1
00:00:19,875 --> 00:00:22,667
SubRip-Edit
By: SFTeam Exclusive Movies
www.hellastz.com
2
00:00:22,867 --> 00:00:26,667
Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη
3
00:00:30,917 --> 00:00:34,958
ΝΟΡΙΤΣ, ΑΓΓΛΙΑ 8 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1334
4
00:00:45,958 --> 00:00:48,184
- Τέλειος καιρός για κυνήγι.
- Ασφαλώς.
5
00:00:48,208 --> 00:00:49,601
Ωραίο, απαλό αεράκι.
6
00:00:49,625 --> 00:00:51,042
- Κυρά μου.
- Κυράδες μου.
7
00:00:52,333 --> 00:00:54,351
Ξέρεις πώς λένε το γεράκι σήμερα;
8
00:00:54,375 --> 00:00:57,000
Γκουένφολτ, θαρρώ.
9
00:00:57,125 --> 00:01:00,208
- Όχι Σέντρικ ο Αετονύχης;
- Δεν νομίζω, γιατί;
10
00:01:02,333 --> 00:01:03,500
Έχω ένα σχέδιο.
11
00:01:09,500 --> 00:01:13,208
Ακούσατε, ακούσατε,
κυράδες κι αφεντάδες!
12
00:01:13,708 --> 00:01:18,458
Ελάτε να δείτε την ετήσια
χριστουγεννιάτικη ιερακοθηρία.
13
00:01:19,000 --> 00:01:23,042
Και οι γενναίοι ιππότες κι
ιπποκόμοι που θα λάβουν μέρος...
14
00:01:25,708 --> 00:01:28,292
Σερ Άλντρους Ντρέικ του Γουέστον...
15
00:01:29,750 --> 00:01:32,542
Μπλέικ Κίτον του Γκλένκροφτ...
16
00:01:33,125 --> 00:01:35,583
Ντάλτον Χερστ του Περθ...
17
00:01:35,958 --> 00:01:38,958
σερ Μάρλοου Γουόλακ
του Γουίτσμπεϊν...
18
00:01:39,542 --> 00:01:42,625
σερ Σπόλντινγκ Ράμσι του Πάροου...
19
00:01:43,000 --> 00:01:46,042
Τζέφρι Λάιονς του Νόριτς...
20
00:01:46,250 --> 00:01:49,958
και σερ Κόουλ Λάιονς του Νόριτς.
21
00:02:09,833 --> 00:02:15,500
Ιδού ο γερακάρης της μεγαλειότητάς
του, βασιλιά Εδουάρδου Γ'.
22
00:02:18,833 --> 00:02:24,000
Είθε ο καλύτερος κυνηγός
να γυρίσει με τη μεγαλύτερη λεία.
23
00:02:26,542 --> 00:02:28,167
Αδερφέ μου. Τζέφρι.
24
00:02:29,417 --> 00:02:31,500
Έλα δω. Έχω ένα σχέδιο.
25
00:02:33,583 --> 00:02:35,583
Μόνο αν χωριστούμε νικάμε.
26
00:02:36,083 --> 00:02:37,625
Θα το πλευρίσω από δυσμάς.
27
00:02:38,208 --> 00:02:39,583
Εγώ από ανατολάς.
28
00:02:40,250 --> 00:02:42,083
- Θα σε βρω στην πόλη.
- Ασφαλώς.
29
00:02:56,083 --> 00:02:59,917
ΜΠΡΕΪΣΜΠΡΙΤΖ, ΟΧΑΪΟ
18 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2019
30
00:03:07,417 --> 00:03:09,875
Ήσουν πάντα μαθήτρια του
άριστα, Πέιτζ.
31
00:03:11,083 --> 00:03:15,500
Γι' αυτό με μπερδεύουν
τα αποτελέσματα τριμήνου σου.
32
00:03:17,542 --> 00:03:18,542
Τι συνέβη;
33
00:03:22,125 --> 00:03:23,875
Με χώρισε ο Γκρέισον.
34
00:03:25,708 --> 00:03:29,667
Νόμιζα πως ήταν η μοναδική
μου αγάπη, ο πρίγκιπάς μου.
35
00:03:30,333 --> 00:03:32,542
Αλλά τελικά ήταν βάτραχος;
36
00:03:34,833 --> 00:03:37,917
Έχει πέσει επιδημία τελευταία.
37
00:03:42,750 --> 00:03:43,750
Γλυκιά μου.
38
00:03:45,333 --> 00:03:46,333
Ξέρεις...
39
00:03:46,917 --> 00:03:51,458
όλες μεγαλώνουμε με τη φαντασίωση
ότι είμαστε πριγκίπισσες.
40
00:03:52,250 --> 00:03:55,268
Ότι θα μας αγαπήσει ο ιππότης
με την αστραφτερή πανοπλία
41
00:03:55,292 --> 00:03:57,042
και θα ζήσουμε ευτυχισμένοι.
42
00:03:57,875 --> 00:03:59,417
Το πρόβλημα είναι...
43
00:04:00,500 --> 00:04:01,833
ότι αυτό είναι όλο.
44
00:04:02,292 --> 00:04:03,292
Μια φαντασίωση.
45
00:04:05,917 --> 00:04:10,458
Ξέρω ότι τώρα πονάει πολύ,
46
00:04:10,917 --> 00:04:12,750
και λυπάμαι πολύ,
47
00:04:13,250 --> 00:04:16,042
αλλά να ξέρεις ότι θα περάσει.
48
00:04:16,167 --> 00:04:17,292
Σου το υπόσχομαι.
49
00:04:17,917 --> 00:04:22,750
Στο μεταξύ, ας μην αφήσουμε τον
τύπο να σου χαλάσει τους βαθμούς.
50
00:04:23,250 --> 00:04:24,250
Εντάξει;
51
00:04:24,458 --> 00:04:25,625
Έχετε δίκιο.
52
00:04:31,167 --> 00:04:32,792
Ευχαριστώ, κυρία Γουίντερς.
53
00:04:33,792 --> 00:04:34,792
Έλα δω.
54
00:04:40,042 --> 00:04:41,434
Γεια, Μαντς, πώς πάει;
55
00:04:41,458 --> 00:04:43,792
Μπρουκ, θέλω μια χάρη.
Καλές γιορτές.
56
00:04:44,417 --> 00:04:48,559
Έχω κόσμο στο μαγαζί
κι ο Έβαν λείπει σε δίκη.
57
00:04:48,583 --> 00:04:51,559
Είπα στην Κλερ ότι θα πάμε
στο Χριστουγεννιάτικο Κάστρο.
58
00:04:51,583 --> 00:04:53,893
Μην ανησυχείς, θα την πάω εγώ.
59
00:04:53,917 --> 00:04:56,434
Είσαι η καλύτερη.
Ευχαριστώ, αδερφούλα.
60
00:04:56,458 --> 00:04:57,458
Τα λέμε σε λίγο.
61
00:04:58,750 --> 00:05:02,042
ΒΑΘΙΑ ΣΤΟ ΔΑΣΟΣ ΤΟΥ ΝΟΡΙΤΣ
ΑΡΓΟΤΕΡΑ ΣΤΙΣ 18 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1334
62
00:05:24,125 --> 00:05:25,125
Χαίρε.
63
00:05:27,500 --> 00:05:29,708
Δεν είναι καιρός να
βγαίνεις ξέσκεπη.
64
00:05:30,875 --> 00:05:32,375
Είσαι ένας νέος, όμορφος ιππότης.
65
00:05:33,542 --> 00:05:36,500
Θα βοηθήσεις μια όμορφη κυρά
σαν και του λόγου μου;
66
00:05:39,042 --> 00:05:41,708
Σερ Κόουλ Κρίστοφερ Φρέντρικ
Λάιονς, στην υπηρεσία σου.
67
00:05:43,125 --> 00:05:44,250
Κατά πού πας;
68
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
Πίσω στο κάστρο,
θαρρώ είναι ώρα ν' αφήσω το κυνήγι.
69
00:05:48,875 --> 00:05:50,417
Σε πάω ως εκεί, αν θέλεις.
70
00:05:52,083 --> 00:05:55,792
Ο μικρός αδερφός σου ο Τζέφρι
χρίζεται ιππότης τα Χριστούγεννα.
71
00:05:56,292 --> 00:05:57,292
Δεν είναι έτσι;
72
00:05:57,958 --> 00:05:58,958
Έτσι είναι.
73
00:06:01,167 --> 00:06:02,708
Έλα να σε πάω κάπου ζεστά.
74
00:06:03,125 --> 00:06:05,708
Ανέβα στο άλογό μου.
Θα μπω μπροστά.
75
00:06:07,917 --> 00:06:10,792
Επειδή είσαι καλός,
θα σου πω τούτο.
76
00:06:12,583 --> 00:06:15,875
Η αποστολή που γύρευες τόσο πολύ
όλα τούτα τα χρόνια
77
00:06:16,167 --> 00:06:18,042
αρχίζει σήμερα.
78
00:06:18,625 --> 00:06:20,976
Θα ταξιδέψεις σε τόπους μακρινούς,
79
00:06:21,000 --> 00:06:23,417
θα δεις πράγματα που
δεν τα βάζει ο νους.
80
00:06:24,083 --> 00:06:26,594
Ιπτάμενους δράκοντες,
άλογα από ατσάλι,
81
00:06:26,606 --> 00:06:28,625
μαγικά κουτιά που φέρνουν χαρά.
82
00:06:31,083 --> 00:06:34,250
Ώστε έτσι. Και τι θα βρω
σε τούτη την αποστολή;
83
00:06:35,042 --> 00:06:38,417
Το πεπρωμένο σου.
Θα εκπληρώσεις το όνειρό σου.
84
00:06:38,833 --> 00:06:40,667
Και θα γίνεις αληθινός ιππότης.
85
00:06:43,625 --> 00:06:47,625
Aρκετά έμεινες στο κρύο.
Πάμε να σου βρω κάπου να φυλαχτείς.
86
00:06:48,292 --> 00:06:49,625
Δώσε προσοχή.
87
00:06:51,458 --> 00:06:53,703
Αν δεν εκπληρώσεις
την αποστολή πριν
88
00:06:53,715 --> 00:06:55,726
από τα μεσάνυχτα της Παραμονής,
89
00:06:55,750 --> 00:06:57,875
δεν θα γίνεις ποτέ
αληθινός ιππότης.
90
00:07:01,167 --> 00:07:02,167
Γριά Μάγισσα;
91
00:07:30,667 --> 00:07:32,417
Σέργουιν!
92
00:07:35,833 --> 00:07:37,250
Πού είναι ο αφέντης σου;
93
00:07:38,167 --> 00:07:39,833
Σέργουιν, πού είναι ο Κόουλ;
94
00:07:46,083 --> 00:07:48,000
Καλά Χριστούγεννα!
95
00:07:49,833 --> 00:07:51,667
Καλές γιορτές σε όλους!
96
00:08:04,458 --> 00:08:06,958
Καλά Χριστούγεννα!
97
00:08:09,625 --> 00:08:10,625
Σέργουιν.
98
00:08:11,042 --> 00:08:13,375
Καλά Χριστούγεννα σε όλους!
99
00:08:32,708 --> 00:08:36,559
Ο ΦΟΥΡΝΟΣ ΤΗΣ ΚΥΡΙΑΣ ΑΪ-ΒΑΣΙΛΗ
100
00:08:36,583 --> 00:08:38,476
Πώς είναι; - Πολύ καλό.
101
00:08:38,500 --> 00:08:40,667
Ναι; Θα πλύνεις δόντια μετά;
102
00:08:41,042 --> 00:08:42,167
- Ναι.
- Ναι;
103
00:08:43,125 --> 00:08:45,559
- Ωραία.
- Η μαμά δεν μ' αφήνει να τα τρώω.
104
00:08:45,583 --> 00:08:47,667
Γι' αυτό εφευρέθηκαν οι θείες.
105
00:08:49,625 --> 00:08:52,167
Λοιπόν, τι ζήτησες φέτος
από τον Άι-Βασίλη;
106
00:08:52,583 --> 00:08:53,518
Ένα σκυλάκι.
107
00:08:53,542 --> 00:08:55,042
Σκυλάκι; - Ναι.
108
00:09:05,333 --> 00:09:07,125
Να βγάλουμε μια σέλφι;
109
00:09:08,208 --> 00:09:10,458
Παρακαλώ, κυράδες μου, τι εννοείτε;
110
00:09:15,958 --> 00:09:16,958
Ευχαριστούμε.
111
00:09:18,917 --> 00:09:19,917
Γεια, Ντέιβιντ.
112
00:09:20,958 --> 00:09:23,431
Τα παιδιά τρελάθηκαν
με τον Άι-Βασίλη.
113
00:09:23,443 --> 00:09:24,434
Αυτό σίγουρα.
114
00:09:24,458 --> 00:09:25,458
Έλα.
115
00:09:26,083 --> 00:09:27,476
Καλά Χριστούγεννα.
116
00:09:27,500 --> 00:09:29,333
Τι δώρο θέλεις φέτος, νεαρέ;
117
00:09:29,583 --> 00:09:31,958
- Καινούριο ποδήλατο.
- Καινούριο ποδήλατο.
118
00:09:33,417 --> 00:09:36,226
Θα δούμε τι θα κάνουμε.
Έτσι, κυρία Άι-Βασίλη;
119
00:09:36,250 --> 00:09:38,476
- Πολύ καλά Χριστούγεννα.
- Επίσης.
120
00:09:38,500 --> 00:09:39,667
Καλά Χριστούγεννα.
121
00:09:40,417 --> 00:09:41,917
Ανέβα κι εσύ.
122
00:09:43,000 --> 00:09:44,208
Γεια σου, Άι-Βασίλη!
123
00:09:52,167 --> 00:09:53,167
Τι τρέχει;
124
00:09:53,458 --> 00:09:56,059
Κάποιος που μακάρι
να έφευγε για Βόρειο Πόλο
125
00:09:56,083 --> 00:09:57,583
για να μην τον βλέπω.
126
00:09:58,000 --> 00:10:00,018
Ο πρώην σου; Ο Τζέιμς;
127
00:10:00,042 --> 00:10:01,375
Αυτός.
128
00:10:01,625 --> 00:10:04,708
Να πω στον Άι-Βασίλη
να του φέρει κάρβουνα φέτος.
129
00:10:04,875 --> 00:10:05,875
Να μάθει.
130
00:10:06,708 --> 00:10:08,458
Σειρά σου. Πήγαινε.
131
00:10:08,667 --> 00:10:09,667
Έλα.
132
00:10:12,667 --> 00:10:15,500
- Τι χαριτωμένη.
- Τι δώρο θέλεις φέτος, νεαρή μου;
133
00:10:15,875 --> 00:10:18,768
Ένα αληθινό σκυλάκι.
Όχι λούτρινο, αυτήν τη φορά.
134
00:10:18,792 --> 00:10:20,809
Η κυρία Άι-Βασίλη κι
εγώ θα το σκεφτούμε.
135
00:10:20,833 --> 00:10:22,292
Και κάτι άλλο.
136
00:10:22,708 --> 00:10:24,934
Θα φέρεις νέο αγόρι
στη θεία Μπρουκ;
137
00:10:24,958 --> 00:10:27,500
Κάποιον πολύ καλό,
να μην την απατήσει.
138
00:10:28,625 --> 00:10:30,083
Όχι.
139
00:10:30,250 --> 00:10:31,684
Χριστούγεννα είναι, καλή μου.
140
00:10:31,708 --> 00:10:34,083
Αν πιστεύεις, όλα είναι δυνατά.
141
00:10:35,625 --> 00:10:37,875
Ορίστε, γλυκιά μου.
Καλά Χριστούγεννα.
142
00:10:38,792 --> 00:10:39,684
Λοιπόν,
143
00:10:39,708 --> 00:10:42,684
τώρα που έσβησες αυτό
από τη λίστα σου, τι λες;
144
00:10:42,708 --> 00:10:44,500
- Πάμε για ζεστή σοκολάτα;
- Ναι.
145
00:10:52,167 --> 00:10:53,167
Μάγισσα.
146
00:10:56,292 --> 00:10:58,000
Συγχώρα με, κυρά μου.
147
00:11:01,292 --> 00:11:02,583
Πολύ παράξενο.
148
00:11:08,000 --> 00:11:10,125
Ένας ιπτάμενος
δράκοντας από ατσάλι.
149
00:11:13,917 --> 00:11:15,708
Συγγνώμη, δεν...
150
00:11:16,375 --> 00:11:19,083
- Τι νόστιμο υδρόμελο.
- Ζεστή σοκολάτα. Να βοηθήσω.
151
00:11:20,042 --> 00:11:21,417
Χίλια συγγνώμη.
152
00:11:23,000 --> 00:11:24,934
Δεν πειράζει.
153
00:11:24,958 --> 00:11:27,583
Πολύ εντυπωσιακή πανοπλία.
154
00:11:28,167 --> 00:11:29,333
Σαν αληθινή.
155
00:11:31,458 --> 00:11:33,292
Μπρουκ, κοίτα, ήρθε η μαμά.
156
00:11:38,417 --> 00:11:39,833
Καλά Χριστούγεννα.
157
00:11:40,792 --> 00:11:41,792
Ασφαλώς.
158
00:11:47,750 --> 00:11:49,292
Χαίρομαι που τα κατάφερες.
159
00:11:49,750 --> 00:11:52,976
Σου είπε η Κλερ για τον
Άι-Βασίλη; - Είπα ότι θέλω σκυλάκι.
160
00:11:53,000 --> 00:11:56,143
Δεν το βλέπω.
Τα σκυλιά θέλουν δουλειά.
161
00:11:56,167 --> 00:11:59,184
Έχει αποδειχθεί ότι τα παιδιά
που ζουν με κατοικίδια
162
00:11:59,208 --> 00:12:02,184
είναι χαρούμενα, υγιή και με
ισχυρή συναισθηματική νοημοσύνη.
163
00:12:02,208 --> 00:12:03,101
Είδες;
164
00:12:03,125 --> 00:12:05,559
Εσύ να παίρνεις το μέρος μου.
165
00:12:05,583 --> 00:12:06,583
Λέμε τώρα.
166
00:12:08,875 --> 00:12:10,208
Και...
167
00:12:10,333 --> 00:12:12,375
ποιος είναι ο
παίδαρος που μιλούσες;
168
00:12:13,667 --> 00:12:16,083
Δεν ξέρω. Θα δίνει καμιά παράσταση.
169
00:12:17,333 --> 00:12:20,042
Λέω να πηγαίνουμε.
170
00:12:20,750 --> 00:12:23,518
Έκτακτο δελτίο καιρού
για το Μπρέισμπριτζ.
171
00:12:23,542 --> 00:12:25,458
Αναμένουμε βαριά
χιονόπτωση απόψε...
172
00:12:28,625 --> 00:12:29,809
Είναι γελοίο.
173
00:12:29,833 --> 00:12:31,768
Λόγω των ακραίων φαινομένων...
174
00:12:31,792 --> 00:12:33,417
Σαν να μπαίνεις σε χιονοστιβάδα.
175
00:12:37,458 --> 00:12:39,333
Εκχιονιστικά θα βρίσκονται έξω...
176
00:12:43,958 --> 00:12:45,125
Μα τον Θεό!
177
00:12:47,500 --> 00:12:50,125
Θεέ μου, είσαι καλά;
178
00:12:50,375 --> 00:12:52,667
Χίλια συγγνώμη, δεν έβλεπα τίποτα.
179
00:12:52,833 --> 00:12:55,333
Χτύπησες; Τι μπορώ να κάνω;
180
00:12:55,833 --> 00:12:56,726
Μη φοβάσαι.
181
00:12:56,750 --> 00:13:01,625
Πιο μακριά μ' έχουν πετάξει άτια
ταχύτερα από το ατσάλινο δικό σου.
182
00:13:02,833 --> 00:13:04,958
Κυρά μου, πες μου.
183
00:13:05,708 --> 00:13:07,101
Ποιο χωριό είναι αυτό;
184
00:13:07,125 --> 00:13:08,643
Το Μπρέισμπριτζ.
185
00:13:08,667 --> 00:13:09,643
Ποιο;
186
00:13:09,667 --> 00:13:10,667
Του Οχάιο;
187
00:13:12,125 --> 00:13:13,458
Δεν είμαι στην Αγγλία;
188
00:13:18,917 --> 00:13:20,875
Ο αστυνόμος Στίβενς. Δόξα τω Θεώ.
189
00:13:21,167 --> 00:13:23,083
Τώρα θα έπαιρνα την Άμεση Δράση.
190
00:13:24,292 --> 00:13:25,643
Τι πρόβλημα υπάρχει;
191
00:13:25,667 --> 00:13:28,143
Οδηγούσα και δεν έβλεπα τίποτα.
192
00:13:28,167 --> 00:13:31,268
Και ξαφνικά πετάγεται στον δρόμο
αυτός ο άνθρωπος.
193
00:13:31,292 --> 00:13:33,083
Νομίζω ότι χτύπησε στο κεφάλι.
194
00:13:35,500 --> 00:13:36,917
Είσαι καλά; Πώς σε λένε;
195
00:13:38,708 --> 00:13:40,518
Σερ Κόουλ Λάιονς. Του Νόριτς.
196
00:13:40,542 --> 00:13:41,583
Εσένα;
197
00:13:42,042 --> 00:13:43,667
Αστυνόμο Στίβενς.
198
00:13:45,542 --> 00:13:47,542
Μήπως είδες το άλογό μου;
199
00:13:50,042 --> 00:13:51,042
Σέργουιν!
200
00:13:52,500 --> 00:13:53,500
Σέργουιν.
201
00:13:53,958 --> 00:13:55,417
Άκουσέ με.
202
00:13:55,917 --> 00:13:58,417
Μπες στο πίσω κάθισμα του...
203
00:13:59,375 --> 00:14:01,250
ατσάλινου αλόγου μου,
να πάμε να ψάξουμε.
204
00:14:02,667 --> 00:14:04,667
Πολύ αβρό εκ μέρους σου, αστυνόμε.
205
00:14:06,708 --> 00:14:08,458
Είσαι εντάξει; - Απολύτως.
206
00:14:12,542 --> 00:14:14,719
Τον πάω στο
νοσοκομείο για εξέταση.
207
00:14:14,731 --> 00:14:15,559
Καλή σκέψη.
208
00:14:15,583 --> 00:14:17,083
- Θα σε βρω εκεί.
- Εντάξει.
209
00:14:27,417 --> 00:14:30,333
ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ
210
00:14:30,750 --> 00:14:32,667
Δόκτωρ Μπαρνς, καλέστε 11.
211
00:14:33,708 --> 00:14:35,809
Πώς είναι; - Ούτε γρατζουνιά.
212
00:14:35,833 --> 00:14:37,476
Ευτυχώς, φορούσε πανοπλία.
213
00:14:37,500 --> 00:14:40,417
- Οι τομογραφίες βγήκαν καθαρές.
- Δόξα τω Θεώ.
214
00:14:41,833 --> 00:14:43,976
Επέζησα του σωλήνα βασανιστηρίων.
215
00:14:44,000 --> 00:14:45,375
Ο τομογράφος.
216
00:14:45,833 --> 00:14:49,500
Προφανώς ο σερ Κόουλ πιστεύει
ότι είναι ιππότης του 14ου αιώνα.
217
00:14:50,250 --> 00:14:52,233
Ο γιατρός λέει ότι
ο ήπιος τραυματισμός
218
00:14:52,245 --> 00:14:53,792
φέρνει μετατραυματική αμνησία.
219
00:14:54,292 --> 00:14:56,583
Συνήθως φεύγει χωρίς θεραπεία.
220
00:14:58,167 --> 00:15:00,125
Κόουλ, χαίρομαι που είσαι καλά.
221
00:15:00,750 --> 00:15:02,292
Σερ Κόουλ λέγομαι.
222
00:15:03,167 --> 00:15:04,208
Σερ Κόουλ;
223
00:15:05,375 --> 00:15:06,500
Σερ Κόουλ.
224
00:15:07,417 --> 00:15:09,375
Εντάξει λοιπόν, σερ Κόουλ.
225
00:15:10,625 --> 00:15:12,458
Βρήκα αυτό στο χιόνι.
226
00:15:13,125 --> 00:15:14,667
Νομίζω ότι είναι δικό σου.
227
00:15:16,125 --> 00:15:19,726
Ευχαριστώ, κυρά μου.
Είναι πολύτιμο για μένα.
228
00:15:19,750 --> 00:15:23,333
Χαίρομαι που είσαι καλά.
Με λένε Μπρουκ.
229
00:15:23,750 --> 00:15:24,750
Γοητευμένος.
230
00:15:25,583 --> 00:15:28,292
Σερ Κόουλ Κρίστοφερ
Φρέντρικ Λάιονς του Νόριτς.
231
00:15:28,875 --> 00:15:30,292
Δούλος σου, κυρά μου.
232
00:15:32,417 --> 00:15:33,417
Τι πάθαμε.
233
00:15:36,250 --> 00:15:37,250
Τέλεια.
234
00:15:38,542 --> 00:15:39,542
Ναι.
235
00:15:49,542 --> 00:15:52,226
Επ' ευκαιρία,
πήρα εισιτήρια για το ρεβεγιόν.
236
00:15:52,250 --> 00:15:53,250
Τέλεια.
237
00:15:54,125 --> 00:15:57,583
Ο μπαμπάς σου θα ήταν περήφανος.
Μας λείπει στο τμήμα.
238
00:15:58,500 --> 00:16:00,750
Ευχαριστώ. Σημαίνει πολλά.
239
00:16:03,542 --> 00:16:05,976
Και πού θα τον πας τώρα;
240
00:16:06,000 --> 00:16:08,518
Δεν έχει ταυτότητα,
δεν είναι στο σύστημα,
241
00:16:08,542 --> 00:16:12,333
θα τον αφήσω να ξεραθεί στο τμήμα
μέχρι να επανέλθει η μνήμη του.
242
00:16:12,958 --> 00:16:14,351
Νιώθω απαίσια.
243
00:16:14,375 --> 00:16:16,309
Τον χτύπησα με το αυτοκίνητο.
244
00:16:16,333 --> 00:16:18,250
- Εγώ φταίω.
- Όχι.
245
00:16:18,625 --> 00:16:22,042
Κανείς δεν φταίει και δεν
χρειάζεται να ξεραθώ στο τμήμα.
246
00:16:23,000 --> 00:16:25,559
Ακούγεται φριχτό έπειτα
από τούτη τη μέρα.
247
00:16:25,583 --> 00:16:27,684
Θα φυλαχτώ κάτω από ένα δέντρο.
248
00:16:27,708 --> 00:16:30,059
Όχι, δεν θα κοιμηθείς
κάτω από δέντρο.
249
00:16:30,083 --> 00:16:32,226
Έχω άδειο ξενώνα, θα μείνεις εκεί.
250
00:16:32,250 --> 00:16:35,083
- Όχι, δεν είναι καλή ιδέα.
- Θα είμαι εντάξει.
251
00:16:35,417 --> 00:16:38,476
Και θα νιώθω πολύ καλύτερα
αν ξέρω ότι είναι ασφαλής
252
00:16:38,500 --> 00:16:40,268
ώσπου να βρει τη μνήμη του.
253
00:16:40,292 --> 00:16:42,000
Θερμά σ' ευχαριστώ, κυρά μου.
254
00:16:42,125 --> 00:16:44,333
Το καταφύγιό σου
ακούγεται ευχάριστο.
255
00:16:45,042 --> 00:16:47,967
Ωραία.
Θα περάσω να σας δω αργότερα.
256
00:16:47,979 --> 00:16:48,979
Ωραία.
257
00:16:51,125 --> 00:16:52,125
Πάμε;
258
00:16:54,000 --> 00:16:55,309
- Σαγηνευτικό.
- Ποιο;
259
00:16:55,333 --> 00:16:57,476
Ο τροχός λειτουργεί ως χαλινάρι
260
00:16:57,500 --> 00:17:00,351
και τα πετάλια στα πόδια σου
ελέγχουν την ταχύτητα στο άτι.
261
00:17:00,375 --> 00:17:02,000
Θέλεις ν' ακούσεις μουσική;
262
00:17:03,417 --> 00:17:04,417
Μισό.
263
00:17:07,625 --> 00:17:08,625
Τι;
264
00:17:11,208 --> 00:17:14,000
Πού είναι οι μενεστρέλοι
που ψάλλουν τη μελωδία;
265
00:17:14,833 --> 00:17:16,375
Στο ραδιόφωνο.
266
00:17:17,625 --> 00:17:19,167
Εδώ. Βλέπεις;
267
00:17:22,417 --> 00:17:24,125
Θέλεις άλλο τραγούδι;
268
00:17:27,833 --> 00:17:29,875
Επιτρέπεται; - Ελεύθερα.
269
00:17:37,833 --> 00:17:38,958
Κουμπιά.
270
00:17:41,833 --> 00:17:42,917
Διασκεδάζουμε.
271
00:17:46,333 --> 00:17:47,792
Ανάθεμα.
272
00:17:49,333 --> 00:17:50,708
Εδώ είναι το σπίτι μου.
273
00:17:51,708 --> 00:17:53,375
Παίρνουμε μετά την πανοπλία.
274
00:17:55,542 --> 00:17:58,518
Ο ξενώνας είναι από πίσω.
Δεν είναι τίποτα φοβερό,
275
00:17:58,542 --> 00:18:00,167
αλλά θα είσαι όμορφα και...
276
00:18:01,625 --> 00:18:02,625
άνετα!
277
00:18:04,750 --> 00:18:05,750
Ωραίο πιάσιμο.
278
00:18:07,458 --> 00:18:08,625
Γλυκιά μου, πάμε.
279
00:18:10,875 --> 00:18:12,208
Μπορείς να μ' αφήσεις.
280
00:18:14,583 --> 00:18:15,708
Στάσου, κυρά μου.
281
00:18:17,208 --> 00:18:19,000
Η κυρά στέκει κι είναι έτοιμη.
282
00:18:21,958 --> 00:18:23,292
Από δω.
283
00:18:24,333 --> 00:18:26,184
Πολύ όμορφο αρχοντικό.
284
00:18:26,208 --> 00:18:28,667
Ευχαριστώ, ήταν
το πατρικό μου "αρχοντικό".
285
00:18:29,750 --> 00:18:31,042
Βολέψου.
286
00:18:50,417 --> 00:18:52,393
Τι; - Αυτό το κατασκεύασμα
287
00:18:52,417 --> 00:18:55,000
φέρνει τον παγωμένο αέρα απ' έξω...
288
00:18:56,750 --> 00:18:57,750
μέσα.
289
00:19:00,917 --> 00:19:02,667
Αλήθεια είσαι από την Αγγλία;
290
00:19:03,667 --> 00:19:05,601
Ασφαλώς. Εκ Νόριτς.
291
00:19:05,625 --> 00:19:09,083
Με έχρισε ο Εδουάρδος Γ'
πριν από τρία Χριστούγεννα.
292
00:19:12,333 --> 00:19:15,833
Πρώτα θ' ανανεώσουμε
την γκαρνταρόμπα σου κατά...
293
00:19:16,333 --> 00:19:17,333
μερικούς αιώνες.
294
00:19:18,333 --> 00:19:21,143
Κάτι θα βρω
απ' αυτά που άφησε ο πρώην μου.
295
00:19:21,167 --> 00:19:24,125
- Ευχαρίστησέ τον εκ μέρους μου.
- Πρώην μου είναι.
296
00:19:25,625 --> 00:19:27,542
Δεν τον βλέπω πια.
297
00:19:28,667 --> 00:19:31,375
- Λυπάμαι.
- Δεν χρειάζεται.
298
00:19:32,208 --> 00:19:35,458
Αποδείχτηκε κάγκουρας,
όπως λένε τα παιδιά.
299
00:19:35,833 --> 00:19:37,542
Μάλιστα. Λοιπόν...
300
00:19:38,417 --> 00:19:40,434
ώσπου να φέρεις τη
φορεσιά του κάγκουρα,
301
00:19:40,458 --> 00:19:44,583
να ζητήσω σκάφη και καζάνι
να βράσω νερό για λουτρό;
302
00:19:47,333 --> 00:19:49,125
Τι λες να σου δείξω το μπάνιο;
303
00:19:51,583 --> 00:19:52,583
Σερ Κόουλ;
304
00:19:56,125 --> 00:19:57,167
Σερ Κόουλ;
305
00:20:02,875 --> 00:20:04,792
- Χαίρε.
- Χαίρε.
306
00:20:05,125 --> 00:20:06,917
Ήρθα δώρα φέρουσα.
307
00:20:08,583 --> 00:20:10,101
Εγώ δεν σου έχω τίποτα.
308
00:20:10,125 --> 00:20:12,083
Δεν πειράζει.
309
00:20:13,792 --> 00:20:15,042
Σ' αφήνω να ντυθείς.
310
00:20:24,917 --> 00:20:27,601
Τι έκανες; Μπρουκ.
311
00:20:27,625 --> 00:20:29,809
- Κι αν είναι επικίνδυνος;
- Ποιος;
312
00:20:29,833 --> 00:20:32,750
Κανείς, γλυκιά μου. Μη φας άλλα.
Είναι για τα μπισκότα.
313
00:20:33,125 --> 00:20:36,768
Μαντς, διδάσκω αρκετό καιρό,
ξεχωρίζω έναν καλό χαρακτήρα.
314
00:20:36,792 --> 00:20:38,458
Πίστεψέ με, είναι ακίνδυνος.
315
00:20:39,167 --> 00:20:40,917
Εκτός από το σπαθί του.
316
00:20:41,375 --> 00:20:42,434
Μπρουκ...
317
00:20:42,458 --> 00:20:44,208
Χαλάρωσε, όλα είναι υπό...
318
00:20:45,583 --> 00:20:48,518
- Κλείνω.
- Γιατί; Τι έγινε;
319
00:20:48,542 --> 00:20:51,500
- Έχω να σβήσω μια φωτιά.
- Στάσου. Μπρουκ;
320
00:20:58,708 --> 00:21:00,625
Τι κάνεις εκεί;
321
00:21:05,417 --> 00:21:06,792
Τρόμαξες το δείπνο μου.
322
00:21:08,042 --> 00:21:09,226
Τι; Όχι!
323
00:21:09,250 --> 00:21:13,101
Δεν τρώμε κουνάβια, ούτε
ανάβουμε φωτιές σε ξένες αυλές.
324
00:21:13,125 --> 00:21:15,226
Ζητώ συγγνώμη, κυρά μου Μπρουκ...
325
00:21:15,250 --> 00:21:16,875
Λέγε με Μπρουκ.
326
00:21:18,750 --> 00:21:20,625
Μπρουκ, δεν ήθελα να σε ταράξω.
327
00:21:21,250 --> 00:21:23,042
Απλώς είμαι λίγο πεινασμένος.
328
00:21:23,250 --> 00:21:26,018
Έχουμε πολύ πιο εύκολο τρόπο
να το διορθώσουμε.
329
00:21:26,042 --> 00:21:27,917
Χωρίς κουνάβια.
330
00:21:36,208 --> 00:21:37,417
Τσίζμπεργκερ.
331
00:21:38,458 --> 00:21:39,750
Πατάτες.
332
00:21:41,250 --> 00:21:42,500
Χοτ ντογκ.
333
00:21:44,333 --> 00:21:46,125
Τρώτε σκυλιά κι όχι κουνάβια.
334
00:21:47,583 --> 00:21:50,875
Δεν είναι σκύλος.
Είναι χοιρινό λουκάνικο.
335
00:21:51,750 --> 00:21:52,958
Τι θα ήθελες;
336
00:21:53,917 --> 00:21:55,083
Μαύρο ψωμί;
337
00:21:56,292 --> 00:21:58,333
Πόριτζ; Αγριογούρουνο;
338
00:21:58,917 --> 00:22:00,268
Μούρα; Βουτηγμένα
339
00:22:00,292 --> 00:22:02,792
στο νόστιμο υδρόμελο
που έχυσες στο κάστρο.
340
00:22:03,000 --> 00:22:04,167
Τι να σας φέρω;
341
00:22:05,458 --> 00:22:09,393
Δυο τσίζμπεργκερ με πατάτες
και δυο ζεστές σοκολάτες, παρακαλώ.
342
00:22:09,417 --> 00:22:11,333
- Έφτασαν.
- Τέλεια. Ευχαριστώ.
343
00:22:22,000 --> 00:22:24,417
Θεσπέσιο. Άλλο ένα, δούλα.
344
00:22:25,542 --> 00:22:28,917
Σερ Κόουλ,
αυτή η λέξη είναι προσβλητική.
345
00:22:29,833 --> 00:22:31,417
Τις λέμε σερβιτόρες.
346
00:22:32,917 --> 00:22:34,393
Ζητώ συγγνώμη.
347
00:22:34,417 --> 00:22:38,167
Δεν ήθελα να σε προσβάλω,
ωραία σερβιτόρα.
348
00:22:38,875 --> 00:22:40,667
Άλλον έναν γύρο, παρακαλώ.
349
00:22:41,708 --> 00:22:42,750
Έφτασε.
350
00:22:43,667 --> 00:22:44,667
Ευχαριστώ.
351
00:22:47,333 --> 00:22:50,518
Λοιπόν, έχεις γυναίκα και παιδιά
352
00:22:50,542 --> 00:22:53,250
ή καμιά ωραία δεσποσύνη
να σε περιμένει πίσω;
353
00:22:54,083 --> 00:22:55,458
Πριν από χρόνια, ναι.
354
00:22:56,833 --> 00:22:59,012
Δεν θα παντρευόμουν
τη λαίδη Ματίλντα
355
00:22:59,024 --> 00:23:01,042
αν δεν εκπλήρωνα
την αποστολή μου.
356
00:23:02,583 --> 00:23:04,000
Κακό αυτό.
357
00:23:04,167 --> 00:23:07,375
Νοιαζόμουν πολύ για κείνη,
αλλά ήθελα να κάνω το σωστό.
358
00:23:07,875 --> 00:23:11,625
Καθήκον του ιππότη είναι να τιμά
την αποστολή και τον βασιλιά του.
359
00:23:12,792 --> 00:23:13,934
Γεια σας, παιδιά.
360
00:23:13,958 --> 00:23:15,167
Καθίστε όπου θέλετε.
361
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
Τι συμβαίνει;
362
00:23:18,917 --> 00:23:20,667
Τίποτα. Απλώς...
363
00:23:22,208 --> 00:23:24,833
ο πρώην μου και η
καινούρια του κοπέλα.
364
00:23:29,292 --> 00:23:31,809
Να ευχαριστήσω τον κάγκουρα
για τη φορεσιά.
365
00:23:31,833 --> 00:23:33,917
Όχι, δεν είναι απαραίτητο.
366
00:23:35,458 --> 00:23:36,750
Τον θαυμάζεις ακόμα.
367
00:23:37,500 --> 00:23:40,667
Θαυμάζω πόσο λάθος έκανα.
368
00:23:43,000 --> 00:23:46,708
Με απάτησε με τη δούλα
που κάθεται απέναντί του.
369
00:23:48,417 --> 00:23:50,976
Τότε αξίζει κάτι παραπάνω
από μια έκφραση εκτίμησης.
370
00:23:51,000 --> 00:23:51,934
Όχι!
371
00:23:51,958 --> 00:23:54,625
Κάτσε κάτω.
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
372
00:23:54,958 --> 00:23:56,768
Σε βεβαιώνω ότι μπορώ.
373
00:23:56,792 --> 00:23:58,351
Δεν καταλαβαίνεις.
374
00:23:58,375 --> 00:24:02,167
Δεν γίνονται έτσι
τα πράγματα σήμερα.
375
00:24:02,667 --> 00:24:04,667
Υπάρχουν νόμοι που το απαγορεύουν.
376
00:24:07,417 --> 00:24:11,018
Οι κανόνες της ιπποσύνης αλλάζουν
όταν ένας αχρείος δεν μπορεί
377
00:24:11,042 --> 00:24:12,226
να μπει στη θέση του.
378
00:24:12,250 --> 00:24:13,250
Ίσως.
379
00:24:14,583 --> 00:24:16,691
Αλλά καλύτερα μην
το κάνεις φορώντας
380
00:24:16,703 --> 00:24:18,708
το χριστουγεννιάτικο
πουλόβερ του.
381
00:24:29,875 --> 00:24:31,542
Αυτή κάνει;
382
00:24:31,667 --> 00:24:32,667
Τζος!
383
00:24:33,333 --> 00:24:34,500
Επέστρεψες!
384
00:24:36,417 --> 00:24:38,375
Ένα μαγικό κουτί που φέρνει χαρά.
385
00:24:39,708 --> 00:24:41,750
Ότι προέβλεψε η Γριά Μάγισσα.
386
00:24:50,542 --> 00:24:53,042
Γεια. Τι μπορώ να κάνω για σένα;
387
00:24:54,625 --> 00:24:58,542
Αν σου αρέσουν οι μενεστρέλοι,
πες "Alexa, παίξε κάλαντα".
388
00:24:58,958 --> 00:25:00,583
Ακούς "Κάλαντα".
389
00:25:01,125 --> 00:25:03,667
Πού είναι αυτή η κυρά η Αλέξα;
390
00:25:05,375 --> 00:25:06,375
Εδώ πέρα.
391
00:25:12,042 --> 00:25:13,125
Πες της τι θέλεις.
392
00:25:14,250 --> 00:25:16,042
Αργότερα, κυρά μου.
393
00:25:16,417 --> 00:25:17,417
Μπρουκ.
394
00:25:19,208 --> 00:25:20,833
Καληνύχτα, σερ Κόουλ.
395
00:25:39,958 --> 00:25:41,333
Κυρά μου Αλέξα,
396
00:25:42,833 --> 00:25:44,250
πού τρέχει το άλογό μου;
397
00:25:44,792 --> 00:25:46,667
Ακούς "Τρέχουν τα Παιδιά".
398
00:25:57,667 --> 00:25:58,917
Κυρά μου Αλέξα,
399
00:26:00,042 --> 00:26:03,559
θέλω να εκπληρώσω την αποστολή
ως την Παραμονή, τη νύχτα.
400
00:26:03,583 --> 00:26:05,042
Ακούς "Άγια Νύχτα".
401
00:26:11,708 --> 00:26:13,434
Κυρά μου Αλέξα, φύγε μακριά.
402
00:26:13,458 --> 00:26:15,292
Ακούς "Μακριά σε Κάποια Φάτνη".
403
00:26:48,458 --> 00:26:51,167
19 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2019
404
00:26:57,708 --> 00:26:58,750
Γεια!
405
00:26:59,125 --> 00:27:00,268
Καλημέρα.
406
00:27:00,292 --> 00:27:02,684
Ελπίζω να μην είναι νωρίς
για έφοδο στο κάστρο.
407
00:27:02,708 --> 00:27:03,708
Όχι.
408
00:27:03,917 --> 00:27:07,268
Ήρθα ν' αφήσω αλλαξιές
για τον πρίγκιπα του παραμυθιού.
409
00:27:07,292 --> 00:27:09,917
Νομίζει ότι είναι ιππότης,
όχι γαλαζοαίματος.
410
00:27:11,083 --> 00:27:14,143
Έφερες μάφιν μπανάνα-φυστίκι
από το ζαχαροπλαστείο;
411
00:27:14,167 --> 00:27:17,125
Κοντά τα χέρια σου.
Ο ιππότης προηγείται.
412
00:27:17,583 --> 00:27:19,375
Θέλω να δω τον μυστηριώδη άντρα.
413
00:27:22,542 --> 00:27:23,667
Πάμε, τότε.
414
00:27:35,167 --> 00:27:36,333
Καλημέρα, κυράδες.
415
00:27:37,458 --> 00:27:38,458
Κοιμήθηκες καλά;
416
00:27:39,208 --> 00:27:40,726
Φοβάμαι πως όχι.
417
00:27:40,750 --> 00:27:43,833
Το κουτί με τις εικόνες
με κράτησε μαγεμένο τη νύχτα.
418
00:27:44,333 --> 00:27:45,542
Η αδερφή σου, προφανώς.
419
00:27:46,000 --> 00:27:47,833
Ναι. Η Μάντισον, ο Κόουλ.
420
00:27:48,292 --> 00:27:51,000
Βλέπω την ομοιότητα
στα όμορφα πρόσωπά σας.
421
00:27:53,667 --> 00:27:57,643
Σου έφερα πρωινό και λίγα
πράγματα από την μπουτίκ μου.
422
00:27:57,667 --> 00:27:58,875
Το εκτιμώ πολύ.
423
00:28:00,458 --> 00:28:03,750
- Η Μάντισον πρέπει να φύγει.
- Αλήθεια;
424
00:28:04,542 --> 00:28:07,250
- Πρέπει ν' ανοίξεις την μπουτίκ.
- Σωστά.
425
00:28:07,458 --> 00:28:09,417
Χάρηκα που σε γνώρισα, σερ Κόουλ.
426
00:28:10,125 --> 00:28:11,625
Παρομοίως, κυρά μου.
427
00:28:14,875 --> 00:28:18,667
- Θεέ μου, είναι κούκλος.
- Εντάξει. Αντίο.
428
00:28:19,833 --> 00:28:21,583
- Τι...
- Αντίο.
429
00:28:25,167 --> 00:28:26,958
Βρήκες τίποτα να σ' αρέσει;
430
00:28:28,417 --> 00:28:29,500
Σερ Κόουλ;
431
00:28:32,042 --> 00:28:34,601
Τι λες γι' αυτά τα εκπληκτικά
καινούρια νήματα;
432
00:28:34,625 --> 00:28:36,125
Πολύ κουλ.
433
00:28:38,167 --> 00:28:39,684
Τι έπαθε η Alexa;
434
00:28:39,708 --> 00:28:42,375
Δεν σταματούσε.
Την έστειλα στον κρύο αέρα.
435
00:28:52,833 --> 00:28:54,750
Μπορούσες απλώς να την κλείσεις.
436
00:28:55,542 --> 00:28:58,583
Αγανάκτησα και θεώρησα
ότι ήταν αρμόζουσα τιμωρία.
437
00:28:59,833 --> 00:29:02,458
Η σύγχρονη τεχνολογία
είναι πολύ φεύγα.
438
00:29:03,542 --> 00:29:05,875
Φαίνεται ότι η μνήμη
σου επανέρχεται.
439
00:29:06,083 --> 00:29:09,976
Μελέτησα τη διάλεκτό σας
με τις εικόνες στο μαγικό κουτί.
440
00:29:10,000 --> 00:29:12,500
Είναι πολύ απλή και ασυνάρτητη.
441
00:29:12,875 --> 00:29:15,643
Ας πούμε, πώς επιτρέπεται
ν' αποκαλείς τον φίλο
442
00:29:15,667 --> 00:29:18,542
μάνα, πατέρα, μεγάλε, μωρό,
αδερφέ, αδερφή, κολλητέ;
443
00:29:21,000 --> 00:29:23,500
Κι απ' ό,τι φαίνεται,
έκανες μαραθώνιο.
444
00:29:24,917 --> 00:29:28,875
Αν εννοείς ότι με ξελόγιασαν
τα κουτιά με τις εικόνες, ναι.
445
00:29:32,667 --> 00:29:34,708
Τι λες να κάνουμε μαραθώνιο μαζί;
446
00:29:36,917 --> 00:29:37,917
Έλα κοντά μου.
447
00:29:39,375 --> 00:29:42,292
Δεν ξέρω. Έχω πολλές δουλειές
για τα Χριστούγεννα.
448
00:29:44,708 --> 00:29:46,625
Είχες δίκιο. Δούλεψε ρολόι.
449
00:29:49,375 --> 00:29:50,893
Σου είπα ότι θα δούλευε.
450
00:29:50,917 --> 00:29:54,309
Καμιά φορά χρειάζεσαι
μόνο εξυπνάδα, σκληρή δουλειά
451
00:29:54,333 --> 00:29:56,750
κι ίσως λίγο χριστουγεννιάτικο...
452
00:29:58,625 --> 00:30:00,458
Το είχες από την αρχή.
453
00:30:19,958 --> 00:30:22,333
Σέργουιν, γύρισες.
454
00:30:27,792 --> 00:30:30,809
Θυμήσου, έχεις
ως τα μεσάνυχτα της Παραμονής
455
00:30:30,833 --> 00:30:32,601
για να εκπληρώσεις την αποστολή.
456
00:30:32,625 --> 00:30:35,976
Το γνωρίζω, Γριά Μάγισσα.
Ποια είναι η αποστολή μου;
457
00:30:36,000 --> 00:30:39,708
Άνοιξε τα μάτια σου.
Θα τη βρεις μπροστά σου.
458
00:30:40,167 --> 00:30:41,333
Ανοιχτά είναι.
459
00:30:42,125 --> 00:30:46,601
Όλα θα σου φανερωθούν όταν μάθεις
ν' ανοίγεις την καρδιά σου.
460
00:30:46,625 --> 00:30:50,458
Άσε τους γρίφους, Γριά Μάγισσα.
Τι σημαίνει αυτό;
461
00:30:54,250 --> 00:30:55,250
Σέργουιν!
462
00:30:55,875 --> 00:30:57,958
- Το σπαθί μου.
- Είσαι καλά;
463
00:30:59,375 --> 00:31:00,375
Όχι.
464
00:31:02,583 --> 00:31:04,833
Φοβάμαι ότι είδα
έναν άσχημο εφιάλτη.
465
00:31:06,417 --> 00:31:08,083
Δεν βλέπουμε άλλο επεισόδιο.
466
00:31:09,000 --> 00:31:11,917
Αύριο θα είμαι πολύ πιο παραγωγική.
467
00:31:13,417 --> 00:31:14,625
Ασφαλώς.
468
00:31:16,833 --> 00:31:19,792
20 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2019
469
00:31:30,292 --> 00:31:32,958
Ήταν τα χριστουγεννιάτικα στολίδια
της μαμάς μου.
470
00:31:36,167 --> 00:31:38,167
Δεν άντεχα να το ανοίξω.
471
00:31:39,833 --> 00:31:40,917
Πολλές αναμνήσεις.
472
00:31:42,875 --> 00:31:45,101
Γύρισα σπίτι όταν αρρώστησε
473
00:31:45,125 --> 00:31:48,333
κι ο μπαμπάς μου πέθανε
λίγους μήνες έπειτα από κείνη.
474
00:31:52,167 --> 00:31:53,167
Λυπάμαι.
475
00:31:55,750 --> 00:32:00,500
Ξέρεις, έχω να δω τους γονείς μου
από τότε έφυγα να γίνω ιπποκόμος.
476
00:32:02,417 --> 00:32:04,750
Αλλά έχω κι αυτούς...
477
00:32:05,875 --> 00:32:07,708
κι όλες μου τις αναμνήσεις εδώ.
478
00:32:11,917 --> 00:32:13,458
Ίσως είναι ώρα να το ανοίξω.
479
00:32:22,792 --> 00:32:24,708
Ο κύριος Μπισκότος.
480
00:32:30,417 --> 00:32:32,696
Κάθε χρόνο,
η μαμά μου έφτιαχνε κάτι
481
00:32:32,708 --> 00:32:35,059
ξεχωριστό να βρω
κάτω από το δέντρο.
482
00:32:35,083 --> 00:32:39,417
Μια χειροποίητη καρφίτσα,
ένα πλεχτό κουκλάκι.
483
00:32:40,167 --> 00:32:43,125
Η μισή διασκέδαση ήταν να βρω
τι κρυβόταν στα κλαδιά.
484
00:32:44,417 --> 00:32:46,375
Κι η δική μου μητέρα ήταν ράφτρα.
485
00:32:47,417 --> 00:32:49,125
Εκείνη έφτιαχνε τα ρούχα μας.
486
00:32:50,083 --> 00:32:51,917
Θα τα πήγαιναν καλά οι δυο τους.
487
00:32:55,708 --> 00:32:59,333
Είπες ότι σε έχρισε ιππότη
ο βασιλιάς Εδουάρδος Γ'.
488
00:33:00,292 --> 00:33:02,833
Βασίλεψε στα 1300.
489
00:33:03,875 --> 00:33:06,458
Ο πιο έξοχος και
αξιοθαύμαστος βασιλιάς.
490
00:33:08,125 --> 00:33:09,833
Ξέρεις τι χρονιά έχουμε τώρα;
491
00:33:10,917 --> 00:33:13,125
Το κουτί με τις εικόνες έλεγε 2019.
492
00:33:14,917 --> 00:33:17,542
Ο ήλιος ανατέλλει κάθε πρωί
493
00:33:18,042 --> 00:33:20,309
και το φεγγάρι
πεθαίνει και γεννιέται
494
00:33:20,333 --> 00:33:22,500
είτε το καταλαβαίνω εγώ είτε όχι.
495
00:33:24,333 --> 00:33:27,917
Ταξίδεψα εδώ και δεν έχει σημασία
αν καταλαβαίνω το πώς.
496
00:33:28,500 --> 00:33:32,667
Ξέρεις, όμως,
ότι δεν υπάρχει ταξίδι στον χρόνο.
497
00:33:33,625 --> 00:33:37,042
Ούτε στα 1300, ούτε τώρα το 2019.
498
00:33:37,417 --> 00:33:41,167
Με αυτήν τη λογική,
μόνο ό,τι κατανοούμε είναι εφικτό.
499
00:33:44,500 --> 00:33:47,208
Μάλλον έχεις δίκιο.
500
00:33:49,833 --> 00:33:51,167
Συγγνώμη, σερ Κόουλ.
501
00:33:52,917 --> 00:33:53,917
Ξέρεις...
502
00:33:56,667 --> 00:34:00,042
δεν χρειάζεται πια
να με λες σερ Κόουλ.
503
00:34:01,292 --> 00:34:03,417
Νόμιζα ότι ήταν
τιμητική προσφώνηση.
504
00:34:04,208 --> 00:34:05,208
Είναι.
505
00:34:06,833 --> 00:34:09,375
Οι τυπικότητες ας πάψουν
τώρα που είμαστε...
506
00:34:10,583 --> 00:34:11,583
πιο οικείοι.
507
00:34:14,208 --> 00:34:15,750
Εντάξει λοιπόν, Κόουλ.
508
00:34:21,292 --> 00:34:23,250
Τι κουτσουρεμένο πράγμα είναι αυτό;
509
00:34:23,583 --> 00:34:25,559
Το χριστουγεννιάτικο δέντρο μου.
510
00:34:25,583 --> 00:34:26,958
Πρέπει να το στήσουμε.
511
00:34:27,958 --> 00:34:31,226
Επίπλαστο σαν τα πλάσματα
που κοσμούν την αγροικία σου.
512
00:34:31,250 --> 00:34:33,625
Πήγαινέ με στο δάσος
να σου δείξω αληθινό.
513
00:34:35,458 --> 00:34:36,458
Ωραία.
514
00:34:42,125 --> 00:34:45,667
Στα μέρη μου, στολίζουμε το δέντρο
με κεριά και φρούτα.
515
00:34:45,792 --> 00:34:47,393
Το πρωί των Χριστουγέννων,
516
00:34:47,417 --> 00:34:49,041
ο αδερφός μου κι
εγώ βρίσκαμε ένα
517
00:34:49,053 --> 00:34:50,893
πορτοκάλι και μισή
πένα στο κρεβάτι.
518
00:34:50,917 --> 00:34:54,518
Πορτοκάλι και μισή πένα;
Δεν ήθελε και κάρτα αλλαγής.
519
00:34:54,542 --> 00:34:57,875
Όταν έγινα εφτά,
πήγα μαθητευόμενος ακόλουθος.
520
00:34:58,000 --> 00:35:01,958
Ευτυχώς, ο λόρδος Γκάνλι με άφηνε
να γυρίζω σπίτι κάθε Χριστούγεννα.
521
00:35:02,125 --> 00:35:04,500
- Θα ήταν δύσκολο.
- Αυτό μόνο ήξερα.
522
00:35:04,833 --> 00:35:06,893
Και στα 14, έγινα ιπποκόμος
523
00:35:06,917 --> 00:35:10,333
στο κάστρο του λόρδου Τάουνσεντ
ως τα 21 που έγινα ιππότης.
524
00:35:11,333 --> 00:35:12,958
Αυτό φαίνεται θαλερό.
525
00:35:13,542 --> 00:35:16,268
Σωστά. Θα φέρω έναν υπάλληλο
να βοηθήσει.
526
00:35:16,292 --> 00:35:17,292
Ανοησίες.
527
00:35:18,042 --> 00:35:21,167
Τι γούστο έχει να κόβεις δέντρο
αν σου το κόβει άλλος;
528
00:35:32,458 --> 00:35:34,250
Αν μπορεί αυτός, μπορώ κι εγώ.
529
00:35:36,250 --> 00:35:37,250
Καλό.
530
00:35:39,750 --> 00:35:40,750
Το είδες;
531
00:35:49,583 --> 00:35:50,583
Μπρουκ...
532
00:35:51,417 --> 00:35:53,792
μπορώ να σου κάνω
μια προσωπική ερώτηση
533
00:35:54,083 --> 00:35:56,917
σχετικά με τη συντροφιά σου
με τον κάγκουρα;
534
00:35:57,708 --> 00:35:58,708
Τον Τζέιμς;
535
00:35:58,875 --> 00:36:00,333
Πόσο σοβαρή ήταν;
536
00:36:00,625 --> 00:36:02,851
Αν χάλασε τον αρραβώνα
και σε ατίμασε,
537
00:36:02,875 --> 00:36:05,250
αποστολή έχω να τον
τρυπήσω με το σπαθί.
538
00:36:05,417 --> 00:36:08,458
Όχι, δεν αξίζει.
539
00:36:09,917 --> 00:36:12,226
Ήξερα ότι δεν ήταν ο
ένας και μοναδικός.
540
00:36:12,250 --> 00:36:14,476
Απλώς έμενα με την ελπίδα
541
00:36:14,500 --> 00:36:16,542
ότι θα γινόταν ο άντρας που ήθελα.
542
00:36:17,583 --> 00:36:19,643
Σου προκάλεσε μεγάλο πόνο, όμως.
543
00:36:19,667 --> 00:36:23,750
Δυο χρόνια. Δοκίμασα τα πάντα,
αλλά δεν έφταναν.
544
00:36:24,250 --> 00:36:27,726
Θα πω ότι ήταν ένα απόκοτο γίδι
που διάλεξε άλλη από σένα.
545
00:36:27,750 --> 00:36:30,083
Πρώτη φορά το ακούω αυτό,
546
00:36:30,833 --> 00:36:32,750
αλλά ευχαριστώ.
547
00:36:33,042 --> 00:36:34,833
Ένας ιππότης λέει
πάντα την αλήθεια.
548
00:36:38,000 --> 00:36:39,897
Μπρουκ,
αναρωτιόμουν αν έχεις την
549
00:36:39,909 --> 00:36:42,042
καλοσύνη να μου
δανείσεις το άτι σου.
550
00:36:42,333 --> 00:36:43,417
Το αυτοκίνητό μου;
551
00:36:45,083 --> 00:36:47,042
Θυμάσαι να οδηγείς;
552
00:36:47,583 --> 00:36:48,583
Σαφώς.
553
00:36:49,083 --> 00:36:51,625
Έχω δαμάσει κάθε λογής κτήνη
στην εποχή μου.
554
00:36:53,250 --> 00:36:54,750
Το δικό σου δεν διαφέρει.
555
00:36:56,000 --> 00:36:58,958
Τότε εντάξει.
556
00:36:59,667 --> 00:37:01,167
Ξέρεις πού θα πας;
557
00:37:02,042 --> 00:37:05,042
Όχι ακριβώς,
αλλά είμαι αποφασισμένος να μάθω.
558
00:37:30,167 --> 00:37:33,292
Δεν νομίζω ότι χρειάζεσαι
τους υαλοκαθαριστήρες.
559
00:37:33,708 --> 00:37:34,708
Κατάλαβα.
560
00:37:41,458 --> 00:37:43,583
Σίγουρα θυμάσαι να οδηγείς;
561
00:37:44,458 --> 00:37:45,458
Του κάνω ζέσταμα.
562
00:38:00,167 --> 00:38:02,917
Καλά θα είναι. Μια χαρά.
563
00:38:36,417 --> 00:38:37,417
Γριά Μάγισσα.
564
00:38:39,417 --> 00:38:40,833
Συγχώρα με, κυρά μου.
565
00:38:42,875 --> 00:38:46,292
Φίλε, δεν σταματάς
να λες τη γυναίκα μου γριά μάγισσα;
566
00:38:48,042 --> 00:38:49,292
Χαμένος μού φαίνεσαι.
567
00:38:49,458 --> 00:38:51,893
Στον δρόμο για να
γίνω αληθινός ιππότης,
568
00:38:51,917 --> 00:38:53,625
είμαι όπου ήμουν
όταν είδα τη Μάγισσα.
569
00:38:54,292 --> 00:38:55,292
Μάγισσα;
570
00:38:55,458 --> 00:38:57,893
Μια σοφή γυναίκα
που έρχεται μασκαρεμένη
571
00:38:57,917 --> 00:38:59,226
να δοκιμάσει τους ιππότες.
572
00:38:59,250 --> 00:39:01,750
Είσαι από τους ηθοποιούς
που ζουν τον ρόλο.
573
00:39:02,708 --> 00:39:05,208
Ένας ιππότης έχει καθαρή καρδιά.
574
00:39:05,708 --> 00:39:09,625
Αλίμονο, φοβάμαι ότι
δεν έκανα πρόοδο στην αποστολή μου.
575
00:39:11,667 --> 00:39:14,809
Μ' αρέσει να λέω
ότι η χαρά των Χριστουγέννων
576
00:39:14,833 --> 00:39:16,952
είναι αυτή που μας
θυμίζει την πίστη
577
00:39:16,964 --> 00:39:18,750
που μας κρατάει όλο τον χρόνο.
578
00:39:18,917 --> 00:39:21,500
Η αποτυχία έρχεται
μόνο όταν τα παρατάς.
579
00:39:22,125 --> 00:39:26,292
Η ελπίδα κι η αποφασιστικότητα
τρέφουν τον πρωταθλητή.
580
00:39:30,875 --> 00:39:31,875
Πράγματι.
581
00:39:33,833 --> 00:39:36,184
Ευχαριστώ για τη
συμβουλή, Άι-Βασίλη.
582
00:39:36,208 --> 00:39:37,292
Χαρά μου.
583
00:39:43,667 --> 00:39:44,750
Καλός είμαι.
584
00:39:49,792 --> 00:39:52,601
Καλά Χριστούγεννα!
Ας δούμε τις λίστες!
585
00:39:52,625 --> 00:39:54,958
Θεέ μου, πόσες είναι!
586
00:39:56,708 --> 00:40:00,500
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
587
00:40:11,625 --> 00:40:13,125
Θεέ μου.
588
00:40:15,500 --> 00:40:16,500
Κόουλ.
589
00:40:16,833 --> 00:40:19,276
Ο αστυνόμος Στίβενς
βρήκε το αυτοκίνητο
590
00:40:19,288 --> 00:40:21,434
παρατημένο στη λεωφόρο.
Τι έγινε;
591
00:40:21,458 --> 00:40:22,458
Είσαι καλά;
592
00:40:22,875 --> 00:40:24,083
Αλίμονο...
593
00:40:24,625 --> 00:40:27,250
φοβάμαι ότι δεν βρήκα ακόμα
την αποστολή μου.
594
00:40:28,458 --> 00:40:33,625
Να πολεμάς δράκους ή να τραβάς
μαγικά σπαθιά από βράχους;
595
00:40:34,000 --> 00:40:37,542
Έχεις δει πολλές εικόνες
στο μαγικό κουτί της χαράς.
596
00:40:42,042 --> 00:40:45,417
Η αληθινή αποστολή του ιππότη
δοκιμάζει την αδυναμία του.
597
00:40:46,958 --> 00:40:48,500
Ποια είναι η αδυναμία σου;
598
00:40:51,542 --> 00:40:54,351
Ένα θα σου πω, κυρά μου, δεν ξέρω.
599
00:40:54,375 --> 00:40:57,333
Και πρέπει να τη βρω
ως τα μεσάνυχτα της Παραμονής.
600
00:40:58,833 --> 00:41:01,101
Όταν ήμουν μικρή,
ο πατέρας μου έλεγε
601
00:41:01,125 --> 00:41:04,625
"Μπορείς να καταφέρεις τα πάντα
αν το θέλεις πολύ".
602
00:41:08,208 --> 00:41:10,042
Μπρουκ, το ορκίζομαι ειλικρινά.
603
00:41:11,708 --> 00:41:13,667
Το θέλω πιο πολύ απ' όλα.
604
00:41:14,875 --> 00:41:17,542
Τότε δεν έχεις τίποτα ν'
ανησυχείς, Κόουλ.
605
00:41:18,000 --> 00:41:20,018
Τα Χριστούγεννα
είναι σε πέντε μέρες
606
00:41:20,042 --> 00:41:23,625
και είμαι σίγουρη
ότι θα πετύχεις τον στόχο σου.
607
00:41:27,167 --> 00:41:29,125
Εκτιμώ πολύ την πίστη σου.
608
00:41:31,000 --> 00:41:33,500
Έλα, πάμε σπίτι.
609
00:41:34,375 --> 00:41:36,167
Σ' αυτήν την περίπτωση...
610
00:41:36,875 --> 00:41:39,559
καλύτερα να πάρεις
εσύ τα χαλινάρια.
611
00:41:39,583 --> 00:41:42,208
Σου είναι πιστό το
άτι, ακούει μόνο εσένα.
612
00:41:43,500 --> 00:41:44,500
Έτσι μπράβο.
613
00:41:49,542 --> 00:41:52,500
21 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2019
614
00:41:53,542 --> 00:41:55,333
Δεν είναι αυτή η Αγγλία μου.
615
00:41:55,458 --> 00:41:57,792
Είναι απευθείας μετάδοση
από τον Πύργο του Λονδίνου.
616
00:41:58,333 --> 00:42:00,917
Έχει εξαιρετικά πολλούς κατάδικους.
617
00:42:01,375 --> 00:42:04,518
Δεν είναι κατάδικοι.
Είναι τουρίστες.
618
00:42:04,542 --> 00:42:07,792
Τώρα πια είναι ατραξιόν.
Πληρώνεις χρήματα για να δεις.
619
00:42:10,917 --> 00:42:13,250
- Τι άλλο θα δούμε;
- Θεία Μπρουκ, ήρθαμε.
620
00:42:14,667 --> 00:42:15,833
Μισό λεπτό.
621
00:42:16,667 --> 00:42:19,542
- Γεια σας.
- Γεια. Για μένα είναι αυτά;
622
00:42:19,708 --> 00:42:22,143
- Ναι.
- Είναι πανέμορφα, ευχαριστώ.
623
00:42:22,167 --> 00:42:24,309
Θα φέρναμε και μπισκότα,
624
00:42:24,333 --> 00:42:26,958
αλλά κάποια αποφάσισε
να κεράσει τη γειτονιά.
625
00:42:28,083 --> 00:42:30,458
Γι' αυτό είναι τα Χριστούγεννα.
626
00:42:31,042 --> 00:42:32,542
Είσαι αλήθεια ιππότης;
627
00:42:32,917 --> 00:42:34,226
Βεβαίως.
628
00:42:34,250 --> 00:42:35,768
Γίνονται και τα κορίτσια;
629
00:42:35,792 --> 00:42:36,792
- Όχι.
- Ναι.
630
00:42:38,083 --> 00:42:40,583
Τα κορίτσια μπορούν
να γίνουν ό,τι θέλουν.
631
00:42:40,958 --> 00:42:44,250
Σούπερ. Θα μου δείξεις ξιφομαχία
με αληθινό σπαθί;
632
00:42:44,792 --> 00:42:47,958
Δεν νομίζω. Είσαι μικρή
κι είναι πολύ επικίνδυνο.
633
00:42:48,458 --> 00:42:49,542
Μη φοβάσαι,
634
00:42:49,667 --> 00:42:52,518
στην ηλικία της μαθαίναμε
με ξύλινα ραβδιά
635
00:42:52,542 --> 00:42:54,958
για ν' αποφύγουμε
θανάσιμο τραυματισμό.
636
00:42:56,417 --> 00:42:59,976
Ποιος είναι έτοιμος να οργανώσει
το στόλισμα του δέντρου;
637
00:43:00,000 --> 00:43:00,893
- Ναι.
- Εγώ.
638
00:43:00,917 --> 00:43:01,917
Φύγαμε.
639
00:43:03,292 --> 00:43:07,500
Η γιαγιά κι ο παππούς σου
το βρήκαν σε ταξίδι στην Αλντόβια.
640
00:43:08,625 --> 00:43:09,625
Ωραία.
641
00:43:10,292 --> 00:43:12,042
Πώς σου φαίνεται;
642
00:43:12,583 --> 00:43:14,333
Γέρνει λίγο δεξιά.
643
00:43:17,292 --> 00:43:18,292
Όχι.
644
00:43:19,667 --> 00:43:21,167
Τώρα είναι τέλειο.
645
00:43:22,625 --> 00:43:26,792
Αν εξαιρέσεις ότι πιστεύει
πως είναι ιππότης του 14ου αιώνα,
646
00:43:27,167 --> 00:43:29,542
θα έλεγα ότι ο Κόουλ
είναι όλα τα λεφτά.
647
00:43:29,833 --> 00:43:30,833
Ναι.
648
00:43:31,625 --> 00:43:35,042
Όμως... Είναι πολύ πειστικός.
649
00:43:35,750 --> 00:43:37,559
Όταν ξαναβρεί τη μνήμη του,
650
00:43:37,583 --> 00:43:40,708
θα δούμε ότι είναι απλώς
ένας λάτρης του Μεσαίωνα.
651
00:43:48,667 --> 00:43:50,083
Δεν ξέρω, Μαντς.
652
00:43:51,833 --> 00:43:55,083
Κι αν είναι πράγματι αυτό που λέει;
653
00:43:55,583 --> 00:43:58,708
Αν υπάρχουν πράγματα
που δεν κατανοούμε;
654
00:43:59,417 --> 00:44:01,167
Ταξίδια στον χρόνο, ας πούμε;
655
00:44:03,750 --> 00:44:06,458
Τότε πρέπει να
κοιταχτείτε κι οι δυο.
656
00:44:10,500 --> 00:44:12,708
Ένα θα πω για τον τύπο...
657
00:44:13,750 --> 00:44:15,792
Είναι πολύ γλυκός και γοητευτικός.
658
00:44:16,208 --> 00:44:17,208
Συμφωνώ.
659
00:44:18,750 --> 00:44:21,458
Μακάρι να είχαμε
κι άλλους Κόουλ στον κόσμο.
660
00:44:22,208 --> 00:44:23,434
Θα πιω σ' αυτό.
661
00:44:23,458 --> 00:44:24,458
Εις υγείαν.
662
00:44:25,125 --> 00:44:26,125
Εξαίρετα.
663
00:44:26,625 --> 00:44:27,643
Να θυμάσαι,
664
00:44:27,667 --> 00:44:30,125
πάντα να προστατεύεις
την αδύναμη πλευρά σου.
665
00:44:34,792 --> 00:44:38,417
Εντάξει, μικρή. Πες καληνύχτα
στον ιππότη της νύχτας.
666
00:44:40,042 --> 00:44:41,542
- Ευχαριστώ.
- Όχι.
667
00:44:42,708 --> 00:44:43,708
Καληνύχτα.
668
00:44:48,958 --> 00:44:50,125
Αυτό είναι μπουνιά.
669
00:44:50,583 --> 00:44:52,567
Ναι, αλλά οι ιππότες
σφίγγουμε τα χέρια
670
00:44:52,579 --> 00:44:54,375
για να δείξουμε
ότι είμαστε άοπλοι.
671
00:44:56,958 --> 00:44:59,125
- Καληνύχτα. Σ' αγαπώ.
- Κι εγώ.
672
00:44:59,542 --> 00:45:01,125
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
673
00:45:02,167 --> 00:45:03,667
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
674
00:45:13,958 --> 00:45:16,667
22 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2019
675
00:45:26,625 --> 00:45:29,500
Συγγνώμη, ποιος ξεκίνησε πρώτος;
676
00:45:33,833 --> 00:45:37,518
Ζητώ συγγνώμη, κυρά μου.
Βγήκα για λίγη άσκηση
677
00:45:37,542 --> 00:45:39,476
και φαίνεται ότι παρασύρθηκα.
678
00:45:39,500 --> 00:45:40,559
Έτσι λες;
679
00:45:40,583 --> 00:45:42,667
Φαίνεται ότι έχουμε καθάρισμα.
680
00:45:43,833 --> 00:45:45,167
Ευχαρίστως να βοηθήσω.
681
00:45:47,042 --> 00:45:48,042
Φυσικά.
682
00:45:48,750 --> 00:45:49,643
Γεια.
683
00:45:49,667 --> 00:45:52,208
Γεια. Τι έχουμε εδώ;
684
00:45:53,750 --> 00:45:57,018
Ο Κόουλ κάνει τον ιππότη
του Χριστουγεννιάτικου Κάστρου
685
00:45:57,042 --> 00:45:59,292
κι έκανε εξάσκηση στον ρόλο.
686
00:45:59,542 --> 00:46:00,542
Καλημέρα.
687
00:46:01,375 --> 00:46:04,083
- Κόουλ, η γειτόνισσά μου, Άλισον.
- Γοητευμένη.
688
00:46:04,625 --> 00:46:05,643
Χαίρω πολύ.
689
00:46:05,667 --> 00:46:07,851
Ήρθα να δω αν είσαι ελεύθερος απόψε
690
00:46:07,875 --> 00:46:09,667
να πούμε τα κάλαντα με φίλους.
691
00:46:11,583 --> 00:46:14,393
Αν και είναι τιμή μου,
692
00:46:14,417 --> 00:46:18,976
πρέπει να αρνηθώ.
Έχω αναλάβει μια δέσμευση.
693
00:46:19,000 --> 00:46:20,167
Καλά.
694
00:46:21,083 --> 00:46:22,292
Άλλη φορά, ίσως;
695
00:46:23,208 --> 00:46:24,208
Ίσως.
696
00:46:24,583 --> 00:46:25,583
Ωραία.
697
00:46:27,750 --> 00:46:29,125
- Αντίο.
- Αντίο.
698
00:46:29,333 --> 00:46:30,833
- Τα λέμε.
- Γεια χαρά.
699
00:46:35,708 --> 00:46:38,167
Η κυρά Άλισον φαίνεται
ότι σε κάνει να ζηλεύεις.
700
00:46:38,625 --> 00:46:41,000
Πρώτα απ' όλα, δεν είναι κυρία.
701
00:46:41,125 --> 00:46:43,625
Στο σχολείο ψηφίστηκε
Κορυφαία Λιγούρισσα.
702
00:46:44,167 --> 00:46:46,833
Πίστεψέ με, δεν είναι
καμιά θλιμμένη κορασίδα.
703
00:46:47,292 --> 00:46:50,125
Ωστόσο,
θλίβει την κορασίδα ενώπιόν μου,
704
00:46:50,833 --> 00:46:52,750
γι' αυτό αρνήθηκα την πρόσκληση.
705
00:46:53,417 --> 00:46:55,417
Από πότε έχεις αναλάβει δέσμευση;
706
00:46:56,042 --> 00:46:59,208
Απ' όταν μια γλυκιά, ωραία
δεσποσύνη μού άνοιξε την πόρτα.
707
00:47:02,083 --> 00:47:03,750
Ο κάγκουρας Τζέιμς...
708
00:47:04,500 --> 00:47:05,708
Πώς θα το έλεγες;
709
00:47:06,542 --> 00:47:09,000
Έβλαψε την αυτοεκτίμησή σου, μωρό.
710
00:47:12,625 --> 00:47:14,833
Δεν ξέρω γι' αυτό, αλλά...
711
00:47:16,250 --> 00:47:20,667
Έφυγα επειδή δεν τον εμπιστευόμουν.
Τι να έκανα;
712
00:47:21,083 --> 00:47:22,625
Ένας ιππότης μένει πιστός.
713
00:47:23,458 --> 00:47:24,893
Είναι στον κώδικά μας.
714
00:47:24,917 --> 00:47:26,792
Τι άλλο λέει ο κώδικας ιπποσύνης;
715
00:47:28,208 --> 00:47:30,625
Ένας ιππότης ορκίζεται
ανδρεία και αρετή.
716
00:47:31,458 --> 00:47:34,601
Με ξίφος προστατεύει τους καλούς
και με δύναμη τους ανίσχυρους.
717
00:47:34,625 --> 00:47:36,458
Τον θυμό του απαλύνει η υπομονή
718
00:47:36,625 --> 00:47:39,208
κι η καλοσύνη του βοηθάει
όσους τη γυρέψουν.
719
00:47:40,625 --> 00:47:42,059
Να σου ζητήσω μια χάρη.
720
00:47:42,083 --> 00:47:45,934
Θα χρειαστώ μεγάλη βοήθεια στην
ετοιμασία του φετινού ρεβεγιόν.
721
00:47:45,958 --> 00:47:46,958
Είσαι μέσα;
722
00:47:47,250 --> 00:47:48,250
Ασφαλώς.
723
00:47:49,542 --> 00:47:51,542
Στην υπηρεσία σου μέρα και νύχτα.
724
00:47:52,542 --> 00:47:54,309
Ευχαριστώ που κρατάς τα μικρά.
725
00:47:54,333 --> 00:47:57,434
Κανένα πρόβλημα. Θέλω να δω
πώς θα βγει το ρεβεγιόν.
726
00:47:57,458 --> 00:47:58,458
Κι εγώ.
727
00:47:58,750 --> 00:48:01,292
- Γουίλ, Λίλι, φρόνιμα.
- Εντάξει, μπαμπά.
728
00:48:02,542 --> 00:48:05,458
Παιδιά, μπείτε μέσα σε λίγο
για ζεστή σοκολάτα.
729
00:48:06,458 --> 00:48:07,875
Πού είναι τα γάντια σου;
730
00:48:09,875 --> 00:48:11,542
Δεν μου ζεσταίνουν τα χέρια.
731
00:48:11,833 --> 00:48:13,917
Πες στον μπαμπά σου
να σου πάρει άλλα.
732
00:48:14,750 --> 00:48:17,375
Στενοχωριέται όταν ζητάμε
καινούρια πράγματα.
733
00:48:18,792 --> 00:48:21,375
Πάρε αυτά. Έχω κι άλλα.
734
00:48:21,792 --> 00:48:22,792
Μπορώ;
735
00:48:23,875 --> 00:48:24,875
Ευχαριστώ.
736
00:48:28,375 --> 00:48:30,518
Πώς άρχισε η φιλανθρωπική εκδήλωση;
737
00:48:30,542 --> 00:48:34,167
Όταν ήμουν μικρή, οι γονείς μου
έδιναν την Παραμονή δείπνο
738
00:48:34,417 --> 00:48:36,792
για φίλους και συγγενείς
που ήταν μόνοι.
739
00:48:37,000 --> 00:48:39,708
Όταν πέθαναν,
θέλησα να κρατήσω την παράδοση.
740
00:48:41,292 --> 00:48:42,500
Πολύ αλτρουιστικό.
741
00:48:42,917 --> 00:48:45,643
Χριστούγεννα θα πει ανταπόδοση.
742
00:48:45,667 --> 00:48:48,059
Καθώς μεγάλωνε αυτή η εκδήλωση,
743
00:48:48,083 --> 00:48:51,167
αρχίσαμε να πουλάμε εισιτήρια
και να δωρίζουμε τα κέρδη.
744
00:48:52,333 --> 00:48:54,351
- Γεια σας.
- Αϊλίν.
745
00:48:54,375 --> 00:48:56,393
Πες μου ότι είναι αυτό που νομίζω.
746
00:48:56,417 --> 00:48:58,184
Ο χειροποίητος φλοιός μέντας μου.
747
00:48:58,208 --> 00:49:02,083
Έκανα τόσο πολύ φέτος, που ο Φρεντ
είπε να νοικιάσω μπετονιέρα.
748
00:49:03,375 --> 00:49:06,518
Πού είναι ο Φρεντ;
Συνήθως έρχεται σ' αυτά.
749
00:49:06,542 --> 00:49:08,125
Πιάστηκε η πλάτη του
750
00:49:08,333 --> 00:49:10,351
και τίποτα δεν του
μαλακώνει τον πόνο.
751
00:49:10,375 --> 00:49:12,018
Δοκιμάσαμε τα πάντα.
752
00:49:12,042 --> 00:49:14,833
Τυλίξτε το ισχίο του
μ' ένα καυτό πανί.
753
00:49:15,208 --> 00:49:16,542
Όσο πιο καυτό αντέχει.
754
00:49:16,792 --> 00:49:18,775
Και προσθέστε μια
γερή δόση χολής
755
00:49:18,787 --> 00:49:20,958
βοδιού,
χοιρινού λίπους και κύμινου.
756
00:49:21,875 --> 00:49:23,018
Εκτός απ' αυτό.
757
00:49:23,042 --> 00:49:25,434
Αϊλίν, ο Κόουλ. Δεν είναι γιατρός,
758
00:49:25,458 --> 00:49:28,333
αλλά έρχεται από τη χώρα
της ολιστικής προσέγγισης.
759
00:49:29,375 --> 00:49:32,309
Σας βεβαιώ, αυτό το γιατρικό
θα κατευνάσει τον πόνο.
760
00:49:32,333 --> 00:49:34,143
Οι ιππότες το χρησιμοποιούν αιώνες.
761
00:49:34,167 --> 00:49:36,250
Τότε ας το δοκιμάσω.
762
00:49:36,792 --> 00:49:38,000
Δεν θα βλάψει.
763
00:49:38,958 --> 00:49:41,934
- Καλό φαίνεται από δω.
- Ωραία, κράτα το.
764
00:49:41,958 --> 00:49:44,643
ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΙΑΤΙΚΟ ΡΕΒΕΓΙΟΝ
ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΜΠΡΕΪΣΜΠΡΙΤΖ
765
00:49:44,667 --> 00:49:45,750
Εντάξει.
766
00:49:47,542 --> 00:49:50,208
- Το παίρνω εγώ, Μπρουκ.
- Ευχαριστώ, Ντέιβιντ.
767
00:49:50,625 --> 00:49:53,625
Χαίρομαι πολύ που είσαι εδώ.
768
00:49:53,875 --> 00:49:56,875
Είναι καταπληκτικό
που βοηθάς εθελοντικά.
769
00:49:57,042 --> 00:49:58,875
Ξέρω ότι έχεις πολλές δουλειές.
770
00:49:59,125 --> 00:50:02,018
Θέλω να μάθουν τα παιδιά
τη σημασία της ανταπόδοσης.
771
00:50:02,042 --> 00:50:03,750
Είσαι πολύ καλός πατέρας.
772
00:50:07,917 --> 00:50:09,917
Η κόρη του είναι κολλητή της Κλερ.
773
00:50:10,125 --> 00:50:11,208
Καλός άνθρωπος.
774
00:50:13,125 --> 00:50:15,750
23 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2019
775
00:50:23,375 --> 00:50:26,768
Πάω στην αγορά
να πάρω πράγματα για το ρεβεγιόν.
776
00:50:26,792 --> 00:50:28,625
Έρχεσαι μαζί; - Ασφαλώς.
777
00:50:29,125 --> 00:50:30,125
Τέλεια.
778
00:50:32,000 --> 00:50:33,333
Όχι σπαθί.
779
00:50:34,667 --> 00:50:36,167
Άφησέ το.
780
00:50:41,083 --> 00:50:43,875
Τέτοια αφθονία δεν έχω ξαναδεί.
781
00:50:46,583 --> 00:50:49,750
Ναι. Ακόμα κι εγώ θεωρώ δεδομένη
την τύχη μας.
782
00:50:52,125 --> 00:50:56,042
Στα μέρη μου, οι αγορές
έχουν κυνήγι, λαχανικά και ψωμί.
783
00:51:04,500 --> 00:51:07,393
Αυτό θα είναι το νόστιμο υδρόμελο
που μου αρέσει.
784
00:51:07,417 --> 00:51:08,708
Αυτό είναι.
785
00:51:11,167 --> 00:51:13,375
Κόουλ, θέλουμε μόνο ένα.
786
00:51:13,667 --> 00:51:15,792
Δεν κάνω προμήθειες
για τον χειμώνα.
787
00:51:21,292 --> 00:51:24,250
Τι άλλο; Πού είναι το ψωμί;
788
00:51:30,500 --> 00:51:31,500
Θέλουμε...
789
00:51:36,042 --> 00:51:38,143
Σ' αρέσει πολύ η ζεστή σοκολάτα.
790
00:51:38,167 --> 00:51:39,625
Εδώ είναι.
791
00:51:41,458 --> 00:51:44,292
Πάρε οχτώ πακέτα ψωμάκια. Από κει.
792
00:51:44,625 --> 00:51:45,708
Ποτέ δεν φτάνουν.
793
00:51:46,875 --> 00:51:48,000
Κυρία Γουίντερς.
794
00:51:48,292 --> 00:51:49,458
Γεια σου, Πέιτζ.
795
00:51:49,667 --> 00:51:51,809
Ετοιμάζεστε για το ρεβεγιόν, βλέπω.
796
00:51:51,833 --> 00:51:52,833
Προσπαθώ.
797
00:51:54,083 --> 00:51:56,958
Είσαι κάπως καλύτερα
από τότε που μιλήσαμε;
798
00:51:57,167 --> 00:51:58,167
Πολύ.
799
00:51:58,875 --> 00:52:01,101
Σκέφτηκα πολύ τη συζήτησή μας
800
00:52:01,125 --> 00:52:04,250
και θα προσπαθήσω πολύ
να συγκεντρωθώ στους στόχους μου.
801
00:52:04,833 --> 00:52:07,601
Κι έλεγα μήπως
802
00:52:07,625 --> 00:52:11,583
μου δίνατε επιπλέον εργασία
για να βελτιώσω τους βαθμούς μου.
803
00:52:12,042 --> 00:52:13,583
Κάτι θα σκεφτούμε.
804
00:52:14,250 --> 00:52:15,583
- Ευχαριστώ.
- Αλίμονο.
805
00:52:20,333 --> 00:52:23,143
- Καλή επιτυχία με το ρεβεγιόν.
- Ευχαριστώ.
806
00:52:23,167 --> 00:52:24,417
- Αντίο.
- Αντίο.
807
00:52:25,292 --> 00:52:26,792
Κόουλ;
808
00:52:27,333 --> 00:52:30,333
Είπα οχτώ πακέτα,
όχι να τα δοκιμάσεις.
809
00:52:32,792 --> 00:52:35,125
Δεν θα το σερβίρεις αυτό.
Είναι σαν σανός.
810
00:52:35,625 --> 00:52:38,125
Ωραία, τι μου προτείνεις;
811
00:52:39,083 --> 00:52:41,428
Δείξε μου το μονοπάτι
που οδηγεί στο
812
00:52:41,440 --> 00:52:43,601
αλεύρι, τη μαγιά και το βούτυρο.
813
00:52:43,625 --> 00:52:45,768
Δεν είμαι η καλύτερη μαγείρισσα.
814
00:52:45,792 --> 00:52:47,708
Ας μείνουμε στη δεύτερη επιλογή.
815
00:52:48,542 --> 00:52:52,625
Θα το κάνω εγώ. Είμαι χασάπης,
φούρναρης, κηροποιός.
816
00:52:53,750 --> 00:52:54,750
Φυσικά.
817
00:52:58,417 --> 00:53:01,018
Μαμά, να πάμε με τη Λίλι
να παίξουμε στο χιόνι;
818
00:53:01,042 --> 00:53:03,875
Δεν ξέρω, χιονίζει πολύ.
819
00:53:04,333 --> 00:53:06,167
Σε παρακαλώ. Μόνο για λίγο.
820
00:53:06,417 --> 00:53:09,208
Η Κλερ θα μου μάθει
να αγωνίζομαι σαν ιππότης.
821
00:53:10,792 --> 00:53:12,143
Εντάξει.
822
00:53:12,167 --> 00:53:15,583
Γίνεται παιχνίδι χωρίς ξιφομαχία;
823
00:53:16,167 --> 00:53:17,958
Έλα πίσω εσύ.
824
00:53:18,625 --> 00:53:22,583
- Πού είναι τα κόκκινα γάντια σου;
- Τα έδωσα στη Λίλι που δεν είχε.
825
00:53:23,208 --> 00:53:25,375
Πολύ γλυκό αυτό, Κλερ.
826
00:53:26,625 --> 00:53:29,500
Υπάρχει κανένα μόνο του; Ναι!
827
00:53:31,417 --> 00:53:32,417
Ορίστε.
828
00:53:34,833 --> 00:53:35,875
Βουαλά.
829
00:53:36,792 --> 00:53:37,792
Ωραία.
830
00:53:39,125 --> 00:53:41,125
- Γεια.
- Μην απομακρυνθείτε.
831
00:53:43,417 --> 00:53:45,042
Πού έμαθες να φουρνίζεις;
832
00:53:46,125 --> 00:53:48,833
Ως ιπποκόμος,
μ' έστειλαν λίγο στα μαγειρεία.
833
00:53:49,542 --> 00:53:51,893
Η Γκριζέλντα, η φουρνάρισσα,
ήταν σκληρό αφεντικό,
834
00:53:51,917 --> 00:53:53,542
αλλά έμαθα πολλά κοντά της.
835
00:53:53,667 --> 00:53:55,375
Πόσο δούλεψες στα μαγειρεία;
836
00:53:56,125 --> 00:53:57,375
Καναδυό χρόνια.
837
00:53:58,542 --> 00:54:01,708
Εκεί τελειοποιήθηκα
στην ξιφασκία και την πάλη
838
00:54:02,292 --> 00:54:03,792
κι έμαθα να παίζω λαούτο.
839
00:54:05,125 --> 00:54:07,542
Είσαι άνθρωπος της
Αναγέννησης, τελικά.
840
00:54:08,333 --> 00:54:11,542
Χριστέ μου,
αρχίζει χιονοθύελλα έξω.
841
00:54:12,792 --> 00:54:15,458
Και τώρα το μαγικό συστατικό.
842
00:54:16,042 --> 00:54:18,375
Δεν γίνεται γιορταστικό
ψωμί με φασόλι
843
00:54:18,875 --> 00:54:19,875
χωρίς το φασόλι.
844
00:54:21,167 --> 00:54:22,500
Προσθέτει γεύση;
845
00:54:22,958 --> 00:54:23,958
Καθόλου.
846
00:54:24,667 --> 00:54:27,250
Ο μύθος λέει ότι
όποιος βρει το φασόλι
847
00:54:27,542 --> 00:54:30,417
στέφεται βασιλιάς ή βασίλισσα
της γιορτής και κάνει μια ευχή.
848
00:54:35,333 --> 00:54:36,934
Αλλά η ζύμη δεν θα φουσκώσει
849
00:54:36,958 --> 00:54:39,375
αν τη χτυπάς σαν δρακοφονιάς.
850
00:54:47,125 --> 00:54:48,125
Βλέπεις;
851
00:54:50,167 --> 00:54:51,292
Δεν είναι δύσκολο.
852
00:54:52,458 --> 00:54:55,500
Όχι. Καθόλου δύσκολο.
853
00:55:01,083 --> 00:55:02,458
Η αδερφή μου.
854
00:55:03,000 --> 00:55:04,083
Πώς πάει, Μαντς;
855
00:55:05,708 --> 00:55:08,208
- Ηρέμησε. Ερχόμαστε αμέσως.
- Τι έγινε;
856
00:55:08,875 --> 00:55:10,125
Χάθηκε η Κλερ.
857
00:55:18,750 --> 00:55:19,750
Γεια.
858
00:55:23,083 --> 00:55:25,601
Ο Ντέιβιντ κι ο αστυνόμος Στίβενς
τις ψάχνουν
859
00:55:25,625 --> 00:55:28,226
και είπαν να μη φύγω
μήπως γυρίσουν, αλλά...
860
00:55:28,250 --> 00:55:30,000
Δεν θα πήγαν μακριά.
861
00:55:30,875 --> 00:55:31,875
Όλα καλά.
862
00:55:36,417 --> 00:55:37,958
Φαίνεται ότι πήγαν από δω.
863
00:55:38,333 --> 00:55:41,309
Μην ανησυχείς,
θα τις φέρω πίσω σώες και αβλαβείς.
864
00:55:41,333 --> 00:55:42,542
Πάω μαζί του.
865
00:55:48,000 --> 00:55:49,000
Κλερ!
866
00:55:50,292 --> 00:55:52,500
- Λίλι!
- Από δω πήγαν.
867
00:55:52,792 --> 00:55:53,792
Είσαι σίγουρος;
868
00:55:54,417 --> 00:55:57,434
Πέρασα καιρό ιππεύοντας
και ιχνηλατώντας στο δάσος.
869
00:55:57,458 --> 00:55:59,708
Τα σημάδια υπάρχουν,
αν κοιτάξεις καλά.
870
00:56:00,833 --> 00:56:02,333
Φρέσκο ίχνος από γάντι.
871
00:56:02,458 --> 00:56:03,458
Κλερ!
872
00:56:04,083 --> 00:56:05,226
ΜΠΛΟΥ ΛΑΪΜΣΤΟΟΥΝ ΠΑΡΚ
873
00:56:05,250 --> 00:56:07,875
Η Κλερ δεν έρχεται μόνη
στο Μπλου Λάιμστοουν.
874
00:56:08,333 --> 00:56:10,292
Κλερ! Λίλι!
875
00:56:12,583 --> 00:56:13,583
Όχι...
876
00:56:13,875 --> 00:56:15,167
Όχι στη λίμνη.
877
00:56:20,500 --> 00:56:22,434
- Εκεί.
- Βοήθεια!
878
00:56:22,458 --> 00:56:23,518
Λίλι, ερχόμαστε!
879
00:56:23,542 --> 00:56:24,542
Είμαι εδώ!
880
00:56:28,667 --> 00:56:31,208
- Έλα, κοπελιά.
- Λίλι, τι συνέβη;
881
00:56:31,875 --> 00:56:33,309
Η Κλερ κι εγώ χαθήκαμε.
882
00:56:33,333 --> 00:56:35,875
Η Κλερ γλίστρησε
στον πάγο και ράγισε.
883
00:56:36,292 --> 00:56:37,184
Κλερ!
884
00:56:37,208 --> 00:56:38,208
Φοβάμαι.
885
00:56:44,750 --> 00:56:45,792
Όχι.
886
00:56:46,333 --> 00:56:47,917
Άκουσέ με πολύ προσεκτικά.
887
00:56:48,125 --> 00:56:50,101
Θέλω να μείνεις εκεί που είσαι.
888
00:56:50,125 --> 00:56:51,417
Πρόσεχε, Κόουλ.
889
00:56:51,708 --> 00:56:53,559
- Μη φοβάσαι.
- Ο πάγος.
890
00:56:53,583 --> 00:56:55,833
Έχεις δει ποτέ σαλιγκάρι;
891
00:56:56,583 --> 00:56:57,476
Ναι.
892
00:56:57,500 --> 00:57:00,226
Θέλω να κάνεις ότι είσαι σαλιγκάρι
893
00:57:00,250 --> 00:57:02,958
και να συρθείς προς το μέρος μου
με την κοιλιά.
894
00:57:07,750 --> 00:57:09,083
Πιο αργά, σαλιγκαράκι.
895
00:57:11,250 --> 00:57:14,667
Να γίνεις το πιο αργό σαλιγκάρι
που σύρθηκε ποτέ στη γη.
896
00:57:25,667 --> 00:57:26,667
Μπράβο.
897
00:57:29,000 --> 00:57:31,583
Μπράβο. Κοντεύεις.
898
00:57:33,375 --> 00:57:34,375
Μπράβο.
899
00:57:35,542 --> 00:57:36,542
Σ' έπιασα.
900
00:57:48,708 --> 00:57:49,833
- Πρόσεχε τώρα.
- Έλα.
901
00:57:54,875 --> 00:57:56,309
Η μαμά σου τρελάθηκε.
902
00:57:56,333 --> 00:57:59,268
Συγγνώμη, θεία Μπρουκ.
Χαθήκαμε στο χιόνι.
903
00:57:59,292 --> 00:58:00,750
Δεν πειράζει, σας βρήκαμε.
904
00:58:03,542 --> 00:58:04,542
Όλα καλά.
905
00:58:05,292 --> 00:58:06,625
Πάμε σπίτι τις μικρές.
906
00:58:09,125 --> 00:58:10,809
Είσαι καλά; - Ναι.
907
00:58:10,833 --> 00:58:12,708
Ένα θα πω για σένα, σερ Κόουλ.
908
00:58:13,708 --> 00:58:16,601
Αυτό που έκανες σήμερα
ήταν ανδρείο και ηρωικό.
909
00:58:16,625 --> 00:58:20,333
Θα κατάλαβες πια ότι το καθήκον μου
μοιάζει με το δικό σου.
910
00:58:21,000 --> 00:58:22,250
Να προστατεύω και να υπηρετώ.
911
00:58:23,417 --> 00:58:24,417
Σωστά.
912
00:58:24,875 --> 00:58:25,875
Ναι.
913
00:58:27,125 --> 00:58:29,750
Ο μπαμπάς της Λίλι
θέλει να σ' ευχαριστήσει.
914
00:58:30,500 --> 00:58:32,000
Θα ήταν τιμή μου.
915
00:58:36,958 --> 00:58:41,042
Απ' ό,τι φαίνεται,
η μνήμη του δεν θα επανέλθει.
916
00:58:41,500 --> 00:58:42,792
Μάλλον όχι.
917
00:58:43,917 --> 00:58:47,292
Αλλά ποιοι είμαστε εμείς
να του πούμε ποιος είναι;
918
00:58:47,625 --> 00:58:48,625
Ίσως.
919
00:58:48,792 --> 00:58:52,583
Αλλά πιστεύεις ότι το να δέχεσαι
αυτήν την παραίσθηση βοηθάει;
920
00:58:53,208 --> 00:58:54,708
Σήμερα βοήθησε.
921
00:58:56,375 --> 00:58:57,917
Συγχαρητήρια.
922
00:58:58,500 --> 00:59:01,042
Που επιτέλους
εκπλήρωσες την αποστολή σου.
923
00:59:01,375 --> 00:59:05,167
Τώρα θα γυρίσεις αληθινός ιππότης
για το χρίσμα του αδερφού σου.
924
00:59:07,208 --> 00:59:08,458
Δεν νομίζω.
925
00:59:09,458 --> 00:59:11,351
Μα αν δεν ήσουν εσύ...
926
00:59:11,375 --> 00:59:13,684
Ήταν μια μικρή πράξη γενναιότητας.
927
00:59:13,708 --> 00:59:16,542
Όχι αρκετή για να εκπληρώσω
την αποστολή μου.
928
00:59:16,958 --> 00:59:20,250
Δεν καταλαβαίνω. Τι θα χρειαστεί;
929
00:59:21,042 --> 00:59:22,708
Η Μάγισσα μίλησε με γρίφους.
930
00:59:23,125 --> 00:59:24,893
Κάτι για την καρδιά μου.
931
00:59:24,917 --> 00:59:27,167
Αν δεν βρω τι σημαίνει...
932
00:59:28,292 --> 00:59:29,958
ίσως κολλήσω εδώ για πάντα.
933
00:59:30,792 --> 00:59:32,375
Τόσο κακό θα ήταν;
934
00:59:34,542 --> 00:59:37,000
Ίσως έτσι μου φαινόταν πριν...
935
00:59:45,500 --> 00:59:46,601
Έβαν, γύρισες.
936
00:59:46,625 --> 00:59:48,268
Ναι, λύσαμε τη διαφορά
937
00:59:48,292 --> 00:59:50,003
κι όταν βγήκα από
το αεροπλάνο βρήκα
938
00:59:50,015 --> 00:59:51,518
δεκάδες μηνύματα της Μάντισον.
939
00:59:51,542 --> 00:59:53,667
Ο Κόουλ, νέος οικογενειακός φίλος.
940
00:59:54,667 --> 00:59:55,833
Χάρηκα, Κόουλ.
941
00:59:56,458 --> 00:59:57,458
Κι εγώ.
942
00:59:57,792 --> 01:00:00,708
Εμείς φεύγαμε.
Η Μάντισον βάζει για ύπνο την Κλερ.
943
01:00:01,167 --> 01:00:02,292
Θα σου τα πει.
944
01:00:02,750 --> 01:00:06,143
Τέλεια. Θα κρύψεις αυτά σπίτι σου;
945
01:00:06,167 --> 01:00:07,708
Ναι, φυσικά.
946
01:00:08,792 --> 01:00:11,625
- Η Κλερ κατασκοπεύει;
- Όχι, η αδερφή σου.
947
01:00:12,333 --> 01:00:14,667
Το πιστεύεις; Αύριο είναι Παραμονή.
948
01:00:21,625 --> 01:00:23,708
Δεν καταλαβαίνω. Γιατί είμαστε εδώ;
949
01:00:23,958 --> 01:00:26,333
Έχω έρθει δυο φορές,
και τις δυο μάταια.
950
01:00:26,625 --> 01:00:29,018
Ίσως πρέπει να τα
δεις με καθαρή ματιά.
951
01:00:29,042 --> 01:00:31,226
Η Μάγισσα είχε λόγο που σ' έστειλε.
952
01:00:31,250 --> 01:00:33,583
Κάτι θ' αξίζει την αποστολή σου.
953
01:00:35,125 --> 01:00:37,809
Δεν καταλαβαίνω.
Πώς ένας υποψήφιος μνηστήρας
954
01:00:37,833 --> 01:00:40,083
αποδεικνύει την αξία
του σε μια κυρά;
955
01:00:41,208 --> 01:00:42,250
Δεν ξέρω.
956
01:00:43,167 --> 01:00:45,833
Αλλά όταν μάθω, θα σου το πω.
957
01:00:46,917 --> 01:00:47,917
Ένα θα πω.
958
01:00:48,458 --> 01:00:51,958
Ο έρωτας στο μέλλον είναι
πολύ πιο περίπλοκος από παλιά.
959
01:00:52,958 --> 01:00:56,750
Αν σημαίνει κάτι, προτιμώ τα παλιά.
960
01:00:58,583 --> 01:01:02,559
Δυο ώρες, δυο κούπες ζεστό κακάο
και πουθενά αποστολή.
961
01:01:02,583 --> 01:01:05,208
Εγώ φταίω. Σκέφτηκα
ότι άξιζε να δοκιμάσουμε.
962
01:01:05,542 --> 01:01:07,976
Γεια σας.
Τώρα θα πήγαινα να πάρω ένα.
963
01:01:08,000 --> 01:01:09,750
Να πας. Είναι υπέροχα.
964
01:01:10,542 --> 01:01:11,542
Τα λατρεύει.
965
01:01:12,000 --> 01:01:13,042
Πορτοφολάς!
966
01:01:13,250 --> 01:01:15,726
Στάσου, κλέφτη!
Γρήγορα, το σπαθί σου.
967
01:01:15,750 --> 01:01:17,000
Λαστιχένιο είναι!
968
01:01:24,542 --> 01:01:27,018
Δώσε πίσω το πορτοφόλι,
ειδάλλως θα έχεις συνέπειες.
969
01:01:27,042 --> 01:01:28,125
Πάρ' το.
970
01:01:28,500 --> 01:01:31,726
Στα μέρη μου, τους κλέφτες
τους κρεμάνε από τους αντίχειρες
971
01:01:31,750 --> 01:01:35,000
ή για οικονομία, τους κόβουν
τα χέρια να μην ξανακλέψουν.
972
01:01:36,667 --> 01:01:37,768
Αυτό για σας.
973
01:01:37,792 --> 01:01:40,851
- Ευχαριστώ.
- Μια στιγμή, ο Μάρσαλ Γκέλερ;
974
01:01:40,875 --> 01:01:42,083
Τι λες, λοιπόν;
975
01:01:42,833 --> 01:01:44,809
- Να κρατήσει τα χέρια του;
- Ναι.
976
01:01:44,833 --> 01:01:46,792
- Ναι...
- Ναι.
977
01:01:49,458 --> 01:01:51,792
Καταλαβαίνεις τα δικαιώματά σου;
978
01:01:51,917 --> 01:01:54,833
Μόνο πάρτε από κοντά μου
τον τρελό με το σπαθί.
979
01:01:56,583 --> 01:02:00,542
Παίρνεις το κολάι σιγά σιγά, Κόουλ.
980
01:02:05,917 --> 01:02:08,542
Σκέψου το μήπως
έρθεις στην αστυνομία.
981
01:02:09,542 --> 01:02:12,434
Θα ήταν τιμή μου
να υπηρετώ στο πλευρό σου.
982
01:02:12,458 --> 01:02:15,375
Φυσικά, πρέπει πρώτα
να περάσεις ψυχιατρική εξέταση.
983
01:02:16,042 --> 01:02:19,875
Θα μελετώ μέρα και νύχτα
για να είμαι έτοιμος.
984
01:02:23,208 --> 01:02:24,208
Σωστά.
985
01:02:32,083 --> 01:02:33,083
Μπράβο.
986
01:02:34,333 --> 01:02:35,417
Ευχαριστώ, Μπρουκ.
987
01:02:36,250 --> 01:02:38,917
Δεν ξέρω, αρχίζω ν' αναρωτιέμαι
τι κάνω εδώ.
988
01:02:41,083 --> 01:02:44,268
Δεν καταλαβαίνω, Κόουλ.
989
01:02:44,292 --> 01:02:47,893
Μου λες ότι το να πιάσεις έναν
κλέφτη μόνος, χωρίς βοήθεια,
990
01:02:47,917 --> 01:02:49,167
δεν αξίζει για αποστολή;
991
01:02:49,625 --> 01:02:52,792
Αναρωτιέμαι αν είναι γραφτό
να γίνω αληθινός ιππότης.
992
01:02:53,833 --> 01:02:57,875
Μια στιγμή. Άσε την αρνητικότητα.
993
01:02:58,417 --> 01:02:59,417
Κοίτα.
994
01:03:00,333 --> 01:03:03,417
Μου υποσχέθηκες
ότι δεν θα έχανες την πίστη σου.
995
01:03:03,958 --> 01:03:06,625
Και δεν τελειώνει
αν δεν το πει η Γριά Μάγισσα.
996
01:03:10,667 --> 01:03:12,083
Πιστεύω σ' εσένα, Κόουλ.
997
01:03:15,375 --> 01:03:17,309
Πρώτη φορά τέσσερις λέξεις
998
01:03:17,333 --> 01:03:20,333
τυλίγουν την κουρασμένη μου καρδιά
σαν ζεστή κουβέρτα.
999
01:03:27,042 --> 01:03:28,292
Σ' ευχαριστώ, Μπρουκ.
1000
01:03:32,375 --> 01:03:33,833
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
1001
01:03:49,417 --> 01:03:52,458
Κυρά Αλέξα,
παίξε το "Στόλισε τις Αίθουσες".
1002
01:04:01,000 --> 01:04:03,875
24 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2019
1003
01:04:04,000 --> 01:04:06,833
Τα κατάφερε το σπίτι
να με δει να ψήνω ράμεν.
1004
01:04:08,417 --> 01:04:09,417
Ευχαριστώ.
1005
01:04:10,583 --> 01:04:13,250
Ούτε θυμάμαι πότε μύρισε σπίτι
τελευταία φορά.
1006
01:04:13,417 --> 01:04:15,518
Όλα αυτά μου θυμίζουν τα νιάτα μου.
1007
01:04:15,542 --> 01:04:16,542
Αλήθεια;
1008
01:04:17,083 --> 01:04:18,333
Φοβερά νιάτα.
1009
01:04:19,500 --> 01:04:21,083
Κοίτα τα δυο τους...
1010
01:04:21,583 --> 01:04:23,583
Δεν θέλω να διακόψω.
1011
01:04:23,708 --> 01:04:27,292
Πέρασα να σου αφήσω
αυτό για ευχαριστώ.
1012
01:04:27,958 --> 01:04:30,708
Κι εδώ το κοστούμι σου γι' απόψε.
1013
01:04:31,958 --> 01:04:32,958
Υδρόμελο.
1014
01:04:34,208 --> 01:04:36,500
- Πολύ ευγενικό, Μάντισον.
- Ευχαριστώ.
1015
01:04:36,667 --> 01:04:38,226
Μαθαίνω από τη μικρή μου.
1016
01:04:38,250 --> 01:04:41,351
Ξέρετε ότι δάνεισε τα γάντια της
στην κόρη του Ντέιβιντ
1017
01:04:41,375 --> 01:04:43,625
επειδή δεν είχε; - Τι;
1018
01:04:43,958 --> 01:04:45,417
Η Κλερ έχει καλή καρδιά.
1019
01:04:46,000 --> 01:04:47,750
Σαν τη θεία και τη μητέρα της.
1020
01:04:48,958 --> 01:04:52,333
Η γυναίκα του Ντέιβιντ πέθανε
πέρυσι από χρόνια αρρώστια.
1021
01:04:52,833 --> 01:04:55,434
Έχει τέσσερα παιδιά
και κάνει δυο δουλειές
1022
01:04:55,458 --> 01:04:57,250
μόνο για συντηρεί ένα σπίτι.
1023
01:04:57,500 --> 01:04:58,976
Αυτό είναι δράμα.
1024
01:04:59,000 --> 01:05:01,601
Και μέσα σ' όλα
βρίσκει χρόνο για εθελοντισμό,
1025
01:05:01,625 --> 01:05:04,917
για να μάθουν τα παιδιά του
τη σημασία της ανταπόδοσης.
1026
01:05:05,750 --> 01:05:07,625
Είναι άνθρωπος με αγνή καρδιά.
1027
01:05:09,667 --> 01:05:12,625
Ίσως αυτό εννοούσε η Γριά Μάγισσα
με τον γρίφο της.
1028
01:05:13,083 --> 01:05:14,083
Τι;
1029
01:05:16,208 --> 01:05:18,333
Ίσως τελικά βρήκα την αποστολή μου.
1030
01:05:27,500 --> 01:05:31,042
Αυτή η κορδέλα μοιάζει
με όργανο βασανιστηρίων.
1031
01:05:35,958 --> 01:05:37,292
Ίσως μπορώ να βοηθήσω.
1032
01:05:38,625 --> 01:05:39,625
Τι τρέχει;
1033
01:05:44,500 --> 01:05:46,292
Τίποτα απολύτως.
1034
01:05:46,625 --> 01:05:48,500
Απλώς φαίνεσαι...
1035
01:05:49,833 --> 01:05:51,083
άκρως εκθαμβωτική.
1036
01:05:52,542 --> 01:05:53,625
Ευχαριστώ.
1037
01:05:54,208 --> 01:05:58,292
Κι εσύ, ιππότη μου
με το αστραφτερό κασμίρ...
1038
01:05:59,417 --> 01:06:01,333
Το κοστούμι είναι μια χαρά.
1039
01:06:01,833 --> 01:06:04,250
Έχω λίγο πρόβλημα με την κορδέλα.
1040
01:06:06,000 --> 01:06:07,792
Γραβάτα λέγεται. Ορίστε.
1041
01:06:21,375 --> 01:06:22,917
Δεν έχω ιδέα τι κάνω.
1042
01:06:26,083 --> 01:06:27,792
Έχω κάτι για σένα. Μη φύγεις.
1043
01:06:32,458 --> 01:06:34,542
Κλείσε τα μάτια και άπλωσε το χέρι.
1044
01:06:35,000 --> 01:06:38,208
Το έπαιξα κάποτε με τον αδερφό μου
και μ' έγλειψε φρύνος.
1045
01:06:38,667 --> 01:06:41,917
Δεν είναι φρύνος, σου ορκίζομαι.
Έλα.
1046
01:06:44,458 --> 01:06:45,500
Άνοιξέ τα.
1047
01:06:51,125 --> 01:06:52,208
Ένα πορτοκάλι.
1048
01:06:54,958 --> 01:06:55,958
Θυμήθηκες.
1049
01:06:56,917 --> 01:07:01,708
Κι έχουμε καταργήσει τις πένες.
Αυτό είναι μισό δολάριο ΗΠΑ.
1050
01:07:08,708 --> 01:07:11,625
Δεν έχω λόγια να σου πω
τι σημαίνει αυτό για μένα.
1051
01:07:15,208 --> 01:07:16,292
Ευχαριστώ, Μπρουκ.
1052
01:07:25,583 --> 01:07:27,875
Μου γράφει με κεφαλαία!
1053
01:07:28,583 --> 01:07:30,500
- Πρέπει να φύγουμε.
- Εντάξει.
1054
01:07:40,500 --> 01:07:43,601
- Καλά Χριστούγεννα.
- Και σ' εσένα.
1055
01:07:43,625 --> 01:07:45,726
Και να πω σ' εσένα
1056
01:07:45,750 --> 01:07:48,393
ότι το ψωμί σου
είναι το σουξέ του ρεβεγιόν.
1057
01:07:48,417 --> 01:07:51,125
Ευχαριστώ.
Παλιά οικογενειακή συνταγή.
1058
01:07:51,583 --> 01:07:54,851
Λένε ότι όποιος βρει το φασόλι
κάνει μια ευχή.
1059
01:07:54,875 --> 01:07:57,101
Να ψάξω, τότε.
1060
01:07:57,125 --> 01:08:01,018
Πώς πάει η πλάτη του συζύγου σας;
Η αλοιφή μου πρέπει να βοήθησε.
1061
01:08:01,042 --> 01:08:04,292
Πράγματι. Να τον.
1062
01:08:05,375 --> 01:08:07,458
Πες μου τι πατάς να κλείσει.
1063
01:08:08,375 --> 01:08:09,833
Εντάξει, Φρεντ, φτάνει.
1064
01:08:13,125 --> 01:08:15,917
- Καλή Παραμονή.
- Καλή Παραμονή.
1065
01:08:16,250 --> 01:08:17,351
Κούκλα είσαι.
1066
01:08:17,375 --> 01:08:19,708
- Ευχαριστώ, κι εσύ.
- Έλα δω, παλιόπαιδο.
1067
01:08:21,333 --> 01:08:24,393
Είναι χριστουγεννιάτικη
παράδοση η πάλη;
1068
01:08:24,417 --> 01:08:27,184
Ο Έβαν θα έμαθε
ότι έσωσες χτες την κόρη του
1069
01:08:27,208 --> 01:08:29,125
και θέλει να σ' ευχαριστήσει.
1070
01:08:30,250 --> 01:08:31,500
Παρακαλώ, κύριε.
1071
01:08:32,500 --> 01:08:35,417
- Νομίζω ότι πρέπει ν' αρχίσουμε.
- Εντάξει.
1072
01:08:38,958 --> 01:08:42,708
Καλωσορίσατε στο φετινό
χριστουγεννιάτικο ρεβεγιόν.
1073
01:08:43,208 --> 01:08:45,518
Οι γονείς μου έλεγαν ότι
1074
01:08:45,542 --> 01:08:49,625
το πνεύμα των Χριστουγέννων
είναι η καλοσύνη και η συμπόνια.
1075
01:08:50,125 --> 01:08:51,851
Και το συναίσθημα αυτό
1076
01:08:51,875 --> 01:08:55,708
είναι πιο αληθινό από ποτέ
στο φετινό ρεβεγιόν.
1077
01:08:55,875 --> 01:08:56,875
Καλά να περάσετε!
1078
01:09:04,875 --> 01:09:07,458
Μακάρι να είχαμε τέτοιο δέντρο.
1079
01:09:07,792 --> 01:09:11,167
Ναι, αλλά ποιο είναι το καλύτερο
κάτω από το δέντρο;
1080
01:09:11,333 --> 01:09:13,292
- Η αγάπη.
- Πολύ σωστά.
1081
01:09:14,625 --> 01:09:16,268
Ντέιβιντ, ελάτε μαζί μου.
1082
01:09:16,292 --> 01:09:17,625
Ελάτε, παιδιά.
1083
01:09:26,000 --> 01:09:27,250
Τι γίνεται εδώ;
1084
01:09:27,542 --> 01:09:29,958
Γουίλ, Λίλι, Τέιλορ, Ριντ,
1085
01:09:30,167 --> 01:09:32,292
έμαθα ότι ήσασταν πολύ καλοί φέτος.
1086
01:09:33,417 --> 01:09:36,542
Φαίνεται ότι φέτος ο Άι-Βασίλης
1087
01:09:37,083 --> 01:09:38,875
έκανε ένα μικρό λαθάκι.
1088
01:09:40,292 --> 01:09:43,833
Έφερε όλα τα δώρα σας εδώ
1089
01:09:44,042 --> 01:09:45,292
κι όχι στο σπίτι σας.
1090
01:09:46,375 --> 01:09:48,809
Για μας είναι αυτά;
1091
01:09:48,833 --> 01:09:50,750
Ναι, για σας. Ανοίξτε τα.
1092
01:09:53,583 --> 01:09:54,583
Σούπερ.
1093
01:09:55,042 --> 01:09:57,417
Μπαμπά,
ο Άι-Βασίλης μού έφερε ποδήλατο.
1094
01:09:57,750 --> 01:10:00,125
Κοίτα, μπαμπά,
καινούριο παλτό και μπότες.
1095
01:10:02,083 --> 01:10:04,167
Κι αυτό είναι για σένα.
1096
01:10:07,917 --> 01:10:10,143
Δεν μπορώ να το δεχτώ. Πάει πολύ.
1097
01:10:10,167 --> 01:10:12,351
Γι' αυτό γίνεται το ρεβεγιόν.
1098
01:10:12,375 --> 01:10:16,042
Γι' αυτό πρόσφερε δώρα όλη η πόλη,
ώστε εσύ και τα παιδιά σου
1099
01:10:16,250 --> 01:10:18,292
να περάσετε πολύ
ξεχωριστά Χριστούγεννα.
1100
01:10:19,958 --> 01:10:21,042
Δεν ξέρω τι να πω.
1101
01:10:21,667 --> 01:10:24,458
Έχεις δυσκολίες τώρα.
Είμαστε εδώ για σένα.
1102
01:10:25,500 --> 01:10:26,500
Σας ευχαριστώ.
1103
01:10:27,750 --> 01:10:29,958
Θα τα ξεπληρώσω όταν μπορέσω.
1104
01:10:30,458 --> 01:10:31,958
Εγώ πιστεύω
1105
01:10:33,542 --> 01:10:34,667
ότι το έκανες ήδη.
1106
01:10:38,125 --> 01:10:39,833
Κοιτάξτε.
1107
01:10:40,000 --> 01:10:41,458
Θέλω ν' ανοίξω αυτό.
1108
01:10:41,833 --> 01:10:43,250
Βοηθήσαμε, Κόουλ.
1109
01:10:43,500 --> 01:10:45,542
Εκπλήρωσες την αποστολή σου.
1110
01:10:46,292 --> 01:10:48,333
Έχω να τηρήσω άλλη μια υπόσχεση.
1111
01:10:48,875 --> 01:10:51,000
Έχουμε εδώ κάποιον άπιστο.
1112
01:10:51,792 --> 01:10:54,333
Σκοπεύω να το διορθώσω ευθύς.
1113
01:10:55,375 --> 01:10:56,500
Εντάξει, λοιπόν.
1114
01:11:04,167 --> 01:11:06,833
Είδες; Σου είπα ότι
ήταν αληθινός ιππότης.
1115
01:11:08,875 --> 01:11:10,375
Κοιτάξτε, παιδιά.
1116
01:11:15,292 --> 01:11:16,542
Τυρί!
1117
01:11:17,750 --> 01:11:20,434
Ελάτε, παιδιά.
Έχουν κι άλλοι σειρά.
1118
01:11:20,458 --> 01:11:21,458
Πάμε.
1119
01:11:21,833 --> 01:11:24,018
- Ελάτε.
- Θέλω φωτογραφία με τον ιππότη.
1120
01:11:24,042 --> 01:11:26,250
- Κι εγώ.
- Γυρίστε από δω.
1121
01:11:27,417 --> 01:11:30,000
- Μαζευτείτε.
- Όλοι μαζί.
1122
01:11:30,417 --> 01:11:31,792
Τυρί!
1123
01:11:32,833 --> 01:11:34,333
Ορίστε.
1124
01:11:35,667 --> 01:11:37,768
Θέλει κανείς άλλος σέλφι;
1125
01:11:37,792 --> 01:11:40,000
Δεν θα έλεγα όχι στην πρόσκληση.
1126
01:11:41,208 --> 01:11:43,083
Κοίτα, Κόουλ, γκι.
1127
01:11:43,417 --> 01:11:44,667
Ξέρεις τι σημαίνει;
1128
01:11:45,333 --> 01:11:47,792
Το παράσιτο που διώχνει
τα κακά πνεύματα;
1129
01:11:47,917 --> 01:11:51,458
Όχι, χαζούλη. Είναι παράδοση
το φιλί κάτω από το γκι.
1130
01:11:51,958 --> 01:11:53,458
Αλλιώς, είναι γρουσουζιά.
1131
01:12:02,083 --> 01:12:05,708
Κάτι μου λέει ότι πρέπει να το
δώσεις σε κάποια που νοιάζεσαι.
1132
01:12:07,917 --> 01:12:09,042
Καλά Χριστούγεννα.
1133
01:12:10,333 --> 01:12:11,333
Και σ' εσένα.
1134
01:12:37,917 --> 01:12:42,393
Θα βοηθούσαμε στο καθάρισμα,
αλλά πρέπει να τη βάλουμε για ύπνο.
1135
01:12:42,417 --> 01:12:43,559
- Φυσικά.
- Ναι.
1136
01:12:43,583 --> 01:12:45,393
Και να κάνω τον έκπληκτο
1137
01:12:45,417 --> 01:12:48,393
όταν ανοίξω το κουτί με τις
παντόφλες που μου πήρε η Μάντισον.
1138
01:12:48,417 --> 01:12:50,542
- Δεν είναι παντόφλες.
- Το φαντάστηκα.
1139
01:12:51,542 --> 01:12:52,750
Όνειρα γλυκά, μικρή.
1140
01:12:55,167 --> 01:12:58,893
Το φροντίσαμε εμείς, Μπρουκ.
Εσύ απόλαυσε τη βραδιά.
1141
01:12:58,917 --> 01:13:00,476
Είσαι η καλύτερη.
1142
01:13:00,500 --> 01:13:02,750
- Καλά Χριστούγεννα.
- Κι εσύ, γλυκιά μου.
1143
01:13:03,542 --> 01:13:05,792
- Καλά Χριστούγεννα.
- Καλά Χριστούγεννα.
1144
01:13:07,042 --> 01:13:09,000
Τα λέμε. Αντίο.
1145
01:13:15,500 --> 01:13:17,292
Με καλέσατε, αφέντη;
1146
01:13:18,083 --> 01:13:20,768
Ασφαλώς. Ήλπιζα να με διαφωτίσετε
1147
01:13:20,792 --> 01:13:22,851
για μια χριστουγεννιάτικη παράδοση.
1148
01:13:22,875 --> 01:13:24,250
Εντάξει.
1149
01:13:26,958 --> 01:13:30,518
Έμαθα ότι είναι γρουσουζιά
να μη φιληθεί ένα ζευγάρι
1150
01:13:30,542 --> 01:13:32,417
όταν βρεθεί από κάτω του.
1151
01:13:32,542 --> 01:13:35,250
Ένα χαζό παραμύθι είναι.
1152
01:13:41,292 --> 01:13:42,958
Αλλά γιατί να το ρισκάρουμε;
1153
01:13:58,292 --> 01:13:59,667
Κόουλ, το μενταγιόν σου.
1154
01:14:00,792 --> 01:14:01,875
Η Γριά Μάγισσα.
1155
01:14:02,000 --> 01:14:03,458
Τι σημαίνει αυτό;
1156
01:14:03,958 --> 01:14:07,083
Πρέπει να φύγουμε.
Γρήγορα, πάρε με στο άξιο άτι σου.
1157
01:14:10,042 --> 01:14:13,184
Εδώ ήρθα,
άρα από δω θα γυρίσω πίσω.
1158
01:14:13,208 --> 01:14:14,250
Πού πίσω;
1159
01:14:17,625 --> 01:14:19,708
Πίσω στο σπίτι μου.
1160
01:14:21,208 --> 01:14:23,333
Τότε εκπλήρωσες την αποστολή σου.
1161
01:14:24,208 --> 01:14:25,583
Είσαι αληθινός ιππότης;
1162
01:14:28,208 --> 01:14:30,042
Θα σου είμαι πάντα ευγνώμων.
1163
01:14:31,458 --> 01:14:34,417
Αν κι η καρδιά μου είναι βαριά
που σ' αποχαιρετώ...
1164
01:14:37,292 --> 01:14:38,476
δεν έχω επιλογή.
1165
01:14:38,500 --> 01:14:42,042
Πρέπει να γυρίσω για την
τελετή χρίσης του αδερφού μου.
1166
01:14:42,708 --> 01:14:43,792
Είναι καθήκον μου.
1167
01:14:44,250 --> 01:14:47,792
Καταλαβαίνω. Ο κώδικας της
ιπποσύνης. Πρέπει να φύγεις.
1168
01:14:50,542 --> 01:14:51,708
Ό,τι κι αν γίνει...
1169
01:14:53,250 --> 01:14:54,542
όπου κι αν είμαι...
1170
01:14:56,333 --> 01:14:58,208
υπόσχομαι να σε υπηρετώ.
1171
01:15:00,750 --> 01:15:02,458
Δεν το διευκολύνεις, Κόουλ.
1172
01:15:06,333 --> 01:15:08,250
Με βοήθησες να πιστέψω σ' εμένα.
1173
01:15:10,333 --> 01:15:11,333
Γι' αυτό,
1174
01:15:12,333 --> 01:15:14,250
θα σ' έχω πάντα στην καρδιά μου.
1175
01:15:22,292 --> 01:15:25,292
Ώρα καλή σου, κυρά μου Μπρουκ.
1176
01:15:26,417 --> 01:15:27,833
Αντίο, σερ Κόουλ.
1177
01:15:48,208 --> 01:15:49,208
Κόουλ;
1178
01:15:50,042 --> 01:15:52,333
Τι... Κόουλ;
1179
01:16:14,042 --> 01:16:15,042
Κυρία Γουίντερς.
1180
01:16:16,417 --> 01:16:19,000
Δεν θα πιστέψετε τι έγινε.
1181
01:16:19,542 --> 01:16:21,958
Ο Γκρέισον με ικετεύει
να τον δεχτώ πίσω.
1182
01:16:22,542 --> 01:16:23,542
Έτσι;
1183
01:16:23,917 --> 01:16:25,292
Του είπα να το ξεχάσει,
1184
01:16:25,542 --> 01:16:28,542
επειδή η αληθινή αγάπη
υπάρχει μόνο στα παραμύθια.
1185
01:16:29,667 --> 01:16:33,083
Από δω και πέρα,
θα συγκεντρωθώ στους στόχους μου.
1186
01:16:34,917 --> 01:16:36,167
Πέιτζ, έκανα λάθος.
1187
01:16:37,125 --> 01:16:38,134
Μα είπατε...
1188
01:16:38,146 --> 01:16:41,208
Όχι για τους στόχους.
Αυτό είναι καλό.
1189
01:16:41,667 --> 01:16:43,917
Για την αληθινή αγάπη.
1190
01:16:44,958 --> 01:16:46,125
Υπάρχει.
1191
01:16:47,667 --> 01:16:48,667
Αλήθεια;
1192
01:16:49,292 --> 01:16:52,000
Μπορεί να μην εμφανίζεται
συχνά, αλλά...
1193
01:16:53,750 --> 01:16:55,750
όταν έρθει, θα την αναγνωρίσεις.
1194
01:16:57,125 --> 01:17:00,768
Όταν κάποιος σ' αγαπάει
ολοκληρωτικά γι' αυτό που είσαι
1195
01:17:00,792 --> 01:17:03,792
κι εσύ θέλεις
το καλύτερο γι' αυτόν, ακόμα...
1196
01:17:06,208 --> 01:17:07,958
Ακόμα κι αν είναι μακριά σου.
1197
01:17:10,000 --> 01:17:11,083
Λυπάμαι.
1198
01:17:11,375 --> 01:17:12,375
Δεν πειράζει.
1199
01:17:14,500 --> 01:17:15,583
Εντάξει.
1200
01:17:17,375 --> 01:17:19,719
Καλά Χριστούγεννα,
κυρία Γουίντερς.
1201
01:17:19,731 --> 01:17:20,750
Επίσης, Πέιτζ.
1202
01:17:21,708 --> 01:17:22,708
Αντίο.
1203
01:18:09,750 --> 01:18:10,875
Το μαγικό φασόλι.
1204
01:18:15,333 --> 01:18:17,333
Εύχομαι να ήταν ακόμα εδώ ο Κόουλ.
1205
01:18:35,333 --> 01:18:37,500
Με παντοτινή αγάπη, σερ Κόουλ.
1206
01:18:52,833 --> 01:18:55,125
ΝΟΡΙΤΣ, ΑΓΓΛΙΑ
25 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1334
1207
01:18:56,250 --> 01:18:57,750
- Κύρη μου.
- Ναι;
1208
01:18:58,833 --> 01:18:59,833
Σέργουιν!
1209
01:19:01,875 --> 01:19:02,875
Σέργουιν!
1210
01:19:14,792 --> 01:19:18,667
Σέργουιν!
1211
01:19:26,708 --> 01:19:27,708
Αδερφέ μου;
1212
01:19:28,708 --> 01:19:29,708
Τζέφρι.
1213
01:19:33,708 --> 01:19:35,976
Το άλογο γύρισε
μόνο του μέρες πριν.
1214
01:19:36,000 --> 01:19:38,559
Σε γυρεύαμε. Φοβηθήκαμε
ότι χάθηκες στη θύελλα.
1215
01:19:38,583 --> 01:19:39,917
Ναι.
1216
01:19:40,917 --> 01:19:41,809
Χάθηκα.
1217
01:19:41,833 --> 01:19:44,250
Αρχίζει η τελετή.
Μετά θ' αναζητήσω αποστολή.
1218
01:19:44,750 --> 01:19:46,167
Πρόλαβα, τελικά.
1219
01:19:48,542 --> 01:19:50,101
Να σου δώσω μια συμβουλή;
1220
01:19:50,125 --> 01:19:52,976
- Φυσικά.
- Να είσαι καλός με όσους συναντάς.
1221
01:19:53,000 --> 01:19:54,684
Μια μάγισσα μ' έστειλε
1222
01:19:54,708 --> 01:19:58,667
να βρω αποστολή με την καρδιά μου,
για να βγει ο αληθινός ιππότης.
1223
01:19:59,000 --> 01:20:00,458
Κι είσαι αληθινός ιππότης;
1224
01:20:01,583 --> 01:20:02,583
Είμαι.
1225
01:20:03,000 --> 01:20:05,583
Εύγε! Να το γιορτάσουμε
με μια κούπα ζύθο.
1226
01:20:06,000 --> 01:20:07,000
Αλίμονο...
1227
01:20:08,167 --> 01:20:11,333
η καρδιά μου με οδήγησε
και στην κυρά την Μπρουκ.
1228
01:20:13,958 --> 01:20:15,125
Είσαι ερωτευμένος.
1229
01:20:15,833 --> 01:20:17,167
Το βλέπω στο πρόσωπό σου.
1230
01:20:18,375 --> 01:20:19,958
Έτσι πιστεύω.
1231
01:20:23,000 --> 01:20:24,625
Ήμουν τρελός που την άφησα.
1232
01:20:25,792 --> 01:20:26,792
Τι εννοείς;
1233
01:20:28,500 --> 01:20:31,375
Η αδυναμία μου ήταν
που δεν το κατάλαβα νωρίτερα.
1234
01:20:31,917 --> 01:20:33,292
Πήγαινε σ' εκείνη.
1235
01:20:33,708 --> 01:20:35,018
Μα η τελετή σου...
1236
01:20:35,042 --> 01:20:38,667
Είναι ασήμαντη μπροστά
στα ζητήματα της καρδιάς.
1237
01:20:40,583 --> 01:20:42,809
Καλή σου τύχη, πάντα.
1238
01:20:42,833 --> 01:20:43,875
Σ' έχω μαζί μου.
1239
01:20:45,250 --> 01:20:46,250
Εδώ.
1240
01:20:54,875 --> 01:20:55,875
Φύγε μακριά.
1241
01:20:56,292 --> 01:20:58,750
Πήγαινε στην ωραία κυρά την Μπρουκ.
1242
01:21:01,833 --> 01:21:02,833
Αν είσαι σίγουρος.
1243
01:21:03,875 --> 01:21:04,875
Είμαι.
1244
01:21:06,375 --> 01:21:07,542
Καλή σου τελετή.
1245
01:21:09,208 --> 01:21:10,208
Αντίο, αδερφέ.
1246
01:21:15,667 --> 01:21:18,333
25 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2019
1247
01:21:19,292 --> 01:21:21,208
Χριστούγεννα! Ήρθε ο Άι-Βασίλης.
1248
01:21:24,792 --> 01:21:26,083
Πού είναι η κάλτσα μου;
1249
01:21:27,542 --> 01:21:29,976
- Εκεί ήταν χτες βράδυ.
- Παράξενο.
1250
01:21:30,000 --> 01:21:31,000
Πού είναι;
1251
01:21:32,042 --> 01:21:33,375
Ένα σκυλάκι!
1252
01:21:36,375 --> 01:21:38,101
Εσύ...
1253
01:21:38,125 --> 01:21:39,958
Όχι. Εσύ;
1254
01:21:41,250 --> 01:21:42,667
Πάω να φτιάξω καφέ.
1255
01:21:46,208 --> 01:21:47,458
Καλά Χριστούγεννα!
1256
01:21:47,667 --> 01:21:50,250
Θεία Μπρουκ, δεν θα πιστέψεις
τι μου έφερε ο Άι-Βασίλης.
1257
01:21:51,375 --> 01:21:52,500
Ένα σκυλάκι.
1258
01:21:53,292 --> 01:21:54,292
Αλήθεια;
1259
01:21:55,208 --> 01:21:58,393
Δεν φαντάζομαι να
ξέρεις κάτι γι' αυτό.
1260
01:21:58,417 --> 01:21:59,643
Όχι, γιατί;
1261
01:21:59,667 --> 01:22:02,417
Ούτε κι εμείς.
Άρα, δεν υπάρχει εξήγηση.
1262
01:22:03,000 --> 01:22:04,000
Κι όμως, υπάρχει.
1263
01:22:04,292 --> 01:22:05,792
Μαγεία των Χριστουγέννων.
1264
01:22:06,875 --> 01:22:08,934
Ορκίζεσαι ότι δεν είχες σχέση εσύ
1265
01:22:08,958 --> 01:22:10,143
με το σκυλάκι; - Όχι.
1266
01:22:10,167 --> 01:22:13,125
Έχει δίκιο η Κλερ
για τη μαγεία των Χριστουγέννων;
1267
01:22:14,417 --> 01:22:18,583
Το να μην έχει κάτι λογική εξήγηση
δεν σημαίνει ότι δεν γίνεται.
1268
01:22:20,375 --> 01:22:23,643
Σαν τον ιππότη σου που ταξιδεύει
στον χρόνο. Πού είναι;
1269
01:22:23,667 --> 01:22:25,708
Πήγε σπίτι του.
1270
01:22:27,083 --> 01:22:30,292
Δεν νομίζω ότι θα τον ξαναδώ.
1271
01:22:31,208 --> 01:22:32,583
Γλυκιά μου.
1272
01:22:33,417 --> 01:22:35,000
Λυπάμαι πολύ.
1273
01:22:35,417 --> 01:22:37,958
Νόμιζα ότι είχατε
κάτι ξεχωριστό οι δυο σας.
1274
01:22:38,875 --> 01:22:40,000
Το ίδιο κι εγώ.
1275
01:22:43,625 --> 01:22:45,809
Μπρουκ, καλά Χριστούγεννα.
1276
01:22:45,833 --> 01:22:47,042
Καλά Χριστούγεννα.
1277
01:22:47,625 --> 01:22:48,833
- Ωραία.
- Ευχαριστώ.
1278
01:22:48,958 --> 01:22:51,018
- Ναι.
- Ευχαριστώ.
1279
01:22:51,042 --> 01:22:53,601
- Έτοιμη ν' ανοίξεις δώρα;
- Κι αργότερα,
1280
01:22:53,625 --> 01:22:56,934
ο μπαμπάς θα μας πάει στο
Χριστουγεννιάτικο Κάστρο. Έρχεσαι;
1281
01:22:56,958 --> 01:22:58,809
Ξέρω ότι δεν το νιώθεις,
1282
01:22:58,833 --> 01:23:02,542
αλλά είναι Χριστούγεννα.
1283
01:23:05,667 --> 01:23:08,143
ΤΟ ΔΑΣΟΣ ΤΟΥ ΝΟΡΙΤΣ
ΑΝΗΜΕΡΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΑ
1284
01:23:08,167 --> 01:23:09,167
Μάγισσα!
1285
01:23:17,667 --> 01:23:18,667
Μάγισσα;
1286
01:23:20,750 --> 01:23:21,750
Μάγισσα!
1287
01:23:23,167 --> 01:23:25,250
Γριά Μάγισσα!
1288
01:23:26,500 --> 01:23:27,750
Σε χρειάζομαι.
1289
01:23:29,875 --> 01:23:32,958
Η αγάπη είναι η πρώτη και κυριότερη
αρετή του ιππότη.
1290
01:23:33,458 --> 01:23:34,875
Τώρα το καταλαβαίνω.
1291
01:23:40,417 --> 01:23:41,417
Η αγάπη είναι.
1292
01:23:42,458 --> 01:23:43,958
Σε ικετεύω, Γριά Μάγισσα.
1293
01:23:44,625 --> 01:23:46,250
Ό,τι κι αν επιθυμείς,
1294
01:23:46,875 --> 01:23:47,875
θα το κάνω...
1295
01:23:48,792 --> 01:23:50,708
αν με πας πίσω στην
αληθινή μου αγάπη.
1296
01:23:55,125 --> 01:23:56,125
Σε παρακαλώ.
1297
01:23:57,833 --> 01:23:58,833
Πολύ καλά.
1298
01:23:59,375 --> 01:24:01,458
Αποδείχτηκες άξιος.
1299
01:24:12,542 --> 01:24:15,851
Αν και δεν καταλαβαίνω
τι θαύμα ήταν αυτό με το σκυλάκι,
1300
01:24:15,875 --> 01:24:18,958
το παραδέχομαι,
αρχίζω να το συμπαθώ.
1301
01:24:19,792 --> 01:24:21,934
Δεν είναι κι άσχημο όνομα.
1302
01:24:21,958 --> 01:24:24,208
"Θαύμα". Πώς σου φαίνεται, Κλερ;
1303
01:24:25,333 --> 01:24:27,292
Ήδη το βάφτισα. Ιππότη.
1304
01:24:27,792 --> 01:24:30,458
Τι λες, θεία Μπρουκ; - Τέλειο.
1305
01:24:31,583 --> 01:24:34,042
Πού είναι ο Κόουλ;
Νόμιζα ότι θα ερχόταν.
1306
01:24:34,458 --> 01:24:36,917
Γλυκιά μου,
έπρεπε να φύγει χτες βράδυ.
1307
01:24:37,417 --> 01:24:39,500
Γιατί; Νόμιζα ότι του άρεσε εδώ.
1308
01:24:39,625 --> 01:24:40,625
Του άρεσε.
1309
01:24:41,125 --> 01:24:42,667
Του άρεσε πολύ, αλλά...
1310
01:24:43,542 --> 01:24:45,417
η κλίση του ήταν μακριά από δω.
1311
01:24:46,125 --> 01:24:47,167
Τι είναι κλίση;
1312
01:24:47,500 --> 01:24:50,518
Δουλειά.
Σαν το ταξίδι που πήγε ο μπαμπάς.
1313
01:24:50,542 --> 01:24:53,333
Τότε θα ξανάρθει, σωστά;
1314
01:24:56,000 --> 01:24:57,333
Δεν ξέρω, αρκουδάκι.
1315
01:24:59,000 --> 01:25:02,768
Ξέρω, όμως, ότι περνούσαμε καλά
όσο ήταν εδώ.
1316
01:25:02,792 --> 01:25:03,792
Σωστά;
1317
01:25:05,458 --> 01:25:06,458
Κυρά μου.
1318
01:25:08,000 --> 01:25:10,375
Ο Κόουλ! Έφερε και το άλογό του.
1319
01:25:11,333 --> 01:25:14,184
- Χαίρομαι που σε συναντώ.
- Κόουλ, νόμιζα ότι έφυγες
1320
01:25:14,208 --> 01:25:15,708
για πάντα.
1321
01:25:16,375 --> 01:25:18,708
Μπρουκ,
έπρεπε να το καταλάβω νωρίτερα.
1322
01:25:19,500 --> 01:25:20,708
Εσύ είσαι η αποστολή μου.
1323
01:25:21,875 --> 01:25:24,309
- Εγώ είμαι η αποστολή σου;
- Ναι.
1324
01:25:24,333 --> 01:25:26,083
Και η καρδιά μου είναι
1325
01:25:26,833 --> 01:25:28,958
εξ ολοκλήρου και
παντοτινά δική σου.
1326
01:25:30,458 --> 01:25:31,542
Αν με θέλεις.
1327
01:25:32,958 --> 01:25:35,292
Τίποτα δεν θα μ'
έκανε πιο ευτυχισμένη,
1328
01:25:35,667 --> 01:25:37,333
όμορφε ιππότη μου.
1329
01:25:38,625 --> 01:25:39,833
Ωραία μου δεσποσύνη.
1330
01:25:52,583 --> 01:25:54,750
Θα σου λείψει να είσαι ιππότης.
1331
01:25:55,458 --> 01:25:56,750
Τι θα κάνεις εδώ;
1332
01:25:57,125 --> 01:26:00,667
Θα μπω με τον αστυνόμο Στίβενς
στο τάγμα των σύγχρονων ιπποτών.
1333
01:26:00,833 --> 01:26:02,083
Ή θ' ανοίξω φούρνο.
1334
01:26:04,042 --> 01:26:06,167
Δεν το πιστεύω ότι
γύρισες για μένα.
1335
01:26:07,125 --> 01:26:08,250
Όπου είσαι εσύ,
1336
01:26:09,417 --> 01:26:10,917
μόνο εκεί θέλω να είμαι.
1337
01:26:27,417 --> 01:26:28,559
Βρήκα τον Σέργουιν.
1338
01:26:28,583 --> 01:26:29,708
Γεια σου, Σέργουιν.
1339
01:26:36,750 --> 01:26:38,750
Θα έρθεις βόλτα; - Φυσικά.
1340
01:26:56,833 --> 01:26:58,542
Χριστουγεννιάτικο ζευγαράκι.
1341
01:27:02,500 --> 01:27:03,559
Πανέμορφοι.
1342
01:27:03,583 --> 01:27:05,083
Καλά Χριστούγεννα.
1343
01:27:06,792 --> 01:27:08,208
Τι ρομαντικό!
1344
01:27:32,250 --> 01:27:34,059
25 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1334
1345
01:27:34,083 --> 01:27:35,417
Εύγε! Στην αποστολή!
1346
01:27:36,792 --> 01:27:37,792
Έλα.
1347
01:27:40,083 --> 01:27:42,333
Ο λόρδος Σέιμους θα
κλείσει την πόρτα.
1348
01:27:48,792 --> 01:27:51,167
Είσαι ένας νέος, όμορφος ιππότης.
1349
01:27:51,917 --> 01:27:54,518
Θα βοηθήσεις μια όμορφη κυρά
σαν και του λόγου μου;
1350
01:27:54,542 --> 01:27:55,542
Έλα.
1351
01:27:56,375 --> 01:27:57,875
- Μια στιγμή.
- Πολύ καλά.
1352
01:28:00,125 --> 01:28:03,792
Σερ Τζέφρι Αλεξάντερ Έντουαρντ
Λάιονς, στην υπηρεσία σου.
1353
01:31:32,292 --> 01:31:35,208
Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη
1354
01:31:35,408 --> 01:31:38,908
SubRip-Edit
By: SFTeam Exclusive Movies
www.hellastz.com