ 487 00:23:06,845 --> 00:23:07,679 ‫לא.‬ 488 00:23:17,439 --> 00:23:18,523 ‫השפלת אותי.‬ 489 00:23:18,606 --> 00:23:22,402 ‫זה היה גרוע יותר מהפעם שהשיער שלי‬ ‫נתפס במאוורר בשיעור כלכלת בית.‬ 490 00:23:22,485 --> 00:23:24,654 ‫מה חשבת לעצמך כשהצעת לי להתחתן?‬ 491 00:23:24,737 --> 00:23:26,406 ‫אנחנו עדיין ילדים.‬ 492 00:23:26,489 --> 00:23:29,659 ‫אנחנו לא יכולים לקבל‬ ‫החלטה חשובה שכזאת, טרנט.‬ 493 00:23:30,368 --> 00:23:32,245 ‫מי יודע איפה נהיה בעוד שנה?‬ 494 00:23:32,328 --> 00:23:33,496 ‫אני יודע איפה אהיה.‬ 495 00:23:33,580 --> 00:23:36,499 ‫כאן, בשרמן אוקס, ככל הנראה מבזבז את הזמן.‬ 496 00:23:39,085 --> 00:23:42,172 ‫מהרגע שהתחלנו לצאת,‬ ‫ידעתי שאת יותר מדי טובה בשבילי.‬ 497 00:23:42,255 --> 00:23:45,717 ‫אבל עכשיו אני מרגיש‬ ‫כאילו אני מנסה להחזיק כוכב נופל,‬ 498 00:23:45,800 --> 00:23:47,218 ‫והוא שורף לי את הידיים.‬ 499 00:23:48,261 --> 00:23:51,723 ‫אם את לא יכולה להתחייב לי לנצח,‬ ‫אז אני חייב לשחרר אותך.‬ 500 00:23:52,849 --> 00:23:54,517 ‫אני לא רוצה להיפרד.‬ 501 00:23:54,601 --> 00:23:57,353 ‫ככל שנחכה יותר, זה יהיה יותר גרוע עבורי.‬ 502 00:24:06,905 --> 00:24:08,323 ‫אני רוצה שזה יהיה שלך.‬ 503 00:24:16,748 --> 00:24:17,624 ‫דייווי.‬ 504 00:24:18,374 --> 00:24:20,168 ‫היי, שמעתי מה קרה עם מרגו.‬ 505 00:24:20,752 --> 00:24:23,505 ‫מה שכתבתי היה חלק מתרגיל טיפולי‬ ‫של המטפלת שלי,‬ 506 00:24:23,588 --> 00:24:26,841 ‫עליה אני מתכוונת לצעוק‬ ‫ואולי לתבוע אותה במיליונים.‬ 507 00:24:26,925 --> 00:24:30,136 ‫כן, זה לא היה נהדר, אבל זו הייתה גם אשמתי.‬ 508 00:24:31,971 --> 00:24:32,889 ‫אני מצטער.‬ 509 00:24:33,806 --> 00:24:36,059 ‫באמת?‬ ‫-כן, שעשיתי לך גוסטינג באותו יום.‬ 510 00:24:36,142 --> 00:24:40,647 ‫תראי, אני יודע שאני בטח נראה‬ ‫כמו איזה תותח מתוחכם ומנוסה מינית…‬ 511 00:24:40,730 --> 00:24:41,689 ‫אף פעם לא חשבתי ככה.‬ 512 00:24:41,773 --> 00:24:44,400 ‫אבל לא נפגשתי איתך באותו יום כי…‬ 513 00:24:45,568 --> 00:24:47,445 ‫הייתי נבוך מכמה שזה היה גרוע.‬ 514 00:24:47,946 --> 00:24:50,031 ‫זו הייתה גם הפעם הראשונה שלי.‬ 515 00:24:50,865 --> 00:24:54,077 ‫וואו. טוב, זה הרבה יותר הגיוני עכשיו.‬ 516 00:24:54,160 --> 00:24:54,994 ‫כן.‬ 517 00:24:55,620 --> 00:24:57,455 ‫טוב, פשוט הייתי מבואסת‬ 518 00:24:57,539 --> 00:25:02,252 ‫כי חשבתי שנוכל להיות יותר מזה.‬ 519 00:25:03,461 --> 00:25:04,963 ‫כן, גם אני חשבתי.‬ 520 00:25:05,630 --> 00:25:09,551 ‫אבל הקטע הוא, דייווי, שהערב הזה‬ ‫גרם לי להבין שאנחנו לא אמורים להיות יחד.‬ 521 00:25:10,468 --> 00:25:13,805 ‫מה? אבל בכל סרט נעורים אומרים‬ ‫שהפעם הראשונה של רוב האנשים גרועה.‬ 522 00:25:13,888 --> 00:25:17,100 ‫זה לא שהזין שלך‬ ‫נתקע בפאי או קיסוס רעיל או משהו.‬ 523 00:25:17,183 --> 00:25:19,686 ‫דיברנו הרבה על הזין שלי לאחרונה.‬ ‫אפשר להתקדם?‬ 524 00:25:20,270 --> 00:25:21,354 ‫כן.‬ 525 00:25:21,437 --> 00:25:23,648 ‫אני חושב ששנינו פשוט‬ ‫חסרי ביטחון ותחרותיים,‬ 526 00:25:23,731 --> 00:25:25,692 ‫ותמיד מצליחים לפגוע זה בזו.‬ 527 00:25:25,775 --> 00:25:28,611 ‫וכמו שאמר חברי הקרוב, דווייט הווארד‬ 528 00:25:28,695 --> 00:25:30,947 ‫כשבילינו יחד לפני כמה ימים,‬ 529 00:25:31,573 --> 00:25:33,616 ‫אני צריך חברה שגורמת לי להרגיש‬ 530 00:25:34,158 --> 00:25:38,037 ‫אני לא יודע, יותר בנוח,‬ ‫או שמח יותר עם עצמי.‬ 531 00:25:38,913 --> 00:25:41,374 ‫אני צריך את זה. גם לך מגיע לקבל את זה.‬ 532 00:25:41,457 --> 00:25:43,501 ‫אני יכולה לעשות את זה.‬ ‫-לא, את לא.‬ 533 00:25:45,128 --> 00:25:46,629 ‫לכן אני נשאר עם מרגו.‬ 534 00:25:47,255 --> 00:25:50,967 ‫כל חלק בגופה רצה לריב איתו‬ ‫ולשכנע אותו שהוא טועה,‬ 535 00:25:51,050 --> 00:25:55,013 ‫אבל זה לא היה ויכוח על פרויקט לבית הספר‬ ‫או מודל האו"ם.‬ 536 00:25:55,096 --> 00:25:57,181 ‫זה היה על אהבה.‬ 537 00:25:57,265 --> 00:26:01,144 ‫אז דייווי שמעה את עצמה אומרת משהו‬ ‫שהיא כמעט אף פעם לא אמרה.‬ 538 00:26:02,854 --> 00:26:03,771 ‫אני מקבלת את זה.‬ 539 00:26:05,523 --> 00:26:06,399 ‫בסדר.‬ 540 00:26:06,482 --> 00:26:08,651 ‫טוב, אני באמת חושב שזה לטובה.‬ 541 00:26:10,403 --> 00:26:11,487 ‫נתראה מחר.‬ 542 00:26:14,032 --> 00:26:17,785 ‫כיתה י"ב לא התחילה בדיוק‬ ‫כמו שדייווי קיוותה,‬ 543 00:26:18,369 --> 00:26:20,371 ‫אבל לפחות היא יכלה לשמוע חזק‬ ‫שיר עצוב של אדל,‬ 544 00:26:20,455 --> 00:26:22,040 ‫בנוחות של הרכב…‬ 545 00:26:22,123 --> 00:26:22,957 ‫- כלבה מטומטמת -‬ 546 00:26:23,041 --> 00:26:23,875 ‫החדש שלה.‬ 547 00:26:24,917 --> 00:26:26,711 ‫מה לכל ה…‬ 548 00:27:16,552 --> 00:27:17,762 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬