1 00:00:19,875 --> 00:00:22,666 {\an8}‪NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:30,916 --> 00:00:34,958 {\an8}‪NORWICH, ANH ‪18 THÁNG 12, 1334 3 00:00:46,000 --> 00:00:48,125 ‪- Ngày đẹp trời để lên đường. ‪- Phải. 4 00:00:48,541 --> 00:00:49,541 ‪Gió thổi nhẹ. 5 00:00:49,625 --> 00:00:51,250 ‪- Tiểu thư. ‪- Chào tiểu thư. 6 00:00:52,416 --> 00:00:54,208 ‪Em mới tình cờ biết được ‪tên con chim ưng hôm nay à? 7 00:00:54,375 --> 00:00:57,000 ‪Em nghĩ nó tên Gwenfolt. 8 00:00:57,125 --> 00:01:00,208 ‪- Không phải Cedric Hawhawkins? ‪- Không, em không nghĩ vậy. Sao hả? 9 00:01:02,250 --> 00:01:03,500 ‪Anh có một kế hoạch. 10 00:01:09,500 --> 00:01:13,208 ‪Loa loa loa! Lãnh chúa và các tiểu thư! 11 00:01:13,708 --> 00:01:18,458 ‪Hãy tập hợp lại đây đón xem ‪giải đấu chim ưng Giáng Sinh hàng năm. 12 00:01:19,000 --> 00:01:23,041 ‪Với sự góp mặt ‪của các hiệp sĩ và cận vệ dũng cảm... 13 00:01:25,708 --> 00:01:28,291 ‪Ngài Aldrus Drake xứ Weston. 14 00:01:29,750 --> 00:01:32,541 ‪Blake Keeton xứ Glencroft. 15 00:01:33,125 --> 00:01:35,583 ‪Dalton Hurst xứ Perth. 16 00:01:35,958 --> 00:01:38,958 ‪Ngài Marlowe Wallach xứ Witchbain. 17 00:01:39,541 --> 00:01:42,625 ‪Ngài Spalding Ramsey xứ Parrow. 18 00:01:43,000 --> 00:01:46,041 ‪Geoffrey Lyons xứ Norwich. 19 00:01:46,250 --> 00:01:49,958 ‪Và Ngài Cole Lyons xứ Norwich. 20 00:02:09,833 --> 00:02:15,500 ‪Hãy nhìn về phía người nuôi chim ưng ‪hoàng gia của Vua Edward Đệ Tam. 21 00:02:18,833 --> 00:02:24,000 ‪Chúc thợ săn xuất sắc nhất ‪quay về với phần thưởng lớn nhất. 22 00:02:26,541 --> 00:02:28,166 ‪Em à. Geoffrey. 23 00:02:29,416 --> 00:02:31,500 ‪Lại đây. Anh có một kế hoạch. 24 00:02:33,583 --> 00:02:36,166 ‪Anh e cách duy nhất giành chiến thắng ‪là chia để trị. 25 00:02:36,250 --> 00:02:37,625 ‪Em sẽ bắt chim từ sườn tây. 26 00:02:38,208 --> 00:02:39,583 ‪Anh sẽ tấn công từ sườn đông. 27 00:02:40,166 --> 00:02:42,083 ‪- Ta gặp nhau ở thị trấn. ‪- Đúng. 28 00:02:56,083 --> 00:02:59,916 {\an8}‪BRACEBRIDGE, OHIO ‪18 THÁNG 12, 2019 29 00:03:07,375 --> 00:03:09,875 ‪Em lúc nào cũng là ‪học sinh top đầu, Paige. 30 00:03:11,083 --> 00:03:15,500 ‪Đó là lý do kết quả thi giữa kỳ của em ‪khiến cô hơi khó hiểu. 31 00:03:17,541 --> 00:03:18,458 ‪Chuyện gì vậy? 32 00:03:22,125 --> 00:03:23,875 ‪Grayson chia tay em rồi. 33 00:03:25,708 --> 00:03:29,666 ‪Em nghĩ cậu ấy là tình yêu đích thực, ‪bạch mã hoàng tử của em. 34 00:03:30,333 --> 00:03:32,541 ‪Nhưng trái lại, ‪cậu ấy hóa ra chỉ là một con ếch? 35 00:03:34,750 --> 00:03:38,250 ‪Hình như dạo gần đây ‪dịch bệnh này đang tràn lan thì phải. 36 00:03:42,750 --> 00:03:43,625 ‪Cưng à. 37 00:03:45,333 --> 00:03:46,166 ‪Em biết không, 38 00:03:46,916 --> 00:03:51,458 ‪hồi nhỏ ai cũng đều mơ mộng ‪trở thành nàng công chúa, và... 39 00:03:52,083 --> 00:03:55,208 ‪tìm thấy tình yêu đích thực ‪với chàng hiệp sĩ khoác bộ giáp sáng bóng 40 00:03:55,291 --> 00:03:57,250 ‪và sống hạnh phúc mãi mãi về sau. 41 00:03:57,875 --> 00:03:59,416 ‪Nhưng vấn đề là… 42 00:04:00,500 --> 00:04:01,833 ‪chỉ như thế thôi. 43 00:04:02,291 --> 00:04:03,291 ‪Chỉ là mơ mộng. 44 00:04:05,916 --> 00:04:10,458 ‪Giờ cô biết ‪cảm giác rất đau đớn và khó chịu, 45 00:04:10,916 --> 00:04:12,750 ‪và cô rất tiếc, 46 00:04:13,250 --> 00:04:16,041 ‪nhưng rồi mọi chuyện sẽ qua thôi. 47 00:04:16,166 --> 00:04:17,291 ‪Cô hứa đấy. 48 00:04:17,916 --> 00:04:22,750 ‪Lúc này, đừng để cậu ta làm ảnh hưởng đến ‪điểm trung bình gần như hoàn hảo của em. 49 00:04:23,250 --> 00:04:24,083 ‪Được chứ? 50 00:04:24,458 --> 00:04:25,625 ‪Cô nói đúng. 51 00:04:31,166 --> 00:04:32,791 ‪Em cảm ơn cô, cô Winters. 52 00:04:33,791 --> 00:04:34,791 ‪Lại đây nào. 53 00:04:40,125 --> 00:04:41,375 ‪Chào Mads, sao thế? 54 00:04:41,458 --> 00:04:43,791 ‪Brooke, chị cần em giúp. ‪Giáng Sinh vui vẻ. 55 00:04:44,416 --> 00:04:48,500 ‪Cửa hàng của chị quá bận còn Evan ‪thì đi công tác để lo một vụ xử án. 56 00:04:48,583 --> 00:04:51,500 ‪Chị đã hứa sẽ đưa Claire ‪đến đêm khai trương Lâu đài Giáng Sinh. 57 00:04:51,583 --> 00:04:53,791 ‪Đừng lo, ‪em sẽ đón con bé và bọn em sẽ tới đó. 58 00:04:53,916 --> 00:04:56,375 ‪Ồ. Em là tuyệt nhất. Cảm ơn cưng. 59 00:04:56,458 --> 00:04:57,458 ‪Gặp nhau sau nhé. 60 00:04:58,750 --> 00:05:02,041 {\an8}‪SÂU TRONG RỪNG Ở NORWICH ‪CHIỀU MUỘN 18 THÁNG 12, 1334 61 00:05:24,125 --> 00:05:24,958 ‪Xin chào. 62 00:05:27,458 --> 00:05:29,708 ‪Giờ không phải lúc lang thang thế này. 63 00:05:30,875 --> 00:05:32,375 ‪Cậu là một hiệp sĩ trẻ đẹp trai. 64 00:05:33,625 --> 00:05:36,500 ‪Cậu giúp đỡ một người đẹp ‪như tôi được không? 65 00:05:39,291 --> 00:05:41,708 ‪Ngài Cole Christopher Frederick Lyons, ‪bà cứ nói. 66 00:05:43,125 --> 00:05:44,250 ‪Cậu đi đâu thế? 67 00:05:45,000 --> 00:05:47,791 ‪Quay về lâu đài, vì có vẻ đã đến lúc ‪cháu nên bỏ cuộc rồi. 68 00:05:48,791 --> 00:05:50,458 ‪Cháu có thể đưa bà đi cùng nếu muốn. 69 00:05:52,083 --> 00:05:55,791 ‪Em trai cậu, Geoffrey, sẽ được ‪phong tước hiệp sĩ vào Giáng Sinh này. 70 00:05:56,291 --> 00:05:57,208 ‪Không phải sao? 71 00:05:57,958 --> 00:05:58,791 ‪Đúng vậy. 72 00:06:01,166 --> 00:06:02,708 ‪Ta phải dẫn bà tìm chỗ trú thôi. 73 00:06:03,125 --> 00:06:05,708 ‪Bà có thể cưỡi ngựa. Cháu sẽ dẫn đường. 74 00:06:07,916 --> 00:06:10,791 ‪Vì lòng tốt của cậu, ‪tôi sẽ nói với cậu một điều. 75 00:06:12,583 --> 00:06:16,125 ‪Sứ mệnh cậu tìm kiếm vất vả từ lâu, ‪từ suốt mấy năm trời, 76 00:06:16,208 --> 00:06:18,041 ‪sẽ bắt đầu từ hôm nay. 77 00:06:18,625 --> 00:06:20,916 ‪Cậu sẽ đi đến những vùng đất xa xôi, 78 00:06:21,000 --> 00:06:23,375 ‪ngắm nhìn những điều kỳ diệu. 79 00:06:23,958 --> 00:06:28,625 ‪Những con rồng và ngựa sắt biết bay, ‪những chiếc hộp ma thuật tạo ra niềm vui. 80 00:06:31,166 --> 00:06:34,250 ‪Vậy sao? Sứ mệnh này ‪sẽ dẫn cháu tới đâu? 81 00:06:35,041 --> 00:06:38,416 ‪Định mệnh của cậu. ‪Để thực hiện ước mơ của mình. 82 00:06:38,833 --> 00:06:40,583 ‪Và trở thành một hiệp sĩ đích thực. 83 00:06:43,625 --> 00:06:47,625 ‪Cháu nghĩ bà ở ngoài trời lạnh ‪quá lâu rồi. Nên đi tìm chỗ trú thôi. 84 00:06:48,291 --> 00:06:49,625 ‪Hãy nhớ một điều. 85 00:06:51,458 --> 00:06:55,416 ‪Nếu không hoàn thành sứ mệnh ‪trước Đêm Giáng Sinh, 86 00:06:55,750 --> 00:06:57,875 ‪cậu sẽ không thể ‪trở thành hiệp sĩ đích thực. 87 00:07:01,125 --> 00:07:02,000 ‪Bà Phù Thủy? 88 00:07:30,666 --> 00:07:32,416 ‪Sherwyn. 89 00:07:35,833 --> 00:07:36,833 ‪Chủ mày đâu rồi? 90 00:07:38,125 --> 00:07:39,458 ‪Sherwyn, Cole đâu rồi? 91 00:07:46,083 --> 00:07:48,000 ‪Giáng Sinh vui vẻ! 92 00:07:49,833 --> 00:07:51,666 ‪Chúc mừng Giáng Sinh. 93 00:08:04,458 --> 00:08:06,958 ‪Giáng Sinh vui vẻ! 94 00:08:09,625 --> 00:08:10,458 ‪Sherwyn. 95 00:08:11,041 --> 00:08:13,375 ‪Giáng Sinh an lành, tất cả mọi người! 96 00:08:32,708 --> 00:08:36,500 ‪TIỆM BÁNH CỦA BÀ GIÀ NOEL 97 00:08:36,583 --> 00:08:38,375 ‪- Thế nào? ‪- Ngon lắm ạ. 98 00:08:38,458 --> 00:08:40,875 ‪Thế à? Lát nữa ‪cháu còn đánh răng nữa nhỉ? 99 00:08:41,041 --> 00:08:42,166 ‪- Vâng. ‪- Thế à? 100 00:08:43,208 --> 00:08:45,500 ‪- Rồi. ‪- Mẹ cháu chả bao giờ cho cháu ăn cái này. 101 00:08:45,583 --> 00:08:47,666 ‪Ồ. Thế nên dì mới xuất hiện trên đời đấy. 102 00:08:49,625 --> 00:08:52,166 ‪Vậy năm nay cháu xin Ông già Noel quà gì? 103 00:08:52,583 --> 00:08:53,458 ‪Cún con ạ. 104 00:08:53,541 --> 00:08:55,041 ‪- Cún con ư? ‪- Vâng. 105 00:09:05,333 --> 00:09:07,125 ‪Chụp ảnh tự sướng nhé? 106 00:09:08,208 --> 00:09:10,416 ‪Dám hỏi, đó là gì vậy, các tiểu thư? 107 00:09:15,958 --> 00:09:16,791 ‪Cảm ơn anh. 108 00:09:18,916 --> 00:09:19,916 ‪Chào David. 109 00:09:20,875 --> 00:09:22,833 ‪Bọn trẻ có vẻ rất háo hức ‪gặp Ông già Noel. 110 00:09:22,916 --> 00:09:24,375 ‪Đúng. Dĩ nhiên rồi. 111 00:09:24,458 --> 00:09:25,416 ‪Lại đây nào. 112 00:09:26,083 --> 00:09:27,166 ‪Giáng Sinh vui vẻ. 113 00:09:27,250 --> 00:09:29,333 ‪Cậu bé muốn quà gì ‪cho Giáng Sinh năm nay nào? 114 00:09:29,750 --> 00:09:31,958 ‪- Xe đạp mới ạ. ‪- Xe đạp mới à. 115 00:09:33,416 --> 00:09:36,166 ‪Để xem ta có thể làm gì. ‪Đúng chứ, Bà già Noel? 116 00:09:36,250 --> 00:09:38,416 ‪- Giáng Sinh vui vẻ. ‪- Giáng Sinh vui vẻ. 117 00:09:38,500 --> 00:09:39,666 ‪Giáng Sinh vui vẻ. 118 00:09:40,416 --> 00:09:41,916 ‪Con lên đi. Được rồi. 119 00:09:43,000 --> 00:09:44,375 ‪Cháu chào Ông già Noel. 120 00:09:52,166 --> 00:09:53,000 ‪Sao thế? 121 00:09:53,583 --> 00:09:56,000 ‪Là người dì ước ‪sẽ chuyển đến Bắc Cực ở 122 00:09:56,083 --> 00:09:57,583 ‪cho khuất mắt dì. 123 00:09:58,000 --> 00:09:59,958 ‪Bạn trai cũ của dì à? Chú James? 124 00:10:00,041 --> 00:10:01,375 ‪Đúng chú ấy đấy. 125 00:10:01,458 --> 00:10:04,791 ‪Có lẽ dì nên nhắc Ông già Noel đổ đầy than ‪vào bít tất của chú ấy năm nay. 126 00:10:04,875 --> 00:10:05,708 ‪Cho chừa. 127 00:10:06,708 --> 00:10:08,541 ‪Rồi, nhìn kìa, đến lượt cháu rồi. Đi đi. 128 00:10:11,291 --> 00:10:13,666 ‪Xin chào. Dễ thương thế nhỉ? 129 00:10:13,750 --> 00:10:15,500 ‪Giáng Sinh này cô bé muốn nhận quà gì? 130 00:10:16,041 --> 00:10:18,708 ‪Một con cún thật ạ. ‪Lần này không phải cún nhồi bông. 131 00:10:18,791 --> 00:10:20,750 ‪Bà già Noel và ông sẽ cân nhắc. 132 00:10:20,833 --> 00:10:22,291 ‪À, và còn một điều nữa. 133 00:10:22,666 --> 00:10:24,875 ‪Ông tìm người yêu mới ‪cho dì Brooke của cháu nhé? 134 00:10:24,958 --> 00:10:27,500 ‪Một người thật tốt, ‪không cắm sừng dì ấy. 135 00:10:28,625 --> 00:10:30,083 ‪Ôi không. 136 00:10:30,250 --> 00:10:31,625 ‪Là Giáng Sinh đó cưng. 137 00:10:31,708 --> 00:10:34,083 ‪Nếu cháu có niềm tin, ‪không gì là không thể. 138 00:10:35,541 --> 00:10:38,000 ‪- Của cháu này. Giáng Sinh vui vẻ. ‪- Giáng Sinh vui vẻ. 139 00:10:38,791 --> 00:10:39,625 ‪Ừm, 140 00:10:39,708 --> 00:10:42,625 ‪giờ việc này coi như xong, cháu thấy 141 00:10:42,708 --> 00:10:44,500 ‪- uống sô-cô-la nóng thế nào? ‪- Được ạ. 142 00:10:52,166 --> 00:10:53,083 ‪Bà Phù Thủy. 143 00:10:56,291 --> 00:10:58,000 ‪Xin thứ lỗi, thưa phu nhân. 144 00:11:01,291 --> 00:11:02,583 ‪Lạ quá. 145 00:11:08,041 --> 00:11:09,625 ‪Rồng sắt biết bay. 146 00:11:13,916 --> 00:11:15,708 ‪Tôi rất xin lỗi. Tôi... 147 00:11:16,500 --> 00:11:19,666 ‪- Loại rượu mật ong ngon tuyệt này là gì? ‪- Là sô-cô-la nóng. Để tôi. 148 00:11:20,041 --> 00:11:21,416 ‪Tôi rất xin lỗi. 149 00:11:23,000 --> 00:11:24,875 ‪Không hề gì. 150 00:11:24,958 --> 00:11:27,583 ‪Bộ giáp ấn tượng đấy. 151 00:11:28,166 --> 00:11:29,333 ‪Rất giống thật. 152 00:11:31,375 --> 00:11:33,291 ‪Dì Brooke. Nhìn kìa. Mẹ đến rồi. 153 00:11:38,416 --> 00:11:39,833 ‪Chúc mừng Giáng Sinh. 154 00:11:40,791 --> 00:11:41,625 ‪Vâng. 155 00:11:47,875 --> 00:11:49,291 ‪Mừng là cuối cùng chị cũng đến. 156 00:11:49,541 --> 00:11:51,333 ‪Claire kể chuyện gặp Ông già Noel chưa? 157 00:11:51,416 --> 00:11:52,916 ‪Vâng. Con nói muốn một con cún. 158 00:11:53,000 --> 00:11:56,083 ‪Thế thì chúc may mắn nhé. ‪Nuôi chó vất vả lắm. 159 00:11:56,208 --> 00:11:59,125 ‪Người ta chứng minh rằng ‪trẻ lớn lên cùng thú cưng 160 00:11:59,208 --> 00:12:02,125 ‪sẽ vui vẻ, khỏe mạnh, ‪có trí tuệ cảm xúc cao hơn. 161 00:12:02,208 --> 00:12:03,041 ‪Mẹ thấy chưa? 162 00:12:03,125 --> 00:12:05,500 ‪Ừ. Này. Đúng ra em phải về phe chị chứ, ‪nhớ không? 163 00:12:05,583 --> 00:12:06,791 ‪Em chỉ nói vậy thôi. 164 00:12:08,875 --> 00:12:10,208 ‪Ừ, thế... 165 00:12:10,333 --> 00:12:12,958 ‪anh chàng đẹp trai hai người ‪nói chuyện cùng là ai? 166 00:12:13,666 --> 00:12:16,083 ‪Em không biết. ‪Chắc là một nghệ sĩ biểu diễn ở đây. 167 00:12:17,333 --> 00:12:20,041 ‪Mẹ nghĩ ta nên về thôi. 168 00:12:20,750 --> 00:12:23,458 ‪Tạp chí WBRO, ‪cảnh báo thời tiết Bracebridge. 169 00:12:23,541 --> 00:12:25,458 ‪Đêm nay tuyết sẽ rất dày... 170 00:12:28,625 --> 00:12:29,750 ‪Buồn cười thật. 171 00:12:29,833 --> 00:12:31,833 ‪Do điều kiện thời tiết khắc nghiệt, ‪cư dân... 172 00:12:31,916 --> 00:12:33,416 ‪Cứ như đi giữa đám tuyết lở vậy. 173 00:12:37,458 --> 00:12:39,916 ‪Các máy cày thành phố sẽ ra quân... 174 00:12:43,958 --> 00:12:45,125 ‪Ôi trời! 175 00:12:47,500 --> 00:12:50,125 ‪Chúa ơi. Anh ổn chứ? 176 00:12:50,375 --> 00:12:52,666 ‪Tôi xin lỗi, tôi không thấy gì cả. 177 00:12:52,833 --> 00:12:55,333 ‪Anh bị thương à? Tôi có thể làm gì được? 178 00:12:55,833 --> 00:12:56,666 ‪Đừng sợ. 179 00:12:56,750 --> 00:13:01,625 ‪Ta từng bị nhiều con ngựa chạy nhanh hơn ‪tông ra xa hơn con chiến mã sắt của cô. 180 00:13:02,833 --> 00:13:04,958 ‪Tiểu thư, nói đi. 181 00:13:05,791 --> 00:13:07,041 ‪Đây là ngôi làng nào? 182 00:13:07,125 --> 00:13:08,583 ‪Bracebridge. 183 00:13:08,666 --> 00:13:09,583 ‪Ở đâu? 184 00:13:09,666 --> 00:13:10,625 ‪Ohio? 185 00:13:12,208 --> 00:13:13,458 ‪Vậy ta không ở Anh à? 186 00:13:18,833 --> 00:13:20,500 ‪Sĩ quan Stevens. Tạ ơn Chúa. 187 00:13:21,166 --> 00:13:23,000 ‪Tôi vừa định gọi 911. 188 00:13:24,291 --> 00:13:25,583 ‪Có vấn đề gì vậy? 189 00:13:25,666 --> 00:13:28,083 ‪À, tôi lái xe dọc đường ‪và hầu như không nhìn thấy gì, 190 00:13:28,166 --> 00:13:30,875 ‪và tiếp theo tôi chỉ biết ‪anh này đang đứng giữa đường. 191 00:13:31,291 --> 00:13:33,125 ‪Tôi nghĩ anh ấy đập đầu xuống đường rồi. 192 00:13:35,500 --> 00:13:36,916 ‪Anh ổn chứ? Anh tên gì? 193 00:13:38,708 --> 00:13:40,458 ‪Ngài Cole Lyons. Từ Norwich. 194 00:13:40,541 --> 00:13:41,583 ‪Còn anh? 195 00:13:42,041 --> 00:13:43,666 ‪Sĩ quan Stevens. 196 00:13:45,541 --> 00:13:47,625 ‪Anh có thấy con ngựa của tôi không? 197 00:13:50,041 --> 00:13:51,041 ‪Sherwyn. 198 00:13:52,500 --> 00:13:53,333 ‪Sherwyn. 199 00:13:53,958 --> 00:13:55,416 ‪Nghe này... 200 00:13:55,916 --> 00:13:58,625 ‪sao anh không lên ngồi ghế sau ‪trên con ngựa sắt của tôi... 201 00:13:59,375 --> 00:14:01,250 ‪và tôi sẽ giúp anh tìm nó? 202 00:14:02,666 --> 00:14:04,458 ‪Anh thật tốt bụng, sĩ quan ạ. 203 00:14:06,625 --> 00:14:08,625 ‪- Anh ổn chứ? Tốt. ‪- Chắc chắn rồi. 204 00:14:12,541 --> 00:14:13,541 ‪Tôi sẽ đưa anh ấy 205 00:14:13,625 --> 00:14:15,500 ‪- đến bệnh viện kiểm tra. ‪- Được, ý hay. 206 00:14:15,583 --> 00:14:16,958 ‪- Tôi sẽ gặp anh ở đó. ‪- Rồi. 207 00:14:27,416 --> 00:14:30,333 ‪CẤP CỨU 208 00:14:30,750 --> 00:14:32,666 ‪Bác sĩ Barnes, gọi số 11. 209 00:14:33,708 --> 00:14:35,750 ‪- Anh ấy sao rồi? ‪- Không trầy xước gì. 210 00:14:35,833 --> 00:14:37,416 ‪May mà anh ta mặc áo giáp. 211 00:14:37,500 --> 00:14:38,958 ‪Chụp chiếu không có gì. 212 00:14:39,041 --> 00:14:40,416 ‪Tạ ơn trời. 213 00:14:42,166 --> 00:14:43,916 ‪Ta vẫn sống sót trong cái ống tra tấn. 214 00:14:44,000 --> 00:14:45,375 ‪Máy chụp cộng hưởng từ. 215 00:14:46,125 --> 00:14:49,500 ‪Có vẻ Ngài Cole tin rằng ‪mình là hiệp sĩ thế kỷ 14. 216 00:14:50,250 --> 00:14:53,750 ‪Bác sĩ nói mất trí sau chấn thương ‪có thể xảy ra sau chấn thương nhẹ vào đầu. 217 00:14:54,291 --> 00:14:56,583 ‪Thường tự khỏi mà không cần chữa trị. 218 00:14:58,041 --> 00:15:00,125 ‪Cole, tôi rất vui vì anh không sao. 219 00:15:00,750 --> 00:15:02,291 ‪Là Ngài Cole. 220 00:15:03,166 --> 00:15:04,208 ‪Ngài Cole? 221 00:15:05,375 --> 00:15:06,500 ‪Ngài Cole. 222 00:15:07,416 --> 00:15:09,375 ‪Được rồi, Ngài Cole. 223 00:15:10,541 --> 00:15:12,500 ‪Tôi tìm thấy thứ này trong tuyết. 224 00:15:13,125 --> 00:15:14,541 ‪Tôi nghĩ nó là của anh. 225 00:15:16,125 --> 00:15:19,666 ‪Cảm ơn, tiểu thư. Nó rất quý giá với ta. 226 00:15:19,750 --> 00:15:23,333 ‪Tôi thở phào nhẹ nhõm vì anh không sao. ‪Tôi là Brooke. 227 00:15:23,750 --> 00:15:24,583 ‪Hân hạnh. 228 00:15:25,583 --> 00:15:27,958 ‪Ngài Cole Christopher Frederick Lyons ‪xứ Norwich. 229 00:15:28,916 --> 00:15:30,291 ‪Rất hân hạnh, Tiểu thư Brooke. 230 00:15:32,416 --> 00:15:33,333 ‪Ôi trời. 231 00:15:36,250 --> 00:15:37,083 ‪Tuyệt. 232 00:15:38,541 --> 00:15:39,375 ‪Phải rồi. 233 00:15:49,541 --> 00:15:52,166 ‪Nhân tiện, tôi mua vé ‪tham dự bữa tiệc rồi. 234 00:15:52,250 --> 00:15:53,208 ‪Ôi. Được đấy. 235 00:15:54,125 --> 00:15:57,583 ‪Bố cô sẽ tự hào lắm. ‪Cả đội rất nhớ ông ấy. 236 00:15:58,500 --> 00:16:00,750 ‪Cảm ơn. Rất ý nghĩa. 237 00:16:03,541 --> 00:16:05,916 ‪Vậy giờ anh đưa anh ấy đi đâu? 238 00:16:06,000 --> 00:16:08,458 ‪Anh ta không có căn cước ‪và không có tên trên máy, 239 00:16:08,541 --> 00:16:12,458 ‪nên tôi nghĩ sẽ để anh ấy nghỉ ngơi ‪tại đồn đến khi ahh ấy nhớ lại. 240 00:16:12,958 --> 00:16:14,291 ‪Tôi thấy tệ quá. 241 00:16:14,708 --> 00:16:16,250 ‪Tôi đâm trúng anh ấy. 242 00:16:16,333 --> 00:16:18,250 ‪- Tất cả là lỗi của tôi. ‪- Không. 243 00:16:18,625 --> 00:16:22,041 ‪Cô không có lỗi, và ta không việc gì ‪phải nghỉ tại đồn cả. 244 00:16:22,958 --> 00:16:25,375 ‪Sau ngày hôm nay của ta, ‪ta thấy thế thật kinh khủng. 245 00:16:25,500 --> 00:16:27,625 ‪Ta sẽ trú tạm dưới gốc cây qua đêm. 246 00:16:27,708 --> 00:16:30,000 ‪Không. Anh không ngủ dưới gốc cây 247 00:16:30,083 --> 00:16:32,166 ‪khi tôi có một nhà nghỉ trống ‪cho anh ở lại. 248 00:16:32,250 --> 00:16:34,083 ‪Không. Brooke, tôi nghĩ thế không nên. 249 00:16:34,166 --> 00:16:35,083 ‪Không sao đâu. 250 00:16:35,416 --> 00:16:38,416 ‪Hơn nữa, tôi sẽ cảm thấy khá hơn ‪khi biết anh ấy an toàn 251 00:16:38,500 --> 00:16:40,208 ‪và thoải mái cho đến khi nhớ lại. 252 00:16:40,291 --> 00:16:41,833 ‪Xin đa tạ, tiểu thư. 253 00:16:42,375 --> 00:16:44,916 ‪Nhà trọ của cô ‪có vẻ là một nơi nghỉ ngơi thú vị. 254 00:16:45,041 --> 00:16:47,125 ‪Được thôi. Tôi sẽ qua kiểm tra 255 00:16:47,208 --> 00:16:48,958 ‪- hai người sau. ‪- Tuyệt. 256 00:16:51,125 --> 00:16:51,958 ‪Ta đi nhé? 257 00:16:54,000 --> 00:16:55,250 ‪- Thú vị thật. ‪- Sao? 258 00:16:55,333 --> 00:16:57,416 ‪Vậy, bánh xe hoạt động như dây cương 259 00:16:57,500 --> 00:17:00,291 ‪và bàn đạp ở chân cô ‪kiểm soát tốc độ của con chiến mã. 260 00:17:00,375 --> 00:17:02,000 ‪Anh muốn nghe nhạc không? 261 00:17:03,416 --> 00:17:04,333 ‪Đây. 262 00:17:07,625 --> 00:17:08,458 ‪Sao thế? 263 00:17:11,208 --> 00:17:13,833 ‪Những ca sĩ hát những giai điệu ‪trữ tình đó ngồi đâu vậy? 264 00:17:14,833 --> 00:17:16,375 ‪Trên đài ấy. 265 00:17:17,625 --> 00:17:19,166 ‪Ngay đây. Thấy chưa? 266 00:17:22,416 --> 00:17:24,125 ‪Anh có muốn nghe bài khác không? 267 00:17:27,833 --> 00:17:29,875 ‪- Cho phép tôi nhé? ‪- Được. Làm đi. 268 00:17:37,833 --> 00:17:38,958 ‪Mấy nút bấm. 269 00:17:41,833 --> 00:17:42,916 ‪Vui vẻ nhé. 270 00:17:46,333 --> 00:17:47,791 ‪Ôi. Tuyệt đỉnh. 271 00:17:49,333 --> 00:17:50,583 ‪Đây là nhà của tôi. 272 00:17:51,708 --> 00:17:53,458 ‪Ta có thể đi lấy áo giáp của anh sau. 273 00:17:55,541 --> 00:17:58,458 ‪Nhà nghỉ ở ngay phía sau. ‪Không phải đẹp lắm, 274 00:17:58,541 --> 00:18:00,333 ‪nhưng anh nên tử tế và thân... 275 00:18:01,625 --> 00:18:02,458 ‪thân thiện! 276 00:18:04,875 --> 00:18:05,708 ‪Đỡ khéo đấy. 277 00:18:07,458 --> 00:18:08,625 ‪Cưng à, ta đi thôi. 278 00:18:10,833 --> 00:18:12,208 ‪Anh bỏ tôi ra được rồi. 279 00:18:14,583 --> 00:18:15,708 ‪Cẩn thận, tiểu thư. 280 00:18:17,208 --> 00:18:18,958 ‪Tiểu thư rất cẩn thận và đi ổn rồi. 281 00:18:21,958 --> 00:18:23,291 ‪Ở ngay đây. 282 00:18:24,333 --> 00:18:26,125 ‪Một trang viên rất đẹp. 283 00:18:26,333 --> 00:18:28,666 ‪Cảm ơn. Đó là trang viên của bố mẹ tôi. 284 00:18:29,708 --> 00:18:31,041 ‪Cứ tự nhiên như ở nhà. 285 00:18:50,250 --> 00:18:52,333 ‪- Sao thế? ‪- Có vẻ cái máy kỳ lạ này 286 00:18:52,416 --> 00:18:55,000 ‪mang thời tiết băng giá từ ngoài cửa... 287 00:18:56,750 --> 00:18:57,750 ‪vào nhà. 288 00:19:00,916 --> 00:19:02,666 ‪Vậy anh đến từ Anh thật à? 289 00:19:03,666 --> 00:19:05,541 ‪Đúng vậy. Ta đến từ Norwich. 290 00:19:05,625 --> 00:19:08,791 ‪Ta đã được Vua Edward Đệ Tam ‪phong tước hiệp sĩ sáu Giáng Sinh trước. 291 00:19:12,333 --> 00:19:14,291 ‪Điều đầu tiên tôi nghĩ ta nên làm 292 00:19:14,375 --> 00:19:17,291 ‪là cập nhật tủ đồ của anh ‪lên ít nhất vài thế kỷ. 293 00:19:18,333 --> 00:19:21,083 ‪Chắc tôi có thể tìm được đồ gì đó ‪mà bạn trai cũ để lại. 294 00:19:21,166 --> 00:19:24,291 ‪- Cảm ơn anh ấy hộ ta nhé. ‪- À, anh ấy là bạn trai cũ. 295 00:19:25,625 --> 00:19:27,541 ‪Tức là tôi không gặp anh ấy nữa. 296 00:19:28,666 --> 00:19:31,375 ‪- Ta rất tiếc. ‪- Không. Đừng mà. 297 00:19:32,208 --> 00:19:35,458 ‪Hóa ra anh ta là, ‪như bọn trẻ con nói, một tên khốn. 298 00:19:35,833 --> 00:19:37,541 ‪Ta hiểu rồi. Ừm… 299 00:19:38,541 --> 00:19:40,375 ‪trong khi cô đi tìm đồ của tên khốn, 300 00:19:40,458 --> 00:19:44,583 ‪cho ta hỏi thăm cái chậu và cái vạc ‪để ta đun nước tắm nhé? 301 00:19:47,333 --> 00:19:49,166 ‪Hay để tôi chỉ anh nhà tắm nhé? 302 00:19:51,583 --> 00:19:52,541 ‪Ngài Cole? 303 00:19:56,125 --> 00:19:57,166 ‪Ngài Cole? 304 00:20:02,875 --> 00:20:04,791 ‪- Xin chào. ‪- Xin chào. 305 00:20:05,125 --> 00:20:06,916 ‪Tôi mang quà đến đây. 306 00:20:08,583 --> 00:20:10,041 ‪Trong khi ta không có gì cho cô. 307 00:20:10,125 --> 00:20:12,083 ‪Ôi. Không sao đâu. 308 00:20:13,791 --> 00:20:15,041 ‪Tôi sẽ để anh mặc đồ. 309 00:20:24,916 --> 00:20:27,541 ‪Khoan, em làm gì cơ? Brooke. 310 00:20:27,625 --> 00:20:29,750 ‪- Nhỡ anh ta nguy hiểm thì sao? ‪- Ai chứ? 311 00:20:29,833 --> 00:20:32,708 ‪Không ai cả, cưng ạ. Không ăn nữa nhé. ‪Chỗ đấy để làm bánh quy. 312 00:20:33,125 --> 00:20:36,708 ‪Mads, em đã đi dạy đủ lâu để nhìn qua ‪là biết táo có ngon không. Hiểu chứ? 313 00:20:36,791 --> 00:20:38,708 ‪Tin em đi, anh ta hiền lành lắm. 314 00:20:39,125 --> 00:20:40,916 ‪Ngoại trừ cây kiếm của anh ta. 315 00:20:41,375 --> 00:20:42,291 ‪Brooke… 316 00:20:42,458 --> 00:20:44,208 ‪Bình tĩnh đi. Mọi thứ đều... 317 00:20:45,583 --> 00:20:48,458 ‪- Em đi đây. ‪-‪ Khoan. Tại sao? Cái gì? 318 00:20:48,541 --> 00:20:51,916 ‪- Vừa nhận ra em phải đi dập lửa. ‪- Không. Đợi đã. Brooke. 319 00:20:58,708 --> 00:21:00,625 ‪Này! Anh làm gì vậy? 320 00:21:05,416 --> 00:21:06,791 ‪Cô làm bữa tối của ta sợ rồi. 321 00:21:08,041 --> 00:21:09,166 ‪Sao? Không! 322 00:21:09,250 --> 00:21:13,041 ‪Không, anh không thể ăn thịt chồn hôi ‪hoặc nhóm lửa ở bãi cỏ nhà người ta. 323 00:21:13,125 --> 00:21:15,166 ‪Ta xin lỗi, tiểu thư Brooke. Chỉ là... 324 00:21:15,250 --> 00:21:16,875 ‪Cứ gọi tôi là Brooke. 325 00:21:18,666 --> 00:21:20,791 ‪Brooke, ta không cố ý làm cô buồn. 326 00:21:21,250 --> 00:21:23,041 ‪Chỉ là ta hơi đói thôi. 327 00:21:23,250 --> 00:21:25,833 ‪À, ta có cách giải quyết dễ dàng hơn, 328 00:21:26,041 --> 00:21:27,916 ‪không cần đến chồn hôi. 329 00:21:36,208 --> 00:21:37,416 ‪Bánh kẹp phô mai. 330 00:21:38,458 --> 00:21:39,750 ‪Khoai tây viên. 331 00:21:41,250 --> 00:21:42,500 ‪Bánh kẹp xúc xích. 332 00:21:44,125 --> 00:21:46,125 ‪Vậy mà lại không được ăn chồn hôi. 333 00:21:47,583 --> 00:21:50,875 ‪Không, đấy không phải chó. ‪Đó là xúc xích heo. 334 00:21:51,750 --> 00:21:52,958 ‪Anh thích món gì? 335 00:21:53,916 --> 00:21:55,083 ‪Bánh mì nâu? 336 00:21:56,291 --> 00:21:58,333 ‪Cháo? Lợn rừng? 337 00:21:58,916 --> 00:22:00,208 ‪Quả mọng. Tráng miệng 338 00:22:00,291 --> 00:22:02,708 ‪với chút rượu mật ong ‪cô làm đổ ở lâu đài. 339 00:22:02,958 --> 00:22:04,166 ‪Anh chị muốn gọi gì? 340 00:22:05,458 --> 00:22:09,333 ‪Cho chúng tôi hai bánh kẹp phô mai, ‪một phần khoai chiên và hai sô-cô-la nóng. 341 00:22:09,416 --> 00:22:11,333 ‪- Có ngay. ‪- Tuyệt. Cảm ơn. 342 00:22:22,000 --> 00:22:24,416 ‪Ngon quá. Làm ơn cho một ly nữa, gái ơi. 343 00:22:25,541 --> 00:22:28,916 ‪Nào. Ngài Cole, ‪đấy là một từ rất xúc phạm. 344 00:22:29,833 --> 00:22:31,416 ‪Chúng ta gọi là phục vụ. 345 00:22:32,916 --> 00:22:34,333 ‪Xin lỗi. 346 00:22:34,416 --> 00:22:38,166 ‪- Không có ý gì đâu, chị phục vụ xinh đẹp. ‪- Xin lỗi. 347 00:22:38,875 --> 00:22:40,625 ‪Như lúc nãy, làm ơn. 348 00:22:41,708 --> 00:22:42,750 ‪Được rồi. 349 00:22:43,666 --> 00:22:44,583 ‪Cảm ơn. 350 00:22:47,333 --> 00:22:50,458 ‪Thế anh có vợ và con không? 351 00:22:50,541 --> 00:22:53,250 ‪Hay cô nàng nào đó đang đợi anh ở nhà? 352 00:22:54,000 --> 00:22:55,458 ‪Mấy năm trước thì có. 353 00:22:56,958 --> 00:23:01,041 ‪Ta không thể cưới Tiểu thư Matilda ‪cho đến khi hoàn thành sứ mệnh. 354 00:23:02,583 --> 00:23:04,000 ‪Tệ thật. 355 00:23:04,166 --> 00:23:07,333 ‪Vì ta yêu cô ấy sâu đậm, ‪ta cần làm điều đúng đắn. 356 00:23:07,916 --> 00:23:11,291 ‪Trọng trách hàng đầu của hiệp sĩ ‪là tôn trọng sứ mệnh và đức vua của mình. 357 00:23:12,791 --> 00:23:13,875 ‪- Xin chào. ‪- Chào. 358 00:23:13,958 --> 00:23:15,125 ‪Mời anh chị ngồi. 359 00:23:17,000 --> 00:23:17,833 ‪Gì vậy? 360 00:23:18,916 --> 00:23:20,666 ‪Không có gì. Chỉ là‪... 361 00:23:22,208 --> 00:23:24,833 ‪người yêu cũ và bạn gái mới của anh ấy. 362 00:23:29,416 --> 00:23:31,750 ‪Ta nghĩ nên cảm ơn tên khốn ‪vì quần áo hắn cho ta. 363 00:23:31,833 --> 00:23:33,916 ‪Không, không cần thiết đâu. 364 00:23:35,208 --> 00:23:36,750 ‪Cô vẫn còn bận tâm về hắn. 365 00:23:37,500 --> 00:23:40,666 ‪Bận tâm rằng ‪anh ta là một sai lầm lớn. Đúng đấy. 366 00:23:43,000 --> 00:23:46,708 ‪Hắn cắm sừng tôi với cô gái ‪đang ngồi đối diện hắn. 367 00:23:48,333 --> 00:23:50,916 ‪Vậy có lẽ cái hắn đáng nhận được ‪không chỉ là lời cảm ơn. 368 00:23:51,000 --> 00:23:51,875 ‪Không! 369 00:23:51,958 --> 00:23:54,625 ‪Không, ngồi xuống. ‪Anh không thể làm thế. Dừng lại. 370 00:23:54,958 --> 00:23:56,708 ‪Ta chắc chắn đấy. 371 00:23:56,791 --> 00:23:58,291 ‪Không, anh không hiểu. 372 00:23:58,375 --> 00:24:02,166 ‪Đó không phải cách ‪người thời nay xử lý mọi chuyện. 373 00:24:02,750 --> 00:24:04,666 ‪Có luật cấm làm như thế. 374 00:24:07,541 --> 00:24:10,958 ‪Các quy tắc về sự dũng cảm đã thay đổi ‪nhiều khi một tên vô lại đáng khinh 375 00:24:11,041 --> 00:24:12,166 ‪không được dạy dỗ. 376 00:24:12,250 --> 00:24:13,166 ‪Có thể. 377 00:24:14,708 --> 00:24:16,208 ‪Nhưng có lẽ tốt nhất đừng làm thế 378 00:24:16,291 --> 00:24:18,458 ‪khi anh mặc áo len Giáng Sinh ‪của anh ta. Nên... 379 00:24:29,791 --> 00:24:31,583 ‪Ảnh hộ chiếu thế này được chứ? 380 00:24:31,666 --> 00:24:32,625 ‪Josh! 381 00:24:33,333 --> 00:24:34,500 ‪Anh về rồi. 382 00:24:36,333 --> 00:24:38,416 ‪Chiếc hộp ma thuật tạo ra niềm vui. 383 00:24:39,708 --> 00:24:41,750 ‪Như Bà Phù Thủy đã tiên đoán. 384 00:24:50,541 --> 00:24:53,041 ‪Chào. Hôm nay tôi có thể giúp gì cho bạn? 385 00:24:54,541 --> 00:24:58,541 ‪Nếu anh thích ca sĩ hơn, cứ nói, ‪"Alexa, phát bài hát Giáng Sinh đi". 386 00:24:58,875 --> 00:25:00,708 ‪Đây là bài "Christmas Carols". 387 00:25:01,125 --> 00:25:03,666 ‪Cô gái Alexa Phát mà cô nói đến ở đâu thế? 388 00:25:05,291 --> 00:25:06,333 ‪Nó ở ngay đây. 389 00:25:12,041 --> 00:25:13,125 ‪Muốn gì cứ bảo nó. 390 00:25:14,250 --> 00:25:16,041 ‪Để ta thử, thưa tiểu thư. 391 00:25:16,416 --> 00:25:17,375 ‪Brooke. 392 00:25:19,208 --> 00:25:20,833 ‪Chúc ngủ ngon, Ngài Cole. 393 00:25:39,958 --> 00:25:41,333 ‪Tiểu thư Alexa Phát... 394 00:25:42,750 --> 00:25:44,333 ‪Ta muốn tìm lại con ngựa. 395 00:25:44,791 --> 00:25:46,666 ‪Đây là bài "Chiếc Xe Ngựa Kéo"‪. 396 00:25:57,666 --> 00:25:58,916 ‪Tiểu thư Alexa Phát, 397 00:26:00,041 --> 00:26:03,500 ‪ta muốn hoàn thành sứ mệnh và về nhà ‪dự lễ phong tước hiệp sĩ của em trai. 398 00:26:03,583 --> 00:26:05,125 ‪Đây là bài "Đêm Thánh Lễ". 399 00:26:11,750 --> 00:26:13,375 ‪Tiểu thư Alexa Phát, bỏ đi. 400 00:26:13,458 --> 00:26:15,208 ‪Đây là "Trong Chiếc Máng Bò Ở Nơi Xa". 401 00:26:48,458 --> 00:26:51,166 {\an8}‪19 THÁNG 12, 2019 402 00:26:57,708 --> 00:26:58,750 ‪Xin chào. 403 00:26:59,125 --> 00:27:00,208 ‪Chào buổi sáng. 404 00:27:00,291 --> 00:27:02,625 ‪Hy vọng ‪chị không làm phiền lâu đài sớm quá. 405 00:27:02,708 --> 00:27:03,541 ‪Không. 406 00:27:03,916 --> 00:27:07,208 ‪Chị muốn ghé qua đưa vài bộ trang phục ‪cho bạch mã hoàng tử của em. 407 00:27:07,458 --> 00:27:10,500 ‪Anh ấy nghĩ mình là hiệp sĩ, Madison, ‪không phải hoàng thất. 408 00:27:11,208 --> 00:27:14,083 ‪Đó không phải bánh muffin chuối ‪từ tiệm bánh sao? 409 00:27:14,166 --> 00:27:17,125 ‪Này, bỏ tay ra. ‪Hiệp sĩ của em được chọn trước. 410 00:27:17,625 --> 00:27:19,375 ‪Chị muốn gặp anh chàng bí ẩn lắm rồi. 411 00:27:22,541 --> 00:27:23,666 ‪Vậy đi thôi. 412 00:27:35,250 --> 00:27:36,333 ‪Chào các tiểu thư. 413 00:27:37,458 --> 00:27:38,333 ‪Ngủ ngon chứ? 414 00:27:39,208 --> 00:27:40,666 ‪Ta e là không, 415 00:27:40,750 --> 00:27:43,750 ‪vì chiếc hộp hình ảnh của cô ‪làm tôi mê mải suốt cả đêm. 416 00:27:44,375 --> 00:27:45,541 ‪Đây chắc là chị cô. 417 00:27:46,000 --> 00:27:47,833 ‪Vâng. Chị Madison, đây là Cole. 418 00:27:48,208 --> 00:27:51,583 ‪Ta thấy nét mặt đáng yêu của hai người ‪giống nhau như đúc. 419 00:27:53,666 --> 00:27:57,583 ‪Tôi mang cho cậu chút bữa sáng ‪và vài thứ ở cửa hàng của tôi. 420 00:27:57,666 --> 00:27:58,875 ‪Cảm ơn rất nhiều. 421 00:28:00,458 --> 00:28:03,750 ‪- Được rồi. Madison phải đi rồi. ‪- Thật à? 422 00:28:04,541 --> 00:28:07,250 ‪- Chị phải khai trương cửa hàng, nhớ chứ? ‪- Ừ nhỉ. Ừ. 423 00:28:07,500 --> 00:28:09,416 ‪Rất vui được gặp cậu, Ngài Cole. 424 00:28:10,041 --> 00:28:11,708 ‪Ta cũng vậy, thưa tiểu thư. 425 00:28:14,875 --> 00:28:18,666 ‪- Chúa ơi. Đẹp trai thế. ‪- Được rồi. Tạm biệt chị. 426 00:28:19,833 --> 00:28:21,583 ‪- Cái... ‪- Tạm biệt. 427 00:28:25,083 --> 00:28:27,333 ‪Có tìm được đồ gì anh thích ‪trong túi xách không? 428 00:28:28,416 --> 00:28:29,500 ‪Ngài Cole? 429 00:28:32,166 --> 00:28:34,375 ‪Cô thấy loại len mới tuyệt vời này ‪thế nào? 430 00:28:34,625 --> 00:28:36,125 ‪Rất là được đấy. 431 00:28:38,166 --> 00:28:39,625 ‪Alexa sao rồi? 432 00:28:39,875 --> 00:28:42,958 ‪Ta không thể làm nó ngừng nói, ‪nên tống nó vào ngục tối rồi. 433 00:28:52,750 --> 00:28:54,708 ‪Anh chỉ cần tắt nó đi thôi mà. 434 00:28:55,541 --> 00:28:58,583 ‪Ta rất thất vọng và ta thấy ‪đó là sự trừng phạt thích đáng. 435 00:28:59,833 --> 00:29:02,458 ‪Công nghệ hiện đại thì hại điện. 436 00:29:03,541 --> 00:29:05,875 ‪Có vẻ anh đang nhớ lại rồi. 437 00:29:05,958 --> 00:29:08,083 ‪Ta đã có cơ hội ‪học phương ngữ của cô 438 00:29:08,166 --> 00:29:09,916 ‪qua hình ảnh trong chiếc hộp ma thuật. 439 00:29:10,000 --> 00:29:12,500 ‪Nó rất tùy tiện và vô nghĩa. 440 00:29:12,875 --> 00:29:15,583 ‪Ví dụ, sao có thể gọi bạn của một người 441 00:29:15,666 --> 00:29:18,541 ‪là mẹ, bố, vua, hậu, ‪cưng, người chị em, người anh em, em yêu? 442 00:29:21,000 --> 00:29:23,500 ‪Hình như anh đã trở thành ‪dân cày phim rồi đấy. 443 00:29:24,833 --> 00:29:28,958 ‪Nếu đó có nghĩa là bị thu hút ‪bởi những chiếc hộp hình ảnh này, thì có. 444 00:29:32,666 --> 00:29:34,708 ‪Ta và cô cày phim cùng nhau nhé? 445 00:29:36,916 --> 00:29:37,791 ‪Lại đây. 446 00:29:39,291 --> 00:29:42,541 ‪Tôi không biết. Tôi còn nhiều việc ‪phải làm để chuẩn bị cho Giáng Sinh. 447 00:29:44,708 --> 00:29:46,625 ‪Anh nói đúng. Hiệu quả thần kỳ. 448 00:29:49,375 --> 00:29:50,833 ‪Tôi đã bảo là được mà. 449 00:29:50,916 --> 00:29:54,250 ‪Đôi khi tất cả những gì anh cần ‪là sự khéo léo, chăm chỉ 450 00:29:54,333 --> 00:29:56,750 ‪và có lẽ là một chút Giáng Sinh... 451 00:29:58,625 --> 00:30:00,583 ‪Nó vẫn ở trong người anh bấy lâu. 452 00:30:19,958 --> 00:30:22,333 ‪Sherwyn, mày đã quay lại rồi. 453 00:30:27,791 --> 00:30:30,250 ‪Hãy nhớ, cậu phải hoàn thành sứ mệnh 454 00:30:30,333 --> 00:30:32,541 ‪trước Đêm Giáng Sinh. 455 00:30:32,625 --> 00:30:35,916 ‪Cháu biết, Bà Phù Thủy. ‪Nhưng sứ mệnh của cháu là gì? 456 00:30:36,000 --> 00:30:39,708 ‪Mở mắt ra. Nó ở ngay trước mắt cậu đấy. 457 00:30:40,083 --> 00:30:41,333 ‪Nhưng nó đã mở sẵn rồi mà. 458 00:30:42,125 --> 00:30:46,541 ‪Tất cả sẽ trở nên rõ ràng ‪khi cháu học cách mở lòng. 459 00:30:46,625 --> 00:30:50,458 ‪Bà đừng nói vòng vo nữa, Bà Phù Thủy. ‪Thế là sao? 460 00:30:54,250 --> 00:30:55,166 ‪Sherwyn! 461 00:30:55,875 --> 00:30:57,958 ‪- Kiếm của ta. ‪- Anh ổn chứ? 462 00:30:59,375 --> 00:31:00,208 ‪Không. 463 00:31:02,500 --> 00:31:04,833 ‪Hình như ta vừa trải qua ‪một cơn ác mộng tồi tệ. 464 00:31:06,416 --> 00:31:07,916 ‪Xem thêm tập nữa thì nhiều quá. 465 00:31:08,916 --> 00:31:11,916 ‪Tôi đang cố gắng ‪có một ngày mai thật năng suất 466 00:31:13,416 --> 00:31:14,625 ‪Đúng vậy. 467 00:31:16,833 --> 00:31:19,791 {\an8}‪20 THÁNG 12, 2019 468 00:31:30,416 --> 00:31:32,958 ‪Đó là đồ trang trí Giáng Sinh đặc biệt ‪của mẹ tôi. 469 00:31:36,166 --> 00:31:38,166 ‪Tôi chưa mở được. Chỉ là... 470 00:31:39,958 --> 00:31:40,916 ‪có quá nhiều kỷ niệm. 471 00:31:42,875 --> 00:31:45,041 ‪Tôi chuyển về nhà sau khi mẹ bị ốm, 472 00:31:45,125 --> 00:31:48,333 ‪và bố tôi qua đời sau mẹ tôi vài tháng. 473 00:31:52,166 --> 00:31:53,125 ‪Ta rất tiếc. 474 00:31:55,750 --> 00:32:00,500 ‪Ta chưa từng gặp lại bố hay mẹ ‪kể từ khi ta được phái đi làm cận vệ. 475 00:32:02,416 --> 00:32:04,750 ‪Nhưng ta cất giữ họ và... 476 00:32:05,875 --> 00:32:07,291 ‪mọi ký ức của ta ở đây. 477 00:32:12,041 --> 00:32:13,458 ‪Có lẽ đến lúc tôi mở nó ra rồi. 478 00:32:22,791 --> 00:32:24,708 ‪Bác Bánh Quy Gừng. 479 00:32:30,541 --> 00:32:32,041 ‪Mỗi năm mẹ tôi sẽ làm 480 00:32:32,125 --> 00:32:35,000 ‪một món quà nhỏ đặc biệt cho tôi ‪đi tìm dưới gốc cây thông Noel, 481 00:32:35,083 --> 00:32:39,416 ‪như trâm cài áo thủ công ‪hay búp bê bằng gối đan len. 482 00:32:40,375 --> 00:32:43,125 ‪Một nửa niềm vui ‪là đi tìm nó giấu trong các cành cây. 483 00:32:44,416 --> 00:32:46,291 ‪Mẹ ta cũng là một thợ may. 484 00:32:47,541 --> 00:32:49,125 ‪Bà may tất cả quần áo cho bọn ta. 485 00:32:50,208 --> 00:32:51,916 ‪Có vẻ mẹ chúng ta sẽ hợp nhau đấy. 486 00:32:55,708 --> 00:32:59,333 ‪Anh nói anh được Vua Edward Đệ Tam ‪phong tước hiệp sĩ. 487 00:33:00,291 --> 00:33:02,833 ‪Ông trị vì vào những năm 1300. 488 00:33:03,875 --> 00:33:06,458 ‪Một vị vua đáng kính ‪và đáng ngưỡng mộ nhất. 489 00:33:08,250 --> 00:33:09,833 ‪Anh biết năm nay là năm nào không? 490 00:33:10,916 --> 00:33:13,125 ‪Chiếc hộp hình ảnh nói là năm 2019. 491 00:33:14,916 --> 00:33:17,541 ‪Hằng sáng mặt trời vẫn mọc, 492 00:33:17,916 --> 00:33:20,166 ‪và hằng tháng mặt trăng chết đi ‪để được hồi sinh, 493 00:33:20,250 --> 00:33:22,500 ‪và điều đó vẫn tiếp diễn ‪dù ta có hiểu hay không. 494 00:33:24,333 --> 00:33:27,916 ‪Ta đã đến đây, ‪và ta hiểu thế nào không quan trọng. 495 00:33:28,500 --> 00:33:32,666 ‪Anh biết xuyên không không có thật chứ? 496 00:33:33,625 --> 00:33:37,041 ‪Vào những năm 1300 hoặc giờ là năm 2019. 497 00:33:37,416 --> 00:33:41,166 ‪Với lôgic đó, chỉ những gì cô hiểu ‪mới có khả năng xảy ra. 498 00:33:44,500 --> 00:33:47,208 ‪Tôi nghĩ anh nói đúng. 499 00:33:49,791 --> 00:33:51,166 ‪Tôi xin lỗi, Ngài Cole. 500 00:33:52,916 --> 00:33:53,916 ‪Cô biết đấy... 501 00:33:56,666 --> 00:34:00,041 ‪thực sự cô không cần gọi ta ‪là Ngài Cole nữa. 502 00:34:01,291 --> 00:34:03,375 ‪Nhưng tôi nghĩ đó là kính ngữ. 503 00:34:04,208 --> 00:34:05,125 ‪Ồ, đúng vậy. 504 00:34:06,958 --> 00:34:09,083 ‪Phép tắc có thể bỏ qua vì chúng ta… 505 00:34:10,500 --> 00:34:11,458 ‪thân hơn rồi. 506 00:34:14,208 --> 00:34:15,750 ‪Được rồi, Cole. 507 00:34:21,416 --> 00:34:23,250 ‪Mớ giấy cắt nham nhở này là gì vậy? 508 00:34:23,625 --> 00:34:25,000 ‪Cây thông Noel của tôi. 509 00:34:25,458 --> 00:34:26,958 ‪Ta chỉ cần dựng lên thôi. 510 00:34:28,250 --> 00:34:31,166 ‪Nó trông không thật giống như ‪mấy con vật trang trí nhà cô vậy. 511 00:34:31,250 --> 00:34:33,625 ‪Dẫn ta vào rừng đi. ‪Ta sẽ cho cô thấy cây thật. 512 00:34:35,458 --> 00:34:36,333 ‪Được thôi. 513 00:34:42,125 --> 00:34:45,666 ‪Ở quê ta, chúng ta trang trí cho cây ‪bằng nến và hoa quả. 514 00:34:45,875 --> 00:34:47,250 ‪Vào sáng Giáng Sinh, 515 00:34:47,416 --> 00:34:50,833 ‪ta và em trai sẽ tỉnh dậy đi tìm ‪một quả cam và đồng nửa xu trên ga giường. 516 00:34:50,916 --> 00:34:54,458 ‪Quả cam và đồng nửa xu? ‪Chắc không cần hóa đơn quà tặng nhỉ. 517 00:34:54,541 --> 00:34:57,875 ‪Khi ta lên bảy, ta học làm hiệp sĩ tập sự. 518 00:34:58,000 --> 00:35:00,083 ‪Ta rất may mắn ‪vì Lãnh chúa Ganley đã tử tế 519 00:35:00,166 --> 00:35:01,875 ‪cho ta về nhà vào Giáng Sinh mỗi năm. 520 00:35:02,083 --> 00:35:04,500 ‪- Chắc khó khăn lắm. ‪- Ta chỉ biết có vậy. 521 00:35:04,833 --> 00:35:06,833 ‪Rồi ở tuổi 14, ta trở thành cận vệ 522 00:35:06,916 --> 00:35:09,291 ‪và được phái đến lâu đài ‪Lãnh chúa Townsend đến năm 21 tuổi 523 00:35:09,375 --> 00:35:10,916 ‪khi ta được phong tước hiệp sĩ. 524 00:35:11,333 --> 00:35:12,958 ‪Cây này trông khỏe đấy. 525 00:35:13,541 --> 00:35:16,208 ‪Đúng vậy. Tôi sẽ nhờ một nhân viên giúp. 526 00:35:16,291 --> 00:35:17,291 ‪Vớ vẩn. 527 00:35:18,125 --> 00:35:19,625 ‪Đi kiếm cây thông Noel còn gì vui 528 00:35:19,708 --> 00:35:21,166 ‪nếu để cho người khác kiếm hộ. 529 00:35:32,333 --> 00:35:33,916 ‪Nếu anh ta làm được, ta cũng thế. 530 00:35:36,250 --> 00:35:37,083 ‪Hay đấy. 531 00:35:39,750 --> 00:35:40,708 ‪Thấy không? 532 00:35:49,583 --> 00:35:50,416 ‪Brooke... 533 00:35:51,416 --> 00:35:53,791 ‪ta hỏi cô một câu hỏi riêng tư 534 00:35:54,083 --> 00:35:56,916 ‪về chuyện yêu đương của cô ‪với tên khốn đó nhé? 535 00:35:57,708 --> 00:35:58,666 ‪James ấy à? 536 00:35:58,875 --> 00:36:00,333 ‪Vậy chuyện nghiêm trọng thế nào? 537 00:36:00,666 --> 00:36:02,791 ‪Vì nếu anh ta từ bỏ hôn ước ‪và làm cô đau khổ, 538 00:36:02,875 --> 00:36:04,875 ‪tôi tin sứ mệnh của mình ‪là đâm hắn một nhát. 539 00:36:05,416 --> 00:36:08,458 ‪Không. Anh ta không đáng bị như vậy. 540 00:36:10,041 --> 00:36:12,166 ‪Sự thật là tôi biết ‪anh ta không phải người ấy. 541 00:36:12,250 --> 00:36:14,416 ‪Tôi cứ chờ đợi, mong rằng 542 00:36:14,500 --> 00:36:16,541 ‪anh ấy sẽ trở thành ‪chàng trai như tôi muốn. 543 00:36:17,500 --> 00:36:19,583 ‪Nhưng hắn đã khiến cô rất đau khổ. 544 00:36:19,666 --> 00:36:23,750 ‪Hai năm rồi. ‪Tôi đã thử mọi cách nhưng không đủ. 545 00:36:24,250 --> 00:36:27,666 ‪Ta muốn nói hắn đúng là giẻ rách não tàn ‪nên mới chọn người khác thay cô. 546 00:36:27,750 --> 00:36:30,083 ‪Tôi...chưa nghe từ đó bao giờ, 547 00:36:30,833 --> 00:36:32,750 ‪nhưng...cảm ơn nhé. 548 00:36:33,125 --> 00:36:34,833 ‪Một hiệp sĩ luôn nói sự thật. 549 00:36:38,125 --> 00:36:41,541 ‪Brooke, không biết cô có hào phóng ‪cho ta mượn con chiến mã của cô không. 550 00:36:42,333 --> 00:36:43,208 ‪Xe của tôi á? 551 00:36:45,083 --> 00:36:47,041 ‪Anh có nhớ cách lái xe không? 552 00:36:47,583 --> 00:36:48,500 ‪Chắc chắn rồi. 553 00:36:49,083 --> 00:36:51,500 ‪Thời phong độ, ta từng thuần hóa ‪đủ loại thú vật đấy. 554 00:36:53,250 --> 00:36:54,500 ‪Con của cô cũng vậy. 555 00:36:56,000 --> 00:36:58,958 ‪Ừ, được rồi, chắc vậy. 556 00:36:59,666 --> 00:37:01,166 ‪Anh biết mình định đi đâu chưa? 557 00:37:02,000 --> 00:37:05,125 ‪Không hẳn, nhưng ta quyết tâm ‪tìm hiểu cho bằng được. 558 00:37:30,166 --> 00:37:33,291 ‪Anh... Tôi nghĩ anh không cần ‪cần gạt nước đâu. 559 00:37:33,708 --> 00:37:34,541 ‪Hiểu rồi. 560 00:37:41,458 --> 00:37:43,583 ‪Anh chắc mình nhớ cách lái xe chứ? 561 00:37:44,458 --> 00:37:45,458 ‪Ừ, ta đang khởi động. 562 00:38:00,166 --> 00:38:02,916 ‪Anh ấy sẽ ổn thôi. Không sao. 563 00:38:36,416 --> 00:38:37,333 ‪Bà Phù Thủy. 564 00:38:39,416 --> 00:38:40,833 ‪Xin phu nhân thứ lỗi. 565 00:38:42,791 --> 00:38:46,583 ‪Này, anh bạn. Cậu có thể ‪ngừng gọi vợ tôi là "Bà Phù Thủy" không? 566 00:38:48,041 --> 00:38:49,250 ‪Trông cậu hơi đãng trí. 567 00:38:49,416 --> 00:38:51,833 ‪Đúng. Ta e giờ muốn trở thành ‪hiệp sĩ đích thực 568 00:38:51,916 --> 00:38:53,625 ‪còn khó hơn trước khi Phù Thủy ‪đưa ta tới đây. 569 00:38:54,291 --> 00:38:55,125 ‪Phù Thủy? 570 00:38:55,458 --> 00:38:59,166 ‪Người đàn bà thông thái cải trang thành ‪nhiều người để thử thách trái tim hiệp sĩ. 571 00:38:59,250 --> 00:39:01,750 ‪Chắc cậu là diễn viên nhập tâm. ‪Cậu hóa thân giỏi thật. 572 00:39:02,708 --> 00:39:05,208 ‪Một hiệp sĩ luôn có trái tim trong sáng. 573 00:39:05,708 --> 00:39:09,625 ‪Chao ôi, ta e rằng giờ muốn hoàn thành ‪sứ mệnh còn khó hơn lúc ta đến đây. 574 00:39:11,666 --> 00:39:14,750 ‪Tôi muốn nói niềm vui của Giáng Sinh 575 00:39:14,833 --> 00:39:18,375 ‪là nhắc ta nhớ về niềm tin mình cần ‪để giúp ta kiên cường suốt cả năm. 576 00:39:18,916 --> 00:39:21,500 ‪Cậu biết không? ‪Cậu chỉ thất bại khi từ bỏ. 577 00:39:22,125 --> 00:39:26,291 ‪Niềm hy vọng và sự quyết tâm ‪là năng lượng cho nhà vô địch đấy. 578 00:39:30,875 --> 00:39:31,708 ‪Chí lý. 579 00:39:33,833 --> 00:39:36,125 ‪Cảm ơn vì lời khuyên sáng suốt, ‪Ông già Noel. 580 00:39:36,208 --> 00:39:37,291 ‪Rất hân hạnh. 581 00:39:43,541 --> 00:39:44,750 ‪Trời, mình giỏi quá. 582 00:39:49,791 --> 00:39:52,541 ‪Giáng Sinh vui vẻ! ‪Cho ông xem danh sách nào! 583 00:39:52,625 --> 00:39:54,958 ‪- Sao? Ôi trời, nhiều chưa. ‪- Hoan hô! Ông ấy đây! 584 00:39:56,708 --> 00:40:00,500 {\an8}‪CẢNH SÁT 585 00:40:11,625 --> 00:40:13,125 ‪Lạy Chúa. 586 00:40:15,500 --> 00:40:16,375 ‪Cole. 587 00:40:16,833 --> 00:40:21,375 ‪Cole. Sĩ quan Stevens nói tìm thấy xe tôi ‪bỏ rơi ở Main Street. Chuyện gì vậy? 588 00:40:21,458 --> 00:40:22,416 ‪Anh ổn chứ? 589 00:40:22,875 --> 00:40:24,083 ‪Chao ôi, ta... 590 00:40:24,791 --> 00:40:27,125 ‪e mình vẫn chưa khám phá ra ‪sứ mệnh thực sự. 591 00:40:28,458 --> 00:40:33,625 ‪Sao, như đánh nhau với rồng ‪hay rút kiếm thần ra khỏi hòn đá à? 592 00:40:33,833 --> 00:40:35,833 ‪Hình như cô xem quá nhiều hình ảnh 593 00:40:35,916 --> 00:40:37,875 ‪trên chiếc hộp ma thuật ‪tạo ra niềm vui rồi. 594 00:40:42,041 --> 00:40:44,875 ‪Sứ mệnh thực sự của hiệp sĩ ‪thách thức điểm yếu sâu thẳm nhất. 595 00:40:46,875 --> 00:40:48,500 ‪Vậy điểm yếu của anh là gì? 596 00:40:51,541 --> 00:40:54,291 ‪Ta bảo cô này, tiểu thư, ta không biết. 597 00:40:54,375 --> 00:40:57,291 ‪Và thời hạn của ta ‪chỉ kéo dài đến Đêm Giáng Sinh. 598 00:40:58,833 --> 00:41:01,041 ‪Hồi nhỏ, bố tôi từng nói, 599 00:41:01,125 --> 00:41:04,625 ‪con có thể đạt được mọi thứ trong đời ‪nếu có đủ khát khao. 600 00:41:08,083 --> 00:41:10,166 ‪Brooke, đó là giao hẹn ‪chân thành nhất của ta. 601 00:41:11,541 --> 00:41:13,750 ‪Ta cần nó hơn bất cứ thứ gì trên đời. 602 00:41:14,875 --> 00:41:17,541 ‪Thế anh còn lo gì nữa, Cole. 603 00:41:18,083 --> 00:41:19,958 ‪Năm ngày nữa mới là Giáng Sinh 604 00:41:20,041 --> 00:41:23,625 ‪và tôi chắc chắn ‪anh sẽ đạt được mục tiêu của mình. 605 00:41:27,166 --> 00:41:29,125 ‪Cảm ơn niềm tin của cô. 606 00:41:31,000 --> 00:41:33,500 ‪Nào, về nhà thôi. 607 00:41:34,375 --> 00:41:36,166 ‪Chà, nếu như vậy, ta... 608 00:41:36,875 --> 00:41:39,500 ‪nên để cô cầm cương con chiến mã của mình. 609 00:41:39,583 --> 00:41:42,208 ‪Chắc nó là loài vật trung thành ‪chỉ nghe lời mình cô thôi. 610 00:41:43,500 --> 00:41:44,416 ‪Tốt lắm. 611 00:41:49,541 --> 00:41:52,500 {\an8}‪21 THÁNG 12, 2019 612 00:41:53,541 --> 00:41:55,333 ‪Đó không thể là nước Anh của tôi. 613 00:41:55,583 --> 00:41:57,791 ‪Đây là góc quay trực tiếp ‪của Tháp Luân Đôn. 614 00:41:58,333 --> 00:42:00,916 ‪Số lượng tù nhân thật khủng khiếp. 615 00:42:01,375 --> 00:42:04,458 ‪Không, họ không phải tù nhân. ‪Họ là khách du lịch. 616 00:42:04,541 --> 00:42:07,791 ‪Giờ nó là danh lam thắng cảnh. ‪Mọi người trả tiền để được tham quan. 617 00:42:10,916 --> 00:42:13,666 ‪- Thật sự, tiếp theo có gì? ‪- ‪Dì Brooke, bọn cháu đến rồi. 618 00:42:14,666 --> 00:42:15,833 ‪Chốc nói tiếp nhé. 619 00:42:16,666 --> 00:42:19,541 ‪- Xin chào. ‪- Xin chào. Tặng dì à? 620 00:42:19,708 --> 00:42:22,083 ‪- Vâng ạ. ‪- Đẹp quá. Cám ơn cháu. 621 00:42:22,166 --> 00:42:24,250 ‪Ừ, mẹ con chị định mang cho em ‪chút bánh quy 622 00:42:24,333 --> 00:42:26,958 ‪nhưng có đứa quyết định ‪đem bánh đi chia cho nửa khu phố. 623 00:42:28,083 --> 00:42:30,458 ‪Giáng Sinh là phải vậy mà. 624 00:42:31,041 --> 00:42:32,541 ‪Chú là hiệp sĩ thật à? 625 00:42:32,916 --> 00:42:34,166 ‪Ừ. Đúng vậy. 626 00:42:34,250 --> 00:42:35,708 ‪Con gái làm hiệp sĩ được không? 627 00:42:35,791 --> 00:42:36,791 ‪- Không. ‪- Có chứ. 628 00:42:38,041 --> 00:42:40,625 ‪Con gái có thể ‪làm bất cứ điều gì mình muốn. 629 00:42:40,958 --> 00:42:44,250 ‪Tuyệt. Chú sẽ dạy cháu ‪cách đấu kiếm bằng kiếm thật chứ? 630 00:42:44,708 --> 00:42:47,958 ‪Mẹ không nghĩ thế. Con còn quá nhỏ ‪và việc đó quá nguy hiểm. 631 00:42:48,458 --> 00:42:49,541 ‪Chà, đừng sợ, 632 00:42:49,666 --> 00:42:51,791 ‪hồi ta bằng tuổi con bé, ta từng học 633 00:42:51,875 --> 00:42:55,541 ‪đấu kiếm bằng gậy gỗ để tránh thương tật ‪nghiêm trọng đến tính mạng hoặc tàn phế. 634 00:42:56,416 --> 00:42:59,833 ‪Ai đã sẵn sàng ‪tổ chức tiệc trang trí cây rồi nhỉ? 635 00:42:59,916 --> 00:43:00,833 ‪- Tốt. ‪- Cháu ạ. 636 00:43:00,916 --> 00:43:01,750 ‪Đi thôi. 637 00:43:03,291 --> 00:43:07,500 ‪Ông bà con đã tìm được thứ này ‪trong chuyến đi tới Aldovia. 638 00:43:08,625 --> 00:43:09,583 ‪Được rồi. 639 00:43:10,291 --> 00:43:12,041 ‪Thế nào? 640 00:43:12,583 --> 00:43:14,333 ‪Nó đang hơi lệch về bên phải. 641 00:43:17,291 --> 00:43:18,125 ‪Chưa. 642 00:43:19,666 --> 00:43:21,166 ‪Hoàn hảo. 643 00:43:22,625 --> 00:43:26,791 ‪Ngoài việc cậu ta nghĩ mình ‪là hiệp sĩ thế kỷ 14, 644 00:43:27,166 --> 00:43:29,250 ‪chị nghĩ Cole là cực phẩm đấy. 645 00:43:29,833 --> 00:43:30,666 ‪Vâng. 646 00:43:31,625 --> 00:43:35,041 ‪Không, nhưng... ‪nhưng anh ấy rất thuyết phục. 647 00:43:35,708 --> 00:43:37,500 ‪Chắc chắn khi cậu ấy nhớ lại, 648 00:43:37,583 --> 00:43:40,708 ‪ta sẽ biết cậu ấy ‪chỉ là người thích văn hóa trung cổ. 649 00:43:48,666 --> 00:43:50,083 ‪Em không biết nữa, Mads. 650 00:43:51,833 --> 00:43:55,083 ‪Nếu Cole đúng là người ‪như anh ấy nói thì sao? 651 00:43:55,500 --> 00:43:58,708 ‪Lỡ có những thứ nằm ngoài tầm hiểu biết ‪của ta thì sao? 652 00:43:59,416 --> 00:44:01,166 ‪Ý em là sao, xuyên không à? 653 00:44:03,750 --> 00:44:06,458 ‪Thế chị nghĩ cả hai đứa ‪cần đi kiểm tra não đi. 654 00:44:10,500 --> 00:44:12,708 ‪Chị nghĩ anh chàng này... 655 00:44:13,750 --> 00:44:15,791 ‪rất ngọt ngào và quyến rũ. 656 00:44:16,083 --> 00:44:17,166 ‪Vâng, em cũng thế. 657 00:44:18,750 --> 00:44:21,458 ‪Chắc chắn ta có thể dùng nhiều Cole hơn ‪trên thế giới này. 658 00:44:22,166 --> 00:44:23,375 ‪Uống mừng điều đó. 659 00:44:23,458 --> 00:44:24,375 ‪Cạn ly. 660 00:44:25,125 --> 00:44:26,041 ‪Tuyệt vời. 661 00:44:26,625 --> 00:44:27,458 ‪Giờ hãy nhớ, 662 00:44:27,708 --> 00:44:30,125 ‪luôn phòng thủ ‪và bảo vệ mặt yếu của mình. 663 00:44:34,625 --> 00:44:38,416 ‪Được rồi, nhóc. Đến lúc chúc ngủ ngon ‪với chàng hiệp sĩ tốt rồi. 664 00:44:40,041 --> 00:44:41,541 ‪- Cám ơn cậu. ‪- Không. 665 00:44:42,708 --> 00:44:43,583 ‪Chúc ngủ ngon. 666 00:44:48,958 --> 00:44:50,125 ‪Đó gọi là đấm tay. 667 00:44:50,583 --> 00:44:53,875 ‪Phải, nhưng hiệp sĩ chúng ta bắt tay ‪để chứng minh mình không có vũ khí. 668 00:44:56,958 --> 00:44:59,125 ‪- Chúc ngủ ngon. Yêu chị. ‪- Yêu em. 669 00:44:59,541 --> 00:45:01,125 ‪- Ngủ ngon. ‪- Ngủ ngon. 670 00:45:02,166 --> 00:45:03,666 ‪- Ngủ ngon. ‪- Ngủ ngon. 671 00:45:13,958 --> 00:45:16,666 {\an8}‪22 THÁNG 12, 2019 672 00:45:26,625 --> 00:45:29,500 ‪Xin lỗi. Ai gây sự trước thế? 673 00:45:33,833 --> 00:45:37,458 ‪Xin lỗi, tiểu thư Brooke. ‪Ta ra ngoài tập chiến đấu một chút 674 00:45:37,541 --> 00:45:39,333 ‪và có vẻ ta hơi mải mê quá. 675 00:45:39,416 --> 00:45:40,500 ‪Ừ, anh nghĩ thế à? 676 00:45:40,583 --> 00:45:42,833 ‪Có vẻ chúng ta có cái để dọn dẹp rồi. 677 00:45:43,750 --> 00:45:45,166 ‪Tôi không ngại giúp đâu. 678 00:45:47,041 --> 00:45:48,000 ‪Tất nhiên rồi. 679 00:45:48,750 --> 00:45:49,583 ‪Xin chào. 680 00:45:49,666 --> 00:45:52,208 ‪Chào. Ai ở đây thế nhỉ? 681 00:45:53,750 --> 00:45:56,958 ‪Cole là một trong những người ‪đóng giả hiệp sĩ ở Lâu đài Giáng Sinh 682 00:45:57,041 --> 00:45:59,291 ‪và đang tập nhập vai. 683 00:45:59,416 --> 00:46:00,375 ‪Chào buổi sáng. 684 00:46:01,375 --> 00:46:04,083 ‪- Cole, đây là hàng xóm của tôi, Allyson. ‪- Hân hạnh. 685 00:46:04,625 --> 00:46:05,583 ‪Hân hạnh. 686 00:46:05,666 --> 00:46:07,791 ‪Thật ra tôi chỉ ghé qua ‪xem tối nay anh có rảnh 687 00:46:07,875 --> 00:46:09,666 ‪đi hát Giáng Sinh với bạn bè không. 688 00:46:11,583 --> 00:46:14,333 ‪Thật...thật vinh dự, 689 00:46:14,416 --> 00:46:18,916 ‪nhưng tôi mạn phép từ chối, ‪vì tôi có việc trước rồi. 690 00:46:19,000 --> 00:46:20,166 ‪Ôi. Thế thì, 691 00:46:21,083 --> 00:46:22,291 ‪để lần khác vậy nhé? 692 00:46:23,208 --> 00:46:24,083 ‪Vâng. 693 00:46:24,583 --> 00:46:25,583 ‪Được rồi. 694 00:46:27,750 --> 00:46:29,125 ‪- Tạm biệt. ‪- Tạm biệt. 695 00:46:29,333 --> 00:46:30,833 ‪- Hẹn gặp lại. ‪- Tạm biệt! 696 00:46:35,625 --> 00:46:38,166 ‪Tiểu thư Allyson ‪có vẻ đang ghen tị với cô. 697 00:46:38,625 --> 00:46:41,000 ‪Ừ. Trước hết, cô ấy không phải tiểu thư. 698 00:46:41,125 --> 00:46:43,458 ‪Hồi trung học, ‪cô ta được bầu là Thánh Thả Thính. 699 00:46:44,166 --> 00:46:46,833 ‪Tin tôi đi, cô ta chả phải ‪thiếu nữ yếu đuối gì đâu. 700 00:46:47,208 --> 00:46:50,125 ‪Nhưng cô ấy ‪khiến thiếu nữ trước mặt ta khó chịu, 701 00:46:50,875 --> 00:46:52,750 ‪nên ta mới từ chối lời mời của cô ấy. 702 00:46:53,416 --> 00:46:55,416 ‪Anh có việc trước từ bao giờ thế? 703 00:46:56,166 --> 00:46:59,041 ‪Khoảnh khắc một cô gái tốt bụng ‪và xinh đẹp mở cửa chào đón ta. 704 00:47:02,083 --> 00:47:03,750 ‪Tên khốn James đã... 705 00:47:04,500 --> 00:47:05,833 ‪Nói thế nào nhỉ? 706 00:47:06,541 --> 00:47:09,000 ‪Thực sự làm tổn thương ‪lòng tự trọng của cưng đấy. 707 00:47:12,625 --> 00:47:14,833 ‪Tôi không biết điều đó, nhưng… 708 00:47:16,250 --> 00:47:18,375 ‪Ý tôi là, chắc tôi đã buông tay 709 00:47:18,458 --> 00:47:20,666 ‪và mất chút niềm tin, ‪nhưng sao lại không chứ? 710 00:47:20,958 --> 00:47:22,625 ‪Một hiệp sĩ luôn trung thực. 711 00:47:23,416 --> 00:47:24,708 ‪Cái đó thuộc về nghĩa vụ. 712 00:47:25,041 --> 00:47:26,791 ‪Hiệp sĩ còn nghĩa vụ nào nữa? 713 00:47:28,125 --> 00:47:30,500 ‪Một hiệp sĩ đã thề phải có dũng và đức. 714 00:47:31,583 --> 00:47:34,500 ‪Lưỡi kiếm bảo vệ cái thiện, ‪và sức mạnh giúp đỡ kẻ yếu. 715 00:47:34,625 --> 00:47:36,458 ‪Tâm tính được lòng kiên nhẫn chỉ đường 716 00:47:36,541 --> 00:47:39,208 ‪và lòng tốt của anh ấy ‪sẽ giúp đỡ những người tìm kiếm nó. 717 00:47:40,625 --> 00:47:42,000 ‪Tôi có việc muốn nhờ. 718 00:47:42,083 --> 00:47:44,041 ‪Tôi cần được giúp đỡ càng nhiều càng tốt 719 00:47:44,125 --> 00:47:45,875 ‪để hoàn thành tiệc Giáng Sinh năm nay. 720 00:47:45,958 --> 00:47:46,958 ‪Anh tham gia chứ? 721 00:47:47,250 --> 00:47:48,208 ‪Chắc chắn rồi. 722 00:47:49,541 --> 00:47:51,458 ‪Ta rất sẵn lòng dù ngày hay đêm. 723 00:47:52,541 --> 00:47:54,250 ‪Cảm ơn đã trông chừng bọn trẻ nhé. 724 00:47:54,333 --> 00:47:57,375 ‪Khách sáo thế. Tôi mong chờ bữa tiệc quá. 725 00:47:57,458 --> 00:47:58,291 ‪Tôi cũng vậy. 726 00:47:58,750 --> 00:48:00,916 ‪Will, Lily, ngoan nhé. 727 00:48:02,541 --> 00:48:05,458 ‪Này các con, vào uống sô-cô-la nóng nào. 728 00:48:06,500 --> 00:48:07,833 ‪Găng tay của cậu đâu? 729 00:48:09,875 --> 00:48:11,541 ‪Nó không giữ ấm nổi tay tớ. 730 00:48:11,958 --> 00:48:13,916 ‪Cậu không bảo bố mua đôi mới à? 731 00:48:14,750 --> 00:48:17,375 ‪Bố thường hay buồn ‪khi bọn tớ đòi mua đồ mới. 732 00:48:18,791 --> 00:48:21,375 ‪Đây. Cậu cầm đi. Tớ có đôi khác rồi. 733 00:48:21,791 --> 00:48:22,625 ‪Thật sao? 734 00:48:23,875 --> 00:48:24,875 ‪Cảm ơn cậu. 735 00:48:28,458 --> 00:48:30,458 ‪Thế sự kiện từ thiện này có từ bao giờ? 736 00:48:30,541 --> 00:48:34,125 ‪Hồi bé, năm nào bố mẹ tôi cũng tổ chức ‪bữa tối Giáng Sinh 737 00:48:34,208 --> 00:48:37,000 ‪cho bạn bè và gia đình ‪không có nơi ăn chốn ở. 738 00:48:37,083 --> 00:48:39,708 ‪Sau khi họ mất, tôi vẫn muốn gìn giữ ‪truyền thống ấy. 739 00:48:41,208 --> 00:48:42,500 ‪Một nghĩa cử cao đẹp. 740 00:48:42,916 --> 00:48:45,583 ‪Giáng Sinh là trao đi, đúng không? 741 00:48:45,666 --> 00:48:48,000 ‪Vì sự kiện ngày càng lớn, 742 00:48:48,083 --> 00:48:51,166 ‪chúng tôi bắt đầu bán vé ‪để quyên tiền cho những người khó khăn. 743 00:48:52,333 --> 00:48:54,291 ‪- Xin chào. ‪- Ôi, Eileen. 744 00:48:54,375 --> 00:48:56,333 ‪Hãy nói điều cháu đang nghĩ đi. 745 00:48:56,416 --> 00:48:58,125 ‪Ừ, vỏ cây bạc hà bà tự làm. 746 00:48:58,208 --> 00:49:02,083 ‪Và năm nay bà làm nhiều lắm, ‪Fred bảo bà nên thuê một máy trộn xi măng. 747 00:49:03,208 --> 00:49:06,458 ‪Fred đâu ạ? Ông ấy vẫn là chủ xị ‪mấy sự kiện thế này mà. 748 00:49:06,541 --> 00:49:08,125 ‪Ông ấy bị căng cơ lưng 749 00:49:08,333 --> 00:49:10,291 ‪và không làm thế nào đỡ đau được. 750 00:49:10,375 --> 00:49:11,958 ‪Bà thề ông bà thử hết cách rồi. 751 00:49:12,041 --> 00:49:14,833 ‪Thử quấn miếng vài nóng ‪quanh xương hông của ông ấy. 752 00:49:15,083 --> 00:49:16,458 ‪Nóng hết sức chịu đựng. 753 00:49:16,791 --> 00:49:20,958 ‪Sau đó thêm một liều mật bò đỏ, mỡ heo ‪và thì là cực mạnh. 754 00:49:21,875 --> 00:49:22,958 ‪Trừ cách đó ra. 755 00:49:23,041 --> 00:49:25,375 ‪Bà Eileen, đây là Cole. ‪Anh ấy không phải bác sĩ, 756 00:49:25,458 --> 00:49:28,333 ‪nhưng đến từ vùng đất ‪điều trị theo phương pháp tổng thể. 757 00:49:29,416 --> 00:49:31,750 ‪Ta đảm bảo ‪phương thuốc này sẽ giúp giảm đau. 758 00:49:32,333 --> 00:49:34,083 ‪Hiệp sĩ dùng cách đó hàng thế kỷ rồi. 759 00:49:34,166 --> 00:49:36,250 ‪Tôi nghĩ cứ thử xem sao. 760 00:49:36,791 --> 00:49:38,000 ‪Cũng chẳng hề gì. 761 00:49:38,958 --> 00:49:41,875 ‪- Bên tôi trông ổn rồi. ‪- Rồi. Giữ ở đó nhé. 762 00:49:41,958 --> 00:49:44,583 ‪TIỆC GIÁNG SINH ‪TRUNG TÂM CỘNG ĐỒNG BRACEBRIDGE 763 00:49:44,666 --> 00:49:45,750 ‪Được rồi. 764 00:49:47,541 --> 00:49:50,208 ‪- Để tôi cầm cho, Brooke. ‪- Cảm ơn, David. 765 00:49:50,625 --> 00:49:53,625 ‪Tôi rất biết ơn vì anh đến đây. Chỉ là... 766 00:49:53,750 --> 00:49:56,958 ‪Tôi thấy thật tuyệt ‪khi anh dành thời gian tình nguyện. 767 00:49:57,041 --> 00:49:58,666 ‪Tôi biết anh bận lắm. 768 00:49:59,125 --> 00:50:01,958 ‪Tôi muốn các con biết ‪chia sẻ là rất quan trọng. 769 00:50:02,208 --> 00:50:03,750 ‪Anh đúng là người cha tốt. 770 00:50:07,916 --> 00:50:09,875 {\an8}‪Con gái anh ấy là bạn thân của Claire. 771 00:50:10,125 --> 00:50:11,208 ‪Người tốt đấy. 772 00:50:13,125 --> 00:50:15,750 {\an8}‪23 THÁNG 12, 2019 773 00:50:22,333 --> 00:50:26,708 ‪Này. Tôi cần chạy ra chợ mua vài thứ ‪để tổ chức tiệc Giáng Sinh. 774 00:50:26,791 --> 00:50:28,625 ‪- Muốn đi cùng chứ? ‪- Có. 775 00:50:29,125 --> 00:50:29,958 ‪Hoàn hảo. 776 00:50:32,000 --> 00:50:33,333 ‪Không cần kiếm đâu. 777 00:50:34,666 --> 00:50:36,166 ‪Để lại đi. 778 00:50:40,916 --> 00:50:44,125 ‪Một khối lượng hàng hóa đồ sộ ‪ta chưa thấy bao giờ. 779 00:50:46,583 --> 00:50:49,958 ‪Vâng. Tôi nghĩ chúng tôi ‪đã quên mất mình may mắn thế nào. 780 00:50:52,125 --> 00:50:56,041 ‪Ở quê ta, chợ bán thú săn, rau và bánh mỳ. 781 00:51:04,625 --> 00:51:07,333 ‪Đây hẳn là món rượu mật ong ‪mà ta rất thích. 782 00:51:07,416 --> 00:51:08,708 ‪Đúng cái đó rồi. 783 00:51:11,166 --> 00:51:13,375 ‪Nhưng, Cole, ta chỉ cần một hộp thôi. 784 00:51:13,666 --> 00:51:15,541 ‪Tôi sẽ không ngồi chơi suốt mùa đông đâu. 785 00:51:21,291 --> 00:51:24,250 ‪Còn gì nữa nhỉ? Bánh mì đâu? 786 00:51:24,333 --> 00:51:26,416 ‪Ồ... Tôi... 787 00:51:30,500 --> 00:51:31,500 ‪Chúng ta chỉ... 788 00:51:34,125 --> 00:51:35,000 ‪Chà... 789 00:51:36,041 --> 00:51:38,083 ‪Anh thích sô-cô-la nóng quá rồi. 790 00:51:38,166 --> 00:51:39,625 ‪Đây rồi. 791 00:51:41,458 --> 00:51:44,291 ‪Hay anh lấy bánh mỳ ngọt đi? Ngay kia kìa. 792 00:51:44,583 --> 00:51:45,708 ‪Đừng lấy nhiều quá. 793 00:51:46,875 --> 00:51:48,000 ‪Cô Winters. 794 00:51:48,291 --> 00:51:49,458 ‪Chào Paige. 795 00:51:49,666 --> 00:51:51,750 ‪Cô đang chuẩn bị cho tiệc Giáng Sinh nhỉ. 796 00:51:51,833 --> 00:51:52,750 ‪Cô đang cố đây. 797 00:51:54,083 --> 00:51:57,041 ‪Sau lần nói chuyện hôm trước, ‪em thấy khá hơn chưa? 798 00:51:57,166 --> 00:51:58,000 ‪Rất nhiều ạ. 799 00:51:58,666 --> 00:52:01,041 ‪Em đã nghĩ rất nhiều ‪về cuộc nói chuyện của chúng ta, 800 00:52:01,125 --> 00:52:03,833 ‪và em sẽ cố hết sức ‪để tập trung vào mục tiêu của mình. 801 00:52:04,833 --> 00:52:07,541 ‪Và em nghĩ có lẽ 802 00:52:07,625 --> 00:52:11,583 ‪cô có thể cho em một bài gỡ điểm ‪để nâng điểm giữa kỳ của em. 803 00:52:11,958 --> 00:52:13,583 ‪Cô nghĩ ta sẽ có cách thôi. 804 00:52:14,166 --> 00:52:15,583 ‪- Cảm ơn cô. ‪- Tất nhiên. 805 00:52:20,333 --> 00:52:23,083 ‪- Dạ. Chúc cô tổ chức tiệc may mắn. ‪- Cảm ơn. 806 00:52:23,166 --> 00:52:24,500 ‪- Tạm biệt. ‪- Tạm biệt. 807 00:52:25,291 --> 00:52:26,791 ‪Cole? Cole, 808 00:52:27,333 --> 00:52:30,333 ‪tôi bảo tám túi ‪và không được ăn thử trước. 809 00:52:32,833 --> 00:52:35,125 ‪Không thể mời khách món này được, ‪ăn như đầu gà ấy. 810 00:52:35,625 --> 00:52:38,125 ‪Được rồi. Vậy anh có gợi ý gì? 811 00:52:39,083 --> 00:52:43,375 ‪Dẫn tôi xuống đoạn  đường ‪bán bột mì, men và bơ đi. 812 00:52:43,625 --> 00:52:45,708 ‪Anh biết đấy, tôi nấu tệ lắm, 813 00:52:45,791 --> 00:52:47,708 ‪nên ta tiếp tục với phương án hai nhé? 814 00:52:48,541 --> 00:52:52,625 ‪Tôi nấu được mà. Tôi là đồ tể, ‪thợ làm bánh, thợ làm nến. 815 00:52:53,750 --> 00:52:54,708 ‪Tất nhiên rồi. 816 00:52:58,458 --> 00:53:00,958 ‪Mẹ ơi, Lily và con ra chơi dưới tuyết nhé? 817 00:53:01,041 --> 00:53:03,875 ‪Mẹ không biết nữa. Tuyết rơi dày lắm. 818 00:53:04,333 --> 00:53:06,166 ‪Đi mà mẹ? Chỉ một lúc thôi. 819 00:53:06,416 --> 00:53:09,208 ‪Claire sẽ dạy cháu ‪cách đấu kiếm như hiệp sĩ. 820 00:53:10,791 --> 00:53:12,083 ‪Được rồi. 821 00:53:12,166 --> 00:53:15,583 ‪Hoạt động vui chơi mà thiếu đấu kiếm ‪thì còn gì hay nữa, đúng chứ? 822 00:53:16,166 --> 00:53:17,958 ‪Này. Này, con quay lại đây. 823 00:53:18,625 --> 00:53:20,083 ‪Đôi găng đỏ của con đâu? 824 00:53:20,166 --> 00:53:22,583 ‪Con đưa cho Lily rồi vì bạn ấy không có. 825 00:53:23,208 --> 00:53:25,375 ‪Con ngoan lắm, Claire. 826 00:53:26,625 --> 00:53:29,500 {\an8}‪Có đôi nào cọc cạch không? Có này. 827 00:53:31,416 --> 00:53:32,250 ‪Của con đây. 828 00:53:34,833 --> 00:53:35,875 ‪Đây rồi. 829 00:53:36,791 --> 00:53:37,666 ‪Được rồi. 830 00:53:39,125 --> 00:53:41,125 ‪- Chào mẹ. ‪- Đừng đi xa nhé. 831 00:53:43,416 --> 00:53:45,041 ‪Anh học làm bánh ở đâu thế? 832 00:53:46,125 --> 00:53:48,916 ‪Khi làm cận vệ, có một thời gian ‪ta được phân công đi phụ bếp. 833 00:53:49,541 --> 00:53:51,791 ‪Griselda, thợ làm bánh, ‪là một quản đốc khó tính, 834 00:53:51,875 --> 00:53:53,583 ‪nhưng ta học được khá nhiều từ cô ấy. 835 00:53:53,708 --> 00:53:55,416 ‪Anh làm trong bếp bao lâu? 836 00:53:56,125 --> 00:53:57,375 ‪Vài năm. 837 00:53:58,541 --> 00:54:01,708 ‪Đó là nơi tôi mài giũa ‪kỹ năng đấu kiếm và chiến đấu, 838 00:54:02,375 --> 00:54:03,791 ‪và học chơi đàn luýt. 839 00:54:05,125 --> 00:54:07,541 ‪Anh đúng là chàng trai đa tài nhỉ? 840 00:54:08,333 --> 00:54:11,541 ‪Trời. Hóa ra có bão tuyết thật. 841 00:54:12,791 --> 00:54:15,458 ‪Giờ đến lượt nguyên liệu thần kỳ. 842 00:54:16,166 --> 00:54:17,916 ‪Ta không thể có bánh mỳ đậu Giáng Sinh 843 00:54:18,875 --> 00:54:19,958 ‪mà thiếu đậu được. 844 00:54:21,000 --> 00:54:22,875 ‪Nhưng nó có làm tăng thêm hương vị không? 845 00:54:22,958 --> 00:54:23,958 ‪Không hề. 846 00:54:24,666 --> 00:54:27,250 ‪Truyền thuyết kể rằng người tìm ra hạt đậu 847 00:54:27,666 --> 00:54:31,041 ‪sẽ được làm vua hay hoàng hậu của bữa tiệc ‪và ước một điều ước Giáng Sinh. 848 00:54:35,458 --> 00:54:36,875 ‪Nhưng bột sẽ không nở 849 00:54:36,958 --> 00:54:39,375 ‪nếu cô cứ vật lộn với nó ‪như sát thủ giết rồng thế. 850 00:54:47,125 --> 00:54:48,000 ‪Thấy chưa? 851 00:54:50,166 --> 00:54:51,291 ‪Không khó đâu. 852 00:54:52,458 --> 00:54:55,500 ‪Không. Không khó chút nào. 853 00:55:01,083 --> 00:55:02,458 ‪Ồ, là chị gái tôi. 854 00:55:03,000 --> 00:55:04,083 ‪Chào Mads, gì thế? 855 00:55:05,708 --> 00:55:06,583 ‪Bình tĩnh nào. 856 00:55:06,666 --> 00:55:08,208 ‪- Bọn em đến ngay. ‪- Sao thế? 857 00:55:08,875 --> 00:55:10,125 ‪Claire mất tích rồi. 858 00:55:18,750 --> 00:55:19,708 ‪Chào chị. 859 00:55:23,041 --> 00:55:25,541 ‪David và Sĩ quan Stevens ‪đang đi tìm chúng, 860 00:55:25,625 --> 00:55:28,208 ‪và bảo chị đừng đi đâu xa ‪phòng khi họ quay lại, nhưng... 861 00:55:28,291 --> 00:55:30,125 ‪Không sao. Hai đứa không thể đi xa được. 862 00:55:30,875 --> 00:55:31,833 ‪Không sao mà. 863 00:55:36,291 --> 00:55:37,958 ‪Hình như hai đứa đi lối này. 864 00:55:38,333 --> 00:55:40,916 ‪Đừng lo, ta hứa sẽ đưa chúng ‪bình an trở về. 865 00:55:41,291 --> 00:55:42,541 ‪Em sẽ đi cùng anh ấy. 866 00:55:48,000 --> 00:55:49,000 ‪Claire! 867 00:55:50,291 --> 00:55:52,500 ‪- Lily! ‪- Chúng đi lối này. 868 00:55:52,791 --> 00:55:53,791 ‪Anh chắc chứ? 869 00:55:54,375 --> 00:55:56,958 ‪Tôi cưỡi ngựa và tìm đường trong rừng ‪gần như cả đời rồi. 870 00:55:57,291 --> 00:55:59,541 ‪Dấu vết lúc nào cũng ở đó ‪nếu cô để ý. 871 00:56:00,708 --> 00:56:02,375 ‪Đây là vết găng tay còn mới. 872 00:56:02,458 --> 00:56:03,416 ‪Claire! 873 00:56:04,083 --> 00:56:05,166 ‪CÔNG VIÊN ĐÁ VÔI XANH 874 00:56:05,250 --> 00:56:07,708 ‪Claire biết không được đến ‪Đá Vôi Xanh một mình mà. 875 00:56:08,333 --> 00:56:09,291 ‪Claire! 876 00:56:09,375 --> 00:56:10,291 ‪Lily! 877 00:56:12,583 --> 00:56:13,416 ‪Ôi không. 878 00:56:13,875 --> 00:56:15,250 ‪Không phải cái hồ chứ. 879 00:56:20,500 --> 00:56:22,375 ‪- Đó. ‪- Cứu! 880 00:56:22,458 --> 00:56:23,458 ‪Lily, cô tới đây! 881 00:56:23,541 --> 00:56:24,541 ‪Cháu ở đây! 882 00:56:28,666 --> 00:56:31,208 ‪- Được rồi, quý cô. ‪- Lily, chuyện gì vậy? 883 00:56:31,916 --> 00:56:33,250 ‪Claire và cháu bị lạc, 884 00:56:33,333 --> 00:56:35,875 ‪và Claire trượt chân ngã trên mặt băng, ‪và nó nứt ra. 885 00:56:36,291 --> 00:56:37,125 ‪Claire! 886 00:56:37,208 --> 00:56:38,208 ‪Cháu sợ lắm. 887 00:56:44,750 --> 00:56:45,791 ‪Đừng. 888 00:56:46,333 --> 00:56:47,916 ‪Nghe kĩ này. 889 00:56:48,125 --> 00:56:49,833 ‪Chú cần cháu ở yên đó. 890 00:56:50,125 --> 00:56:51,416 ‪Cole, cẩn thận. 891 00:56:51,708 --> 00:56:53,500 ‪- Đừng sợ. ‪- Băng. 892 00:56:53,583 --> 00:56:55,833 ‪Claire, cháu thấy ốc sên bao giờ chưa? 893 00:56:56,583 --> 00:56:57,416 ‪Rồi ạ. 894 00:56:57,500 --> 00:57:00,166 ‪Giờ chú cần cháu giả vờ làm con ốc sên 895 00:57:00,250 --> 00:57:02,500 ‪và trườn từ từ bằng bụng về phía chú. 896 00:57:07,750 --> 00:57:09,125 ‪Chậm nữa, chú sên nhỏ. 897 00:57:11,250 --> 00:57:14,666 ‪Chú cần cháu làm con ốc sên ‪chậm chạp nhất quả đất. 898 00:57:25,666 --> 00:57:26,500 ‪Đúng rồi. 899 00:57:29,000 --> 00:57:31,583 ‪Đúng rồi. Gần đến rồi. 900 00:57:33,375 --> 00:57:34,291 ‪Đúng rồi. 901 00:57:35,541 --> 00:57:36,625 ‪Đón được cháu rồi. 902 00:57:48,708 --> 00:57:49,833 ‪- Cẩn thận. ‪- Nào. 903 00:57:54,875 --> 00:57:56,250 ‪Claire, mẹ cháu phát điên đấy. 904 00:57:56,333 --> 00:57:59,208 ‪Dì Brooke, cháu xin lỗi. ‪Bọn cháu bị lạc trong tuyết. 905 00:57:59,291 --> 00:58:01,333 ‪Không sao. Bọn dì tìm được cháu rồi. 906 00:58:03,541 --> 00:58:04,458 ‪Không sao. 907 00:58:05,291 --> 00:58:06,708 ‪Đưa lũ trẻ về nhà thôi. 908 00:58:09,125 --> 00:58:10,750 ‪- Cháu ổn chứ? ‪- Vâng ạ. 909 00:58:10,833 --> 00:58:12,708 ‪Tôi muốn nói điều này với anh, Ngài Cole. 910 00:58:13,583 --> 00:58:16,541 ‪Những gì anh làm hôm nay ‪rất dũng cảm và anh hùng. 911 00:58:16,625 --> 00:58:20,583 ‪Giờ anh thấy nhiệm vụ của ta ‪cũng giống anh, như cách hiểu của ta. 912 00:58:21,291 --> 00:58:22,250 ‪Bảo vệ và phụng sự. 913 00:58:23,416 --> 00:58:24,250 ‪Phải. 914 00:58:24,875 --> 00:58:25,750 ‪Đúng rồi. 915 00:58:27,041 --> 00:58:29,750 ‪Bố Lily muốn cảm ơn chú ‪vì đã đến cứu bọn cháu. 916 00:58:30,500 --> 00:58:32,000 ‪Ồ, chú rất vinh dự. 917 00:58:36,958 --> 00:58:41,041 ‪Có vẻ ký ức của cậu ấy ‪không quay trở lại nhỉ. 918 00:58:41,500 --> 00:58:42,791 ‪Vâng, chắc là không. 919 00:58:43,791 --> 00:58:47,541 ‪Nhưng ta là ai mà đi bảo anh ấy ‪không phải người anh ấy vẫn nói? 920 00:58:47,625 --> 00:58:48,458 ‪Có thể. 921 00:58:48,791 --> 00:58:51,333 ‪Nhưng cô nghĩ a dua theo cái ảo tưởng này 922 00:58:51,416 --> 00:58:52,583 ‪sẽ cải thiện tình hình à? 923 00:58:53,208 --> 00:58:54,708 ‪Vào hôm nay thì có đấy. 924 00:58:56,375 --> 00:58:57,916 ‪Chúc mừng anh. 925 00:58:58,500 --> 00:59:01,041 ‪Cuối cùng đã hoàn thành sứ mệnh của mình. 926 00:59:01,250 --> 00:59:05,166 ‪Chắc giờ anh có thể về nhà ‪để dự lễ phong tước hiệp sĩ của em trai. 927 00:59:07,208 --> 00:59:08,458 ‪Ta nghĩ là không. 928 00:59:09,458 --> 00:59:11,291 ‪Nhưng nếu không nhờ anh, thì... 929 00:59:11,416 --> 00:59:13,625 ‪Có lẽ đó là chút dũng cảm cho hôm nay 930 00:59:13,708 --> 00:59:16,541 ‪nhưng ta e là không đủ ‪để hoàn thành sứ mệnh. 931 00:59:16,958 --> 00:59:20,250 ‪Tôi không hiểu. Còn phải làm gì nữa? 932 00:59:20,958 --> 00:59:22,541 ‪Bà Phù Thủy nói mơ hồ lắm. 933 00:59:23,041 --> 00:59:24,875 ‪Làm gì đó liên quan đến trái tim của ta. 934 00:59:24,958 --> 00:59:27,375 ‪Nếu ta không tìm ra ý nghĩa của nó, ta... 935 00:59:28,125 --> 00:59:29,958 ‪có thể mãi mãi không ra khỏi đây được. 936 00:59:30,791 --> 00:59:32,375 ‪Như thế tệ lắm sao? 937 00:59:34,541 --> 00:59:37,000 ‪Trước đây thì ta nghĩ vậy... 938 00:59:45,416 --> 00:59:46,458 ‪Evan, anh về rồi. 939 00:59:46,541 --> 00:59:48,208 ‪Bọn anh dàn xếp xong vụ án, 940 00:59:48,291 --> 00:59:51,458 ‪và khi xuống máy bay, anh thấy ‪hàng chục tin nhắn thoại từ Madison. 941 00:59:51,583 --> 00:59:53,666 ‪Đây là Cole, người bạn mới của nhà mình. 942 00:59:54,583 --> 00:59:55,833 ‪Rất vui được gặp cậu, Cole. 943 00:59:56,458 --> 00:59:57,291 ‪Tôi cũng vậy. 944 00:59:57,791 --> 00:59:59,000 ‪Bọn em đang định về. 945 00:59:59,083 --> 01:00:00,708 ‪Madison ở trên gác dỗ Claire ngủ. 946 01:00:01,083 --> 01:00:02,333 ‪Chị ấy sẽ kể cho anh. 947 01:00:02,750 --> 01:00:06,083 ‪Tốt. Em có thể ‪giấu mấy thứ này ở nhà em được không? 948 01:00:06,166 --> 01:00:07,708 ‪Ồ, vâng. Tất nhiên rồi. 949 01:00:08,791 --> 01:00:11,625 ‪- Claire tò mò lắm hả? ‪- Không, chị gái em ấy. 950 01:00:12,333 --> 01:00:14,666 ‪Tin được không? Mai là Giáng Sinh rồi. 951 01:00:21,625 --> 01:00:23,625 ‪Ta không hiểu. Sao mình lại ở đây? 952 01:00:23,958 --> 01:00:26,250 ‪Ta đã đến đây hai lần ‪và chẳng được tích sự gì. 953 01:00:26,583 --> 01:00:28,750 ‪Có lẽ anh chỉ cần một cái nhìn mới. 954 01:00:28,833 --> 01:00:31,166 ‪Này, Bà Phù Thủy đưa anh tới đây ‪vì lý do nào đó, 955 01:00:31,250 --> 01:00:33,958 ‪nên phải có gì đó ‪xứng đáng là sứ mệnh của anh. 956 01:00:35,083 --> 01:00:37,750 ‪Ta không hiểu. ‪Tại sao chàng trai định cầu hôn 957 01:00:37,833 --> 01:00:40,291 ‪lại phải chứng minh ‪mình xứng đáng với một tiểu thư? 958 01:00:41,208 --> 01:00:42,375 ‪Tôi không biết nữa. 959 01:00:43,166 --> 01:00:45,833 ‪Nhưng khi tôi biết ‪tôi sẽ nói cho anh ngay. 960 01:00:46,916 --> 01:00:47,833 ‪Nghe này. 961 01:00:48,458 --> 01:00:51,958 ‪Tình cảm trong tương lai ‪phức tạp hơn nhiều so với ngày xưa. 962 01:00:52,833 --> 01:00:56,750 ‪Chà, nếu đúng là như thế, ‪tôi thích thời của anh hơn của tôi. 963 01:00:58,875 --> 01:01:02,500 ‪Hai tiếng, hai cốc cacao nóng, ‪và chưa hoàn thành sứ mệnh nào. 964 01:01:02,583 --> 01:01:05,208 ‪Lỗi của tôi. Tôi nghĩ ta nên thử làm thế. 965 01:01:05,541 --> 01:01:07,916 ‪Xin chào. Tôi định đi mua một cốc này. 966 01:01:08,000 --> 01:01:09,750 ‪Rất nên đấy. Uống ngon lắm. 967 01:01:10,500 --> 01:01:11,500 ‪Anh ấy rất thích. 968 01:01:12,000 --> 01:01:13,041 ‪Móc túi! 969 01:01:13,250 --> 01:01:15,666 ‪Dừng lại, tên trộm! Mau lên! ‪Cho ta mượn kiếm. 970 01:01:15,750 --> 01:01:17,000 ‪Kiếm cao su mà! 971 01:01:24,583 --> 01:01:26,958 ‪Trả ví của quý bà kia đi ‪nếu không sẽ biết tay ta. 972 01:01:27,041 --> 01:01:28,125 ‪Cầm lấy đi. 973 01:01:28,500 --> 01:01:31,458 ‪Ở quê ta, người ta buộc dây ‪vào ngón cái của lũ trộm rồi treo lên, 974 01:01:31,750 --> 01:01:32,958 ‪hoặc tiết kiệm cho người thắt cổ ‪một sợi dây 975 01:01:33,041 --> 01:01:35,000 ‪và chặt tay hắn ‪để hắn không đi ăn trộm nữa. 976 01:01:36,666 --> 01:01:37,708 ‪Chắc đây là ví của bà. 977 01:01:37,791 --> 01:01:40,791 ‪- Ồ, cảm ơn. ‪- Đợi đã, Marshall Geller? 978 01:01:40,875 --> 01:01:42,083 ‪Cô nghĩ sao? 979 01:01:42,791 --> 01:01:44,750 ‪- Có nên giữ lại tay cậu ấy? ‪- Có. 980 01:01:44,833 --> 01:01:46,791 ‪- Có đấy. ‪- Có. 981 01:01:49,458 --> 01:01:51,875 ‪Cậu hiểu các quyền lợi vừa được đọc chưa? 982 01:01:51,958 --> 01:01:55,166 ‪Rồi, chỉ cần đừng cho gã cầm kiếm ‪lại gần cháu là được. 983 01:01:56,583 --> 01:02:00,541 ‪Bản năng của anh qua hành động này ‪thể hiện khá rõ đấy, Cole. 984 01:02:05,916 --> 01:02:08,541 ‪Anh nên cân nhắc gia nhập đội cảnh sát. 985 01:02:09,375 --> 01:02:12,375 ‪Tôi rất vinh dự được đồng hành ‪và phụng sự cùng anh. 986 01:02:12,666 --> 01:02:15,375 ‪Dĩ nhiên anh phải ‪đỗ bài kiểm tra tâm lý trước. 987 01:02:16,041 --> 01:02:19,875 ‪Tôi sẽ học cả ngày lẫn đêm ‪cho đến khi hoàn toàn sẵn sàng. 988 01:02:23,208 --> 01:02:24,041 ‪Phải. 989 01:02:32,083 --> 01:02:32,916 ‪Làm tốt lắm. 990 01:02:34,333 --> 01:02:35,250 ‪Cảm ơn, Brooke. 991 01:02:36,250 --> 01:02:38,916 ‪Không biết nữa. Ta bắt đầu tự hỏi ‪mình đang làm gì ở đây. 992 01:02:41,083 --> 01:02:44,208 ‪Tôi... Tôi không hiểu, Cole. 993 01:02:44,291 --> 01:02:47,833 ‪Anh muốn nói với tôi một tay bắt cướp 994 01:02:47,916 --> 01:02:49,166 ‪vẫn chưa xứng là sứ mệnh của anh? 995 01:02:49,541 --> 01:02:52,791 ‪Ta bắt đầu tự hỏi liệu làm hiệp sĩ ‪đích thực có phải định mệnh của ta. 996 01:02:53,833 --> 01:02:57,875 ‪Rồi, đợi đã. Tôi muốn cho anh lời khuyên ‪về sự tiêu cực đó. 997 01:02:58,416 --> 01:02:59,291 ‪Nghe này. 998 01:03:00,333 --> 01:03:03,416 ‪Anh hứa với tôi ‪anh không bao giờ từ bỏ niềm tin. 999 01:03:03,958 --> 01:03:06,625 ‪Và ba mươi chưa phải là Tết. 1000 01:03:10,666 --> 01:03:11,958 ‪Tôi tin anh, Cole. 1001 01:03:15,375 --> 01:03:17,250 ‪Bốn từ đó chưa bao giờ 1002 01:03:17,333 --> 01:03:19,833 ‪ủ ấm trái tim rã rời của ta đến thế. 1003 01:03:27,041 --> 01:03:28,125 ‪Cảm ơn cô, Brooke. 1004 01:03:32,375 --> 01:03:33,833 ‪- Ngủ ngon. ‪- Ngủ ngon. 1005 01:03:49,416 --> 01:03:52,458 ‪Tiểu thư Alexa Phát, ‪chơi bài "Deck the Halls" đi. 1006 01:04:01,000 --> 01:04:03,875 {\an8}‪24 THÁNG 12, 2019 1007 01:04:04,000 --> 01:04:06,833 ‪Nơi này thật may mắn ‪khi thấy tôi quay ramen trong lò vi sóng. 1008 01:04:08,416 --> 01:04:09,291 ‪Cảm ơn anh. 1009 01:04:10,541 --> 01:04:13,041 ‪Chẳng nhớ lần cuối ‪có cảm giác ấm cúng thế là khi nào. 1010 01:04:13,541 --> 01:04:15,458 ‪Những thứ này khiến ta nhớ về tuổi trẻ. 1011 01:04:15,541 --> 01:04:16,458 ‪Thật sao? 1012 01:04:17,083 --> 01:04:18,333 ‪Tuổi trẻ tuyệt vời. 1013 01:04:18,416 --> 01:04:21,083 ‪Chà. Nhìn hai người kìa. 1014 01:04:21,583 --> 01:04:23,583 ‪Chị không muốn làm phiền đâu. 1015 01:04:23,708 --> 01:04:27,291 ‪Chị chỉ muốn mang cho cậu chai này ‪để bày tỏ sự cảm ơn. 1016 01:04:27,958 --> 01:04:30,708 ‪Và đây là bộ đồ để cậu mặc tối na‪y‪. 1017 01:04:31,958 --> 01:04:32,916 ‪Là rượu mật ong. 1018 01:04:34,208 --> 01:04:36,500 ‪- Madison, chị thật chu đáo. ‪- Cảm ơn. 1019 01:04:36,666 --> 01:04:38,208 ‪Chị đang học tập con mình. 1020 01:04:38,333 --> 01:04:41,291 ‪Hai đứa có biết hôm trước nó đưa găng ‪cho con gái David 1021 01:04:41,375 --> 01:04:43,625 ‪- vì cô bé ấy tội nghiệp không có không? ‪- Sao ạ? 1022 01:04:43,958 --> 01:04:45,416 ‪Claire thật tốt bụng. 1023 01:04:46,125 --> 01:04:47,750 ‪Như dì, và mẹ của con bé. 1024 01:04:48,958 --> 01:04:52,333 ‪Vợ David qua đời năm ngoái ‪sau một trận ốm kéo dài. 1025 01:04:52,666 --> 01:04:55,458 ‪Anh ấy nuôi bốn đứa con ‪và làm hai việc cùng lúc 1026 01:04:55,541 --> 01:04:57,333 ‪để chúng nó được no ấm. 1027 01:04:57,500 --> 01:04:58,916 ‪Một câu chuyện buồn. 1028 01:04:59,000 --> 01:05:01,541 ‪Vậy mà sau tất cả ‪anh ấy vẫn dành thời gian tình nguyện 1029 01:05:01,625 --> 01:05:04,916 ‪vì muốn con mình ‪hiểu được giá trị của sự sẻ chia. 1030 01:05:05,750 --> 01:05:08,000 ‪Có vẻ là một người đàn ông chân thành. 1031 01:05:09,666 --> 01:05:12,625 ‪Chắc đó là ẩn ý của Bà Phù Thủy. 1032 01:05:13,083 --> 01:05:13,916 ‪Gì cơ? 1033 01:05:16,208 --> 01:05:18,333 ‪Có lẽ ta đã tìm ra sứ mệnh của mình. 1034 01:05:27,500 --> 01:05:31,041 ‪Cái ruy băng cổ này ‪có vẻ giống đồ dùng tra tấn hơn. 1035 01:05:35,958 --> 01:05:37,291 ‪Tôi giúp được đấy. 1036 01:05:38,625 --> 01:05:39,500 ‪Sao thế? 1037 01:05:44,500 --> 01:05:46,291 ‪Không có gì. Không có gì đâu. 1038 01:05:46,625 --> 01:05:48,500 ‪Chỉ là trông cô... 1039 01:05:50,083 --> 01:05:51,083 ‪thật lộng lẫy. 1040 01:05:52,541 --> 01:05:53,625 ‪Trời, cảm ơn anh. 1041 01:05:54,208 --> 01:05:58,291 ‪Còn anh, hiệp sĩ của tôi ‪trong bộ đồ len cashmere bảnh bao... 1042 01:05:59,416 --> 01:06:01,333 ‪Bộ đồ vừa như in. 1043 01:06:01,708 --> 01:06:04,250 ‪Ta có chút rắc rối ‪với cái ruy băng cổ này. 1044 01:06:06,000 --> 01:06:07,791 ‪Đó gọi là cà vạt. Nào. 1045 01:06:21,375 --> 01:06:23,500 ‪Thực ra tôi không biết mình làm gì nữa. 1046 01:06:26,041 --> 01:06:27,791 ‪Tôi có thứ này cho anh. Ở yên đây nhé. 1047 01:06:32,583 --> 01:06:34,541 ‪Rồi. Nhắm mắt lại và đưa tay ra. 1048 01:06:35,041 --> 01:06:38,208 ‪Ta chơi trò này với em ta một lần ‪và tay dính đầy nhầy cóc. 1049 01:06:38,666 --> 01:06:41,916 ‪Không phải cóc đâu. Tôi hứa. ‪Chỉ là... Nào. 1050 01:06:44,458 --> 01:06:45,500 ‪Rồi. Mở mắt ra. 1051 01:06:51,125 --> 01:06:52,208 ‪Là trái cam này. 1052 01:06:54,958 --> 01:06:55,958 ‪Cô vẫn còn nhớ. 1053 01:06:56,916 --> 01:07:01,708 ‪Và chúng tôi không dùng đồng nửa xu nữa, ‪nhưng đây là tờ nửa đô la Mỹ. 1054 01:07:08,708 --> 01:07:11,333 ‪Điều này có ý nghĩa với ta ‪hơn mọi lời nói. 1055 01:07:15,208 --> 01:07:16,333 ‪Cảm ơn cô, Brooke. 1056 01:07:25,583 --> 01:07:27,875 ‪Chà. Viết hoa cả câu luôn này! 1057 01:07:28,583 --> 01:07:30,500 ‪- Ta nên đi thôi. ‪- Được rồi. 1058 01:07:40,500 --> 01:07:43,541 ‪- Chúc mừng Giáng Sinh. ‪- Giáng Sinh an lành. 1059 01:07:43,625 --> 01:07:45,666 ‪Và tôi chỉ muốn nói với cậu 1060 01:07:45,750 --> 01:07:48,416 ‪rằng bánh mì Giáng Sinh của cậu ‪là điểm nhấn của bữa tiệc. 1061 01:07:48,541 --> 01:07:51,250 ‪Cảm ơn. Đó là công thức gia truyền đấy. 1062 01:07:51,583 --> 01:07:54,791 ‪Truyền thuyết kể rằng, ‪người tìm ra hạt đậu sẽ được ước một điều. 1063 01:07:54,875 --> 01:07:57,041 ‪Ồ. Tôi sẽ thật cẩn thận. 1064 01:07:57,125 --> 01:08:00,958 ‪Cái lưng đau của chồng bà sao rồi? ‪Ta tin thuốc mỡ của ta hiệu quả. 1065 01:08:01,041 --> 01:08:04,291 ‪Đúng rồi. Ừ... Ông ấy đây. Hãy... 1066 01:08:05,375 --> 01:08:07,541 ‪Cho bà biết nhấn nút tắt kiểu gì đi. 1067 01:08:08,375 --> 01:08:09,875 ‪Được rồi, Fred. Được rồi. 1068 01:08:13,125 --> 01:08:15,916 ‪- Giáng Sinh vui vẻ. ‪- Giáng Sinh vui vẻ. 1069 01:08:16,250 --> 01:08:17,291 ‪Em đẹp lắm. 1070 01:08:17,375 --> 01:08:19,541 ‪- Cảm ơn. Chị cũng vậy. ‪- Lại đây, bạn trẻ. 1071 01:08:21,333 --> 01:08:24,333 ‪Đây là truyền thống đấu vật Giáng Sinh à? 1072 01:08:24,416 --> 01:08:27,125 ‪Chắc Evan biết chuyện ‪hôm qua anh cứu con gái anh ấy 1073 01:08:27,208 --> 01:08:29,125 ‪và chỉ muốn cảm ơn anh ấy mà. 1074 01:08:30,250 --> 01:08:31,500 ‪Không có gì, anh ạ. 1075 01:08:32,500 --> 01:08:35,333 ‪- Chị nghĩ nên bắt đầu thôi. ‪- Ồ, vâng. Được rồi. 1076 01:08:38,958 --> 01:08:42,708 ‪Chào mừng mọi người ‪đến tiệc Giáng Sinh năm nay. 1077 01:08:43,208 --> 01:08:45,458 ‪Bố mẹ tôi từng nói rằng 1078 01:08:45,541 --> 01:08:49,625 ‪tinh thần Giáng Sinh đề cao lòng tốt ‪và lòng trắc ẩn với người khác. 1079 01:08:50,125 --> 01:08:51,791 ‪Và tình cảm ấy chưa bao giờ 1080 01:08:51,875 --> 01:08:55,708 ‪chân thực hơn như tiệc Giáng Sinh năm nay. 1081 01:08:55,791 --> 01:08:56,875 ‪Xin mời mọi người! 1082 01:09:04,875 --> 01:09:07,458 ‪Con ước có một cây thông Noel thế này. 1083 01:09:07,791 --> 01:09:11,166 ‪Ừ, nhưng điều tuyệt vời nhất ‪dưới gốc cây thông là gì? 1084 01:09:11,333 --> 01:09:13,291 ‪- Tình yêu. ‪- Đúng rồi. 1085 01:09:14,541 --> 01:09:16,208 ‪David, nhà anh đi cùng tôi nhé. 1086 01:09:16,291 --> 01:09:17,750 ‪Nào các con. Nhanh lên. 1087 01:09:26,000 --> 01:09:27,250 ‪Có chuyện gì vậy? 1088 01:09:27,541 --> 01:09:29,958 ‪Will, Lily, Taylor, Reed, 1089 01:09:30,166 --> 01:09:32,541 ‪ông biết năm nay các cháu đều rất ngoan. 1090 01:09:33,416 --> 01:09:36,541 ‪Ừ, có vẻ năm nay, Ông già Giáng Sinh, 1091 01:09:36,875 --> 01:09:38,958 ‪Ông già Noel đã tính nhầm một chút 1092 01:09:40,291 --> 01:09:45,291 ‪Ông ấy vô tình mang hết quà đến đây ‪thay vì đến nhà mấy đứa. 1093 01:09:46,375 --> 01:09:48,708 ‪Quà cho bọn cháu à? 1094 01:09:48,833 --> 01:09:50,750 ‪Đúng vậy. Vào đó. Mở quà đi nào. 1095 01:09:53,583 --> 01:09:54,458 ‪Tuyệt. 1096 01:09:55,041 --> 01:09:57,416 ‪Bố. Ông già Noel tặng con xe đạp mới. 1097 01:09:57,875 --> 01:10:00,125 ‪Bố, nhìn này, áo khoác và bốt mới. 1098 01:10:02,083 --> 01:10:04,166 ‪Còn...cái này là cho anh. 1099 01:10:07,916 --> 01:10:10,166 ‪Không. Tôi không nhận được. Quá nhiều. 1100 01:10:10,250 --> 01:10:12,333 ‪Không, đây là ý nghĩa của bữa tiệc. 1101 01:10:12,416 --> 01:10:16,041 ‪Nên cả thị trấn mới rủ nhau mang quà đến, ‪để anh và các con 1102 01:10:16,250 --> 01:10:18,291 ‪có một Giáng Sinh thật đặc biệt năm nay. 1103 01:10:19,958 --> 01:10:21,041 ‪Tôi không biết nói gì. 1104 01:10:21,583 --> 01:10:24,458 ‪Tôi biết giờ tình hình đang khó khăn. ‪Và chúng tôi luôn bên anh. 1105 01:10:25,500 --> 01:10:26,416 ‪Cảm ơn anh. 1106 01:10:27,875 --> 01:10:29,958 ‪Tôi hứa sẽ trả ơn khi có thể. 1107 01:10:30,458 --> 01:10:31,958 ‪Theo tôi thấy, 1108 01:10:33,541 --> 01:10:34,666 ‪anh đã làm thế rồi. 1109 01:10:38,125 --> 01:10:39,833 ‪Will, nhìn này. 1110 01:10:40,000 --> 01:10:41,458 ‪Con muốn mở cái này ạ. 1111 01:10:41,833 --> 01:10:43,250 ‪Ta đã làm rất tốt, Cole. 1112 01:10:43,500 --> 01:10:45,625 ‪Chắc sứ mệnh của anh hoàn thành rồi. 1113 01:10:46,291 --> 01:10:48,333 ‪Ta còn thực hiện một lời hứa nữa. 1114 01:10:48,833 --> 01:10:51,000 ‪Có vẻ trong chúng ta ‪vẫn còn một người nghi ngờ. 1115 01:10:51,708 --> 01:10:54,333 ‪Một vấn đề tôi cần xử lý ‪càng nhanh càng tốt. 1116 01:10:55,375 --> 01:10:56,500 ‪Vậy thì được rồi. 1117 01:11:04,166 --> 01:11:06,833 ‪Thấy chưa? ‪Tớ đã bảo chú ấy là hiệp sĩ thật. 1118 01:11:08,875 --> 01:11:10,375 ‪Nhìn đây, các con. 1119 01:11:15,208 --> 01:11:16,541 ‪- Cười lên! ‪- Cười lên! 1120 01:11:17,750 --> 01:11:20,375 ‪Rồi. Nhanh nào. ‪Để người khác còn chụp nữa. 1121 01:11:20,458 --> 01:11:21,291 ‪Nhanh lên. 1122 01:11:21,916 --> 01:11:23,958 ‪- Lại đây. ‪- Tớ muốn chụp ảnh với hiệp sĩ. 1123 01:11:24,041 --> 01:11:26,458 ‪- Tớ cũng vậy. ‪- Quay mặt ra đằng kia nhé. 1124 01:11:27,416 --> 01:11:30,000 ‪- Được rồi, đứng sát vào nào. ‪- Sát vào nhé. 1125 01:11:30,416 --> 01:11:31,791 ‪- Cười lên! ‪- Cười lên! 1126 01:11:32,833 --> 01:11:34,333 ‪Được rồi. 1127 01:11:35,625 --> 01:11:37,708 ‪Có ai muốn chụp ảnh tự sướng không? 1128 01:11:37,791 --> 01:11:40,000 ‪Chắc chắn tôi không từ chối rồi. 1129 01:11:41,208 --> 01:11:43,083 ‪Nhìn này, Cole, tầm gửi đấy. 1130 01:11:43,333 --> 01:11:44,791 ‪Anh biết thế nghĩa là gì không? 1131 01:11:45,291 --> 01:11:47,416 ‪Cây mọc trên phân ‪xua đuổi linh hồn quỷ dữ? 1132 01:11:47,916 --> 01:11:50,041 ‪Không, ngốc ạ. Theo truyền thống, ‪anh sẽ bị hôn 1133 01:11:50,125 --> 01:11:51,458 ‪nếu có người thấy anh ‪đứng dưới nhánh cây tầm gửi. 1134 01:11:51,833 --> 01:11:53,166 ‪Nếu không thì rất xui. 1135 01:12:02,083 --> 01:12:05,416 ‪Có gì đó mách bảo tôi ta nên tặng nó ‪cho người ta quan tâm nhất. 1136 01:12:07,916 --> 01:12:09,041 ‪Giáng Sinh vui vẻ. 1137 01:12:10,250 --> 01:12:11,250 ‪Cô cũng vậy nhé. 1138 01:12:37,916 --> 01:12:42,333 ‪Cưng à, bọn chị muốn giúp em dọn dẹp lắm ‪nhưng phải đưa con bé đi ngủ rồi. 1139 01:12:42,416 --> 01:12:43,500 ‪- Vâng. ‪- Ừ. 1140 01:12:43,583 --> 01:12:45,333 ‪Và anh phải tập tỏ ra bất ngờ 1141 01:12:45,416 --> 01:12:48,375 ‪khi mở hộp dép lê ‪Madison tặng anh nhân Giáng Sinh. 1142 01:12:48,500 --> 01:12:50,333 ‪- Không phải dép lê đâu. ‪- Em nghĩ vậy. 1143 01:12:51,541 --> 01:12:52,708 ‪Ngủ ngon nhé, nhóc. 1144 01:12:55,166 --> 01:12:58,833 ‪Brooke, ông bà dọn xong rồi. ‪Chúc cháu buổi tối tốt lành nhé. 1145 01:12:58,916 --> 01:13:00,416 ‪Cảm ơn, Eileen, bà là tuyệt nhất. 1146 01:13:00,500 --> 01:13:02,375 ‪- Giáng Sinh vui vẻ. ‪- Giáng Sinh vui vẻ. 1147 01:13:03,625 --> 01:13:05,500 ‪- Giáng Sinh vui vẻ. ‪- Giáng Sinh vui vẻ. 1148 01:13:07,000 --> 01:13:07,958 ‪Gặp lại sau nhé. 1149 01:13:08,041 --> 01:13:09,041 ‪- Tạm biệt. ‪- Tạm biệt. 1150 01:13:15,500 --> 01:13:17,291 ‪Ngài cho gọi tôi à? 1151 01:13:18,083 --> 01:13:20,708 ‪Đúng vậy. Ta hy vọng cô giúp ta hiểu rõ 1152 01:13:20,791 --> 01:13:22,791 ‪về sự thật ‪của một truyền thống Giáng Sinh. 1153 01:13:22,875 --> 01:13:24,250 ‪Ồ. Được rồi. 1154 01:13:26,958 --> 01:13:30,375 ‪Như những gì ta biết, ‪nếu đôi nam nữ không hôn nhau 1155 01:13:30,458 --> 01:13:32,416 ‪khi đứng dưới nhánh cây này, ‪thì sẽ đen đủi. 1156 01:13:32,541 --> 01:13:35,250 ‪Đấy chỉ là mấy câu chuyện mê tín thôi. 1157 01:13:41,208 --> 01:13:42,666 ‪Nhưng sao phải liều thế? 1158 01:13:58,291 --> 01:13:59,666 ‪Cole, mặt dây chuyền của anh. 1159 01:14:00,791 --> 01:14:01,875 ‪Bà Phù Thủy. 1160 01:14:02,000 --> 01:14:03,458 ‪Thế nghĩa là sao? 1161 01:14:03,958 --> 01:14:07,125 ‪Tức là mình phải đi rồi. Đi nào. Mau lên. ‪Đưa ta đến chỗ con ngựa sắt. 1162 01:14:10,041 --> 01:14:13,125 ‪Đây là nơi ta xuất hiện, ‪nên chắc sẽ là đường về. 1163 01:14:13,208 --> 01:14:14,250 ‪Về đâu? 1164 01:14:17,625 --> 01:14:19,708 ‪Về nhà ta. 1165 01:14:21,208 --> 01:14:23,333 ‪Tức là anh đã hoàn thành sứ mệnh. 1166 01:14:24,083 --> 01:14:25,583 ‪Anh đã là một hiệp sĩ đích thực? 1167 01:14:28,208 --> 01:14:30,041 ‪Ta sẽ luôn biết ơn nàng. 1168 01:14:31,458 --> 01:14:34,291 ‪Dù trái tim ta ‪không muốn nói lời tạm biệt, ta... 1169 01:14:37,291 --> 01:14:38,416 ‪ta hết cách rồi. 1170 01:14:38,500 --> 01:14:41,666 ‪Ta phải về dự lễ phong tước hiệp sĩ ‪của em trai. Đó... 1171 01:14:42,791 --> 01:14:43,791 ‪Đó là nhiệm vụ của ta. 1172 01:14:44,250 --> 01:14:47,791 ‪Không, em hiểu mà. ‪Là nghĩa vụ của hiệp sĩ. Anh phải đi. 1173 01:14:50,541 --> 01:14:51,541 ‪Dù ta có ở đâu… 1174 01:14:53,250 --> 01:14:54,541 ‪dù ta có ở đâu... 1175 01:14:56,333 --> 01:14:58,208 ‪ta sẽ luôn tuân mệnh nàng. 1176 01:15:00,750 --> 01:15:02,458 ‪Anh làm em khó xử quá, Cole. 1177 01:15:06,333 --> 01:15:07,958 ‪Nàng đã giúp ta tin vào chính mình. 1178 01:15:10,333 --> 01:15:11,166 ‪Vì thế, 1179 01:15:12,291 --> 01:15:13,916 ‪nàng sẽ mãi ở trong tim ta. 1180 01:15:22,291 --> 01:15:25,291 ‪Vĩnh biệt, tiểu thư Brooke của ta. 1181 01:15:26,416 --> 01:15:27,833 ‪Tạm biệt, Ngài Cole. 1182 01:15:48,208 --> 01:15:49,041 ‪Cole? 1183 01:15:50,041 --> 01:15:52,333 ‪Cái gì? Cole? 1184 01:16:14,041 --> 01:16:15,000 ‪Cô Winters? 1185 01:16:16,416 --> 01:16:19,000 ‪Cô không tin được đâu. 1186 01:16:19,583 --> 01:16:21,958 ‪Grayson cầu xin em quay lại với cậu ấy. 1187 01:16:22,041 --> 01:16:23,458 ‪- Thật à? ‪- Đúng không? 1188 01:16:23,916 --> 01:16:25,291 ‪Em bảo cậu ấy quên đi, 1189 01:16:25,541 --> 01:16:28,541 ‪vì tình yêu đích thực ‪chỉ có trong cổ tích mà thôi. 1190 01:16:29,666 --> 01:16:33,083 ‪Và từ giờ, em sẽ chỉ tập trung ‪vào mục tiêu của mình. 1191 01:16:34,916 --> 01:16:36,166 ‪Paige, cô sai đấy. 1192 01:16:37,125 --> 01:16:39,041 ‪Nhưng cô bảo... 1193 01:16:39,125 --> 01:16:41,208 ‪Không phải chuyện mục tiêu của em. ‪Cái đó tốt. 1194 01:16:41,666 --> 01:16:43,916 ‪Mà là chuyện tình yêu đích thực. 1195 01:16:44,958 --> 01:16:46,125 ‪Nó có thật đấy. 1196 01:16:47,666 --> 01:16:48,583 ‪Thật ạ? 1197 01:16:49,208 --> 01:16:52,000 ‪Có thể nó không xảy ra thường xuyên, ‪nhưng... 1198 01:16:53,750 --> 01:16:55,750 ‪khi nó đến, em sẽ nhận ra. 1199 01:16:57,125 --> 01:17:00,708 ‪Khi ai đó yêu em ‪hoàn toàn vì con người thật của em, 1200 01:17:00,791 --> 01:17:03,875 ‪và em muốn dành cho họ ‪những điều tốt nhất, cho dù... 1201 01:17:06,208 --> 01:17:07,958 ‪Cho dù em chẳng có gì. 1202 01:17:10,000 --> 01:17:11,083 ‪Cô xin lỗi. 1203 01:17:11,375 --> 01:17:12,291 ‪Không sao ạ. 1204 01:17:14,500 --> 01:17:15,583 ‪Thế thôi. 1205 01:17:17,375 --> 01:17:20,750 ‪- Chúc mừng Giáng Sinh, cô Winters. ‪- Chúc mừng Giáng Sinh, Paige. 1206 01:17:21,708 --> 01:17:22,583 ‪Tạm biệt cô. 1207 01:18:09,750 --> 01:18:10,875 ‪Hạt đậu thần. 1208 01:18:15,333 --> 01:18:17,000 ‪Mình ước Cole vẫn ở đây. 1209 01:18:35,333 --> 01:18:37,500 ‪Mãi yêu anh, Ngài Cole. 1210 01:18:52,833 --> 01:18:55,125 {\an8}‪NORWICH, ANH ‪25 THÁNG 12, 1334 1211 01:18:56,250 --> 01:18:57,750 ‪- Chủ nhân. ‪- Vâng? 1212 01:18:58,833 --> 01:18:59,708 ‪Sherwyn! 1213 01:19:01,875 --> 01:19:02,708 ‪Sherwyn! 1214 01:19:14,791 --> 01:19:18,666 ‪Sherwyn! 1215 01:19:26,708 --> 01:19:27,666 ‪Anh à? 1216 01:19:28,708 --> 01:19:29,625 ‪Geoffrey. 1217 01:19:33,708 --> 01:19:35,916 ‪Mấy hôm trước ngựa của anh đi về một mình. 1218 01:19:36,000 --> 01:19:38,500 ‪Bọn em đi tìm mãi ‪và sợ rằng anh lạc trong bão tuyết. 1219 01:19:38,583 --> 01:19:39,916 ‪Đúng vậy. 1220 01:19:40,916 --> 01:19:41,750 ‪Bị lạc. 1221 01:19:41,833 --> 01:19:44,250 ‪Buổi lễ sẽ sớm bắt đầu, ‪và em sẽ đi tìm sứ mệnh. 1222 01:19:44,750 --> 01:19:46,166 ‪Anh vừa hoàn thành đúng lúc. 1223 01:19:48,666 --> 01:19:50,041 ‪Anh khuyên em một điều nhé. 1224 01:19:50,125 --> 01:19:51,125 ‪Cứ tự nhiên. 1225 01:19:51,333 --> 01:19:52,916 ‪Đối xử tốt với những người em gặp. 1226 01:19:53,000 --> 01:19:54,708 ‪Một phù thủy đã thúc giục anh 1227 01:19:54,791 --> 01:19:58,666 ‪đi tìm sứ mệnh bằng trái tim, ‪và hiệp sĩ đích thực sẽ xuất hiện. 1228 01:19:59,125 --> 01:20:00,458 ‪Anh là hiệp sĩ đích thực rồi? 1229 01:20:01,583 --> 01:20:02,416 ‪Đúng vậy. 1230 01:20:03,000 --> 01:20:05,583 ‪Tuyệt! Thế ta uống một vại bia ‪ăn mừng nhé. 1231 01:20:06,000 --> 01:20:06,875 ‪Chao ôi... 1232 01:20:08,166 --> 01:20:11,333 ‪trái tim anh ‪cũng dẫn anh đến chỗ tiểu thư Brooke. 1233 01:20:13,958 --> 01:20:15,125 ‪Anh đang yêu rồi. 1234 01:20:15,958 --> 01:20:17,166 ‪Em nhìn mặt anh là biết. 1235 01:20:18,375 --> 01:20:19,958 ‪Anh nghĩ là có. 1236 01:20:22,916 --> 01:20:24,375 ‪Anh đúng là ngốc vì bỏ nàng lại. 1237 01:20:25,791 --> 01:20:26,666 ‪Đó là gì? 1238 01:20:28,500 --> 01:20:31,375 ‪Một điểm yếu anh đã nhận ra quá muộn. 1239 01:20:31,958 --> 01:20:33,291 ‪Anh phải đi gặp cô ấy. 1240 01:20:33,583 --> 01:20:34,958 ‪Nhưng buổi lễ hiệp sĩ của em. 1241 01:20:35,041 --> 01:20:38,666 ‪Chẳng là gì ‪so với tầm quan trọng của trái tim. 1242 01:20:40,583 --> 01:20:42,750 ‪Chúc em may mắn. 1243 01:20:42,833 --> 01:20:44,083 ‪Anh sẽ luôn ở bên em. 1244 01:20:45,250 --> 01:20:46,083 ‪Ngay đây. 1245 01:20:54,875 --> 01:20:55,791 ‪Anh đi đi. 1246 01:20:56,291 --> 01:20:58,750 ‪Đi tìm tiểu thư Brooke của anh đi. 1247 01:21:01,958 --> 01:21:02,791 ‪Nếu em muốn. 1248 01:21:03,875 --> 01:21:04,708 ‪Có chứ. 1249 01:21:06,291 --> 01:21:07,541 ‪Chúc buổi lễ may mắn. 1250 01:21:09,208 --> 01:21:10,125 ‪Tạm biệt anh. 1251 01:21:15,666 --> 01:21:18,333 {\an8}‪25 THÁNG 12, 2019 1252 01:21:19,333 --> 01:21:21,208 ‪Giáng Sinh rồi! Ông già Noel đã đến. 1253 01:21:24,875 --> 01:21:26,083 ‪Bít tất của con đâu? 1254 01:21:27,541 --> 01:21:29,916 ‪- Đêm qua nó vẫn còn đó mà. ‪- Lạ nhỉ. 1255 01:21:30,000 --> 01:21:30,833 ‪Nó đâu rồi? 1256 01:21:32,041 --> 01:21:33,375 ‪Là một con cún! 1257 01:21:36,375 --> 01:21:38,041 ‪Sao... Anh à... 1258 01:21:38,125 --> 01:21:39,958 ‪Không. Em à? 1259 01:21:41,166 --> 01:21:42,666 ‪Anh đi pha ít cà phê đây. 1260 01:21:46,208 --> 01:21:47,458 ‪Giáng Sinh vui vẻ! 1261 01:21:47,666 --> 01:21:50,250 ‪Dì Brooke, dì sẽ không tin ‪Ông già Noel tặng cháu gì đâu. 1262 01:21:51,375 --> 01:21:52,500 ‪Một con cún. 1263 01:21:53,291 --> 01:21:54,250 ‪Chà. Thật sao? 1264 01:21:55,208 --> 01:21:58,333 ‪Em không biết gì về chuyện này, ‪đúng không? 1265 01:21:58,416 --> 01:21:59,583 ‪Không, tại sao ạ? 1266 01:21:59,666 --> 01:22:02,416 ‪Vì anh chị đều không làm. ‪Tức là rất bí ẩn. 1267 01:22:03,000 --> 01:22:04,000 ‪Có chứ ạ. 1268 01:22:04,291 --> 01:22:05,791 ‪Phép thuật Giáng Sinh. 1269 01:22:06,875 --> 01:22:08,875 ‪Em thề là em không liên quan gì 1270 01:22:08,958 --> 01:22:10,166 ‪- đến con cún chứ? ‪- Không. 1271 01:22:10,250 --> 01:22:13,125 ‪Thế Clair nói đúng ‪và đó là phép thuật Giáng Sinh à? 1272 01:22:14,416 --> 01:22:17,291 ‪Chỉ vì chị ‪không thể hợp lý hóa điều gì đó, 1273 01:22:17,375 --> 01:22:19,166 ‪không có nghĩa nó không xảy ra. 1274 01:22:20,375 --> 01:22:23,583 ‪Như chàng hiệp sĩ xuyên không của em. ‪Nhân tiện, cậu ta đâu? 1275 01:22:23,666 --> 01:22:25,708 ‪Anh ấy...về nhà rồi. 1276 01:22:27,083 --> 01:22:30,291 ‪Em...em nghĩ ‪em sẽ không gặp lại anh ấy nữa. 1277 01:22:31,208 --> 01:22:32,583 ‪Ôi, cưng à, 1278 01:22:33,416 --> 01:22:35,000 ‪chị rất tiếc. 1279 01:22:35,458 --> 01:22:37,875 ‪Chị tưởng hai đứa đã có gì với nhau. 1280 01:22:38,875 --> 01:22:40,000 ‪Em cũng nghĩ vậy. 1281 01:22:43,625 --> 01:22:45,750 ‪Brooke, Giáng Sinh vui vẻ nhé. 1282 01:22:45,833 --> 01:22:47,041 ‪Giáng Sinh vui vẻ. 1283 01:22:47,625 --> 01:22:48,833 ‪- Được rồi. ‪- Cảm ơn. 1284 01:22:48,958 --> 01:22:50,958 ‪- Ừ. ‪- Cảm ơn anh. 1285 01:22:51,041 --> 01:22:53,541 ‪- Dì sẵn sàng mở quà chưa? ‪- Và sau đó, 1286 01:22:53,625 --> 01:22:56,791 ‪bố sẽ đưa chúng ta ‪tới Lâu đài Giáng Sinh. Dì đi nhé? 1287 01:22:56,875 --> 01:22:58,750 ‪- Dì... ‪- Chị biết em không có tâm trạng, 1288 01:22:58,833 --> 01:23:02,541 ‪nhưng là Giáng Sinh mà. 1289 01:23:05,666 --> 01:23:08,083 {\an8}‪KHU RỪNG NORWICH ‪NGÀY GIÁNG SINH 1290 01:23:08,166 --> 01:23:09,041 {\an8}‪Phù Thủy! 1291 01:23:17,666 --> 01:23:18,500 ‪Phù Thủy! 1292 01:23:20,750 --> 01:23:21,625 ‪Phù Thủy! 1293 01:23:23,166 --> 01:23:25,250 ‪Phù Thủy! Bà Phù Thủy! 1294 01:23:26,500 --> 01:23:27,750 ‪Cháu cần bà giúp. 1295 01:23:29,708 --> 01:23:32,958 ‪Tình yêu là đức tính quan trọng hơn cả ‪của hiệp sĩ. 1296 01:23:33,458 --> 01:23:34,875 ‪Giờ cháu đã hiểu. 1297 01:23:40,416 --> 01:23:41,333 ‪Đó là tình yêu. 1298 01:23:42,541 --> 01:23:43,916 ‪Cháu xin bà đấy, Bà Phù Thủy. 1299 01:23:44,625 --> 01:23:46,250 ‪Bà muốn gì, 1300 01:23:46,875 --> 01:23:47,833 ‪cháu cũng làm... 1301 01:23:48,916 --> 01:23:50,708 ‪nếu bà giúp cháu trở về ‪với tình yêu đích thực nhất. 1302 01:23:55,083 --> 01:23:56,041 ‪Cháu xin bà đấy. 1303 01:23:57,833 --> 01:23:58,750 ‪Rất tốt. 1304 01:23:59,375 --> 01:24:01,458 ‪Cháu đã chứng tỏ mình xứng đáng. 1305 01:24:12,541 --> 01:24:15,791 ‪Dù em không thể hiểu được ‪con cún phép màu Giáng Sinh nhà ta, 1306 01:24:15,875 --> 01:24:18,958 ‪em phải thừa nhận, em ngày càng thích nó. 1307 01:24:19,791 --> 01:24:21,875 ‪Đặt tên đấy cho nó được đấy. 1308 01:24:21,958 --> 01:24:24,208 ‪Phép màu. Em nghĩ sao, Claire? 1309 01:24:25,250 --> 01:24:27,375 ‪Con đã đặt tên cho nó rồi. Hiệp sĩ. 1310 01:24:27,791 --> 01:24:30,458 ‪- Dì nghĩ sao, dì Brooke? ‪- Hoàn hảo. 1311 01:24:31,583 --> 01:24:34,041 ‪Chú Cole đâu ạ? ‪Cháu tưởng chú ấy đi cùng. 1312 01:24:34,250 --> 01:24:36,916 ‪Ồ, phải rồi, cưng. ‪Tối qua chú ấy phải đi rồi. 1313 01:24:37,416 --> 01:24:39,500 ‪Sao thế ạ? Con tưởng chú ấy ‪thích nơi này. 1314 01:24:39,625 --> 01:24:40,541 ‪Đúng thế. 1315 01:24:41,125 --> 01:24:42,666 ‪Chú ấy rất thích, nhưng... 1316 01:24:43,500 --> 01:24:45,416 ‪đam mê của chú ấy ở rất, rất xa. 1317 01:24:46,125 --> 01:24:47,166 ‪Đam mê là gì ạ? 1318 01:24:47,500 --> 01:24:50,458 ‪Đó là công việc. Giống như ‪chuyến công tác của bố vừa rồi ấy. 1319 01:24:50,541 --> 01:24:53,333 ‪Ồ. Rồi chú ấy sẽ quay lại. Phải không? 1320 01:24:56,375 --> 01:24:57,916 ‪Dì không biết, Gấu Claire ạ. 1321 01:24:59,000 --> 01:25:02,708 ‪Nhưng dì biết ‪ta đã rất vui vẻ khi chú ấy ở đây. 1322 01:25:02,791 --> 01:25:03,625 ‪Đúng không? 1323 01:25:05,458 --> 01:25:06,333 ‪Tiểu thư. 1324 01:25:08,000 --> 01:25:10,375 ‪Là chú Cole, chú ấy mang theo con ngựa. 1325 01:25:11,458 --> 01:25:14,000 ‪- Rất vui được đi cùng nàng. ‪- Cole, em tưởng anh sẽ đi, 1326 01:25:14,208 --> 01:25:15,708 ‪mãi mãi. 1327 01:25:16,291 --> 01:25:18,500 ‪Brooke, lẽ ra ta nên nhận ra sớm hơn, 1328 01:25:19,625 --> 01:25:20,708 ‪nàng là sứ mệnh của ta. 1329 01:25:21,875 --> 01:25:24,250 ‪- Em là sứ mệnh của anh? ‪- Đúng rồi. 1330 01:25:24,333 --> 01:25:26,083 ‪Và trái tim ta 1331 01:25:26,958 --> 01:25:28,666 ‪vĩnh viễn chỉ thuộc về nàng. 1332 01:25:30,416 --> 01:25:31,750 ‪Nếu nàng chấp nhận ta. 1333 01:25:32,958 --> 01:25:35,041 ‪Chẳng có gì khiến em hạnh phúc hơn, 1334 01:25:35,583 --> 01:25:37,375 ‪chàng hiệp sĩ đẹp trai của em. 1335 01:25:38,500 --> 01:25:39,708 ‪Tiểu thư xinh đẹp của ta. 1336 01:25:52,583 --> 01:25:54,750 ‪Anh sẽ nhớ hồi mình làm hiệp sĩ lắm? 1337 01:25:55,458 --> 01:25:56,750 ‪Anh sẽ làm gì ở đây? 1338 01:25:56,958 --> 01:25:58,500 ‪Có lẽ ta sẽ gia nhập đội cảnh sát 1339 01:25:58,583 --> 01:26:00,541 ‪của Sĩ quan Stevens ‪và các hiệp sĩ ngày nay. 1340 01:26:00,833 --> 01:26:02,083 ‪Hoặc mở tiệm bánh của ta. 1341 01:26:03,958 --> 01:26:05,958 ‪Không thể tin anh quay lại vì em. 1342 01:26:07,125 --> 01:26:08,250 ‪Dù nàng ở đâu, 1343 01:26:09,375 --> 01:26:11,000 ‪ta cũng chỉ muốn ở đó thôi. 1344 01:26:27,416 --> 01:26:28,500 ‪Ta đã tìm thấy Sherwyn. 1345 01:26:28,583 --> 01:26:29,708 ‪Chào, Sherwyn. 1346 01:26:36,750 --> 01:26:38,875 ‪- Muốn cưỡi một chuyến không? ‪- Được. 1347 01:26:56,833 --> 01:26:58,250 ‪Cặp đôi Giáng Sinh. 1348 01:27:02,500 --> 01:27:03,500 ‪Đẹp đôi quá. 1349 01:27:03,583 --> 01:27:05,083 ‪Giáng Sinh vui vẻ. 1350 01:27:06,791 --> 01:27:08,208 ‪Thật lãng mạn. 1351 01:27:32,250 --> 01:27:34,000 {\an8}‪25 THÁNG 12, 1334 1352 01:27:34,083 --> 01:27:35,500 ‪Tuyệt vời! Đi tìm sứ mệnh thôi! 1353 01:27:36,791 --> 01:27:37,625 ‪Đi nào. 1354 01:27:40,083 --> 01:27:42,083 ‪Lãnh chúa Seamus sẽ mở cổng. 1355 01:27:48,791 --> 01:27:51,166 ‪Cậu thực sự là một hiệp sĩ trẻ đẹp trai. 1356 01:27:51,833 --> 01:27:54,458 ‪Cậu giúp đỡ một người đẹp ‪như tôi được không? 1357 01:27:54,541 --> 01:27:55,375 ‪Đi nào. 1358 01:27:56,375 --> 01:27:57,875 ‪- Đợi chút. ‪- Được thôi. 1359 01:28:00,125 --> 01:28:03,791 ‪Ngài Geoffrey Alexander Edward Lyons, ‪bà cứ hỏi.